路上桑文言文

1. 古文陌上桑的翻译

原文

日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝。“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷,“宁可共载不?” ^^

罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。

译文

太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。

太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”

罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他长得皮肤洁白,疏朗朗略微长一点胡须;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫与众不同。”

2. 把< >这篇文言文翻译成现代文

太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。

太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”

罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他长得皮肤洁白,疏朗朗略微长一点胡须;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫与众不同。”

3. 古文陌上桑的翻译

太阳高挂在东南方,照到了我秦氏的楼房。

秦家有位姣好的女郎,本名叫罗敷。罗敷喜欢养蚕和采桑,采桑来到了城南。

用青丝做篮子上的绳络,用桂枝做篮子上的提柄。头上梳著倭堕髻,耳上挂著明月珠。

杏黄的绫罗做下裙,紫色的绫罗制短袄。当路上行人看到了罗敷,就放下担子抚摩髭须。

当少年看到了罗敷,就脱下帽子整理发巾。使耕田的忘了犁耙,使锄地的忘了锄头。

耕锄者归来相互抱怨耽误了劳作,只因为多看了罗敷一眼。太守从南方过来,五匹马都停下了脚步。

太守派个小吏前往,请问是谁家的女子?秦家有位姣好的女郎,本名叫罗敷。请问罗敷今年几岁?二十还不足,十五却有余。

太守请问罗敷,能和我同生一车走吗?罗敷亲自上前回答:太守怎麽这麽傻!太守有自己的妻子,罗敷有自己的丈夫。东方出现了一千多车骑,我的夫婿就在最前头。

用什麽来辨识我的丈夫,那骑著白马有黑马跟随的。马尾上系著青丝绳,马头上罩著黄金络。

腰中佩著鹿卢剑,可值千万余。十五岁做了府中的小吏,二十岁在朝为大夫。

三十岁官拜侍中郎,四十岁做了一城的太守。他有洁白的皮肤,脸上略长一些髭须。

在公所中迈著方步,在府衙里慢慢走踱。在座有几千人,都说我的丈夫才貌出众。

4. 《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译

原发布者:taomlchun1285

《汉乐府·陌上桑》原文、注释与翻译【原文】:陌上桑①汉乐府日出东南隅②,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑③,采桑城南隅。青丝为笼系④,桂枝为笼钩⑤。头上倭堕髻⑥,耳中明月珠⑦;缃绮⑧为下裙,紫绮为上襦⑨。行者见罗敷,下担捋髭须⑩。少年见罗敷,脱帽著帩头(11)。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐(12)观罗敷。【注释】:[1]陌上桑:在林间的小路上采桑。陌:林间的小路。桑:名次作动词,采桑。[2]东南隅(yú):指东方偏南。隅,方位、角落。我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。[3]善蚕桑:很会养蚕采桑。善,有的本子作喜。[4]青丝为笼系:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。[5]笼钩:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。[6]倭(wō)堕(duò)髻:发髻名。其髻像云堆叠,歪在头部的一侧。倭堕,叠韵字。[7]耳中明月珠:耳朵上戴着宝珠做的耳环。明月,宝珠名。[8]缃绮:浅黄色有花纹的丝织品。[9]襦(rú):短袄。[10]下担捋((lǚi)髭(zī)须:放下担子,抚摩胡子(和下接诗句都是形容32313133353236313431303231363533e78988e69d8331333433623766看得出神)。捋,手握着东西,顺着向下移动。髭,嘴上边的胡子。[11]脱帽著帩(qiào)头:把帽子脱下,只戴着纱巾。古代男子戴帽,先用头巾把发束好,然后戴帽。著,戴。帩头,包头的纱巾。

5. 〈陌上桑〉原文

“陌上桑”,意即大路边的桑林

陌上桑 汉乐府

日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠。湘绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著〈巾肖〉头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?

“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,

十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?

”罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”

“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?

白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。

十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

为人洁白晰,鬓鬓颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。

坐中数千人,皆言夫婿殊。

6. 《陌上桑》诗词鉴赏

这诗是汉乐府中的名篇,属《相和歌辞》,写采桑女秦罗敷拒绝一“使君”即太守之类官员调戏的故事,歌颂她的美貌与坚贞的情操。最早著录于《宋书·乐志》,题名《艳歌罗敷行》,在《玉台新咏》中,题为《日出东南隅行》。不过更早在晋人崔豹的《古今注》中,已经提到这首诗,称之为《陌上桑》。宋人郭茂倩《乐府诗集》沿用了《古今注》的题名,以后便成为习惯。“陌上桑”,意即大路边的桑林,这是故事发生的场所。因为女主人公是在路边采桑,才引起一连串的戏性情节。

《陌上桑》故事很简单,语言也相当浅近,但有个关键的问题却不容易解释:诗中的秦罗敷到底是什么身份?按照诗歌开场的交代是一个采桑女,然而其衣着打扮,却是华贵无比;按照最后一段罗敷自述,她是一位太守夫人,但这位夫人怎会跑到路边来采桑?萧涤非先生《汉魏六朝乐府文学史》是这样看的:“末段为罗敷答词当作海

7. 求陌上桑全文

《汉乐府集》

日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷善蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。

头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。

行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?

“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,

十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”

罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”

“东方千余骑,夫婿居上头。

何用识夫婿? 白马从骊驹;

青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。

十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。

为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。

坐中数千人,皆言夫婿殊。”

[编辑本段]【译文】

太阳高挂在东南角,照到了我秦氏的楼房。秦家有位姣好的女郎,家里人起名叫罗敷。罗敷擅长养蚕和采桑,采桑来到了城南。用黑色丝绳做篮子上的络绳,用桂枝做篮子上的提柄。头上梳着倭堕髻,耳上挂着明月珠。杏黄的绫罗做下裙,紫色的绫罗制短袄。当路上行人看到了罗敷,就放下担子抚摩髭须。当少年看到了罗敷,就脱下帽子整理发巾。使耕田的忘了犁耙,使锄地的忘了锄头。耕锄者归来相互抱怨耽误了劳作,只是因为仔细看罗敷(的美貌)。太守从南方骑着马走了过来,五匹马拉的车徘徊不前。太守派个小吏前往,请问是谁家的女子?秦家有位姣好的女郎,本名叫罗敷。请问罗敷今年几岁?二十还不足,十五却有余。太守请问罗敷:“能(与我)同车共载吗?罗敷上前对太守说:“太守怎么这么傻!太守有自己的妻子,罗敷有自己的丈夫。东方出现了一千多车骑,我的夫婿就在最前头。用什麽来辨识我的丈夫,那白马后面跟着黑色的小马。马尾上系著黑色的丝带,马头上罩著黄金络。腰中佩著鹿卢剑,可值千万余。我丈夫十五岁做了府中的小吏,二十岁在朝为大夫。三十岁官拜侍中郎,四十岁做了一城的太守。他有洁白的皮肤,脸上略长一些髭须。从从容容地迈著方步,在府衙里慢慢走踱着。在座有几千人,都说我的丈夫才貌出众啊!

8. 《陌上桑》全文解析

作品原文 陌上桑⑴ 日出东南隅⑵,照我秦氏楼。

秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜(善)蚕桑⑶,采桑城南隅。

青丝为笼系⑷,桂枝为笼钩⑸。头上倭堕髻⑹,耳中明月珠。

缃绮⑺为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。

少年⑼见罗敷,脱帽著帩头⑻。耕者忘其犁,锄者忘其锄。

来归相怨怒,但坐⑽观罗敷。 使君⑾从南来,五马立踟蹰。

使君遣吏往,问是谁家姝⑿?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。

使君谢⒀罗敷:“宁可共载不⒁?罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!” “东方千余骑,夫婿居上头⒂。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑⒃,可值千万余。

十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎⒄,四十专城居。为人洁白晰,鬑鬑颇有须。

盈盈⒅公府步,冉冉⒆府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”

注释 ⑴陌上桑:陌:田间的路。桑:桑林。

⑵东南隅:指东方偏南。隅,方位、角落。

中国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。 ⑶喜蚕桑:喜欢采桑。

喜,有的本子作“善”(善于、擅长)。 ⑷青丝为笼系:用黑色的丝做篮子上的络绳。

笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。

⑸笼钩:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。

⑹倭堕髻:即堕马髻,发髻偏在一边,呈坠落状。倭堕,叠韵字。

⑺缃绮:有花纹的浅黄色的丝织品。 ⑻帩头:帩头,古代男子束发的头巾。

⑼少年:古义(10-20岁)男 ⑽但:只是。坐:因为,由于。

⑾使君:汉代对太守、刺史的通称。 ⑿姝:美丽的女子。

⒀谢:这里是“请问”的意思。 ⒁不:通假字,通“否”音也为“否”的音。

⒂居上头:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。

⒃鹿卢剑:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。

宝剑,荆轲刺秦王 时带的就是鹿卢剑。 ⒄侍中郎:出入宫禁的侍卫官。

⒅盈盈:仪态端庄美好。 ⒆冉冉:走路缓慢。

译文 太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的少女,自家取名叫罗敷。

罗敷善于养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。

头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。

年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,希望引起罗敷对自己的注意。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。

太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。

小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。”太守又问:“罗敷多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”

太守请问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?” 罗敷上前回话:“太守你怎么这样愚蠢!太守你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。怎么识别我丈夫呢?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。

他皮肤洁白,有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫出色。”

作品鉴赏 欣赏旨要 《陌上桑》是汉乐府诗歌中的名篇,属“相合歌辞”一类。它叙述了采桑女秦罗敷拒绝一个好色的“使君”的故事。

“陌上桑”是大路边的桑树,这个故事正是发生在这里。女主人公——年轻貌美的秦罗敷正在路边采桑,却被轻狂的“使君”打扰,面对权贵,秦罗敷机智应对,32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333337623437以盛赞自己夫君才貌的方式回绝了对方的无理要求。

秦罗敷身上体现了传统女性的坚贞、睿智的品质,几千年来,成了人们心中理想化的女性形象。 《陌上桑》之所以被看作乐府名篇还因为它在艺术上有着很高的成就。

一是这首诗有着完整的结构,首尾相接,一气呵成。二是这首诗以叙事为主,把抒情、描写、叙述融为一体。

在人物形象的刻画上,或浓墨重彩,富丽有加;或水墨轻扫,微妙传神。特别是用侧面描写烘托罗敷的美,对后世影响很大。

三是通篇五言,气韵流畅,语言质朴。 结构赏析 第一段,写秦罗敷的美貌。

首先写环境美和器物之美来衬托她的美貌,然后重点写她的服饰之美。最后通过侧面描写烘托她的美貌,无论是行者还是少年,无论是耕者还是锄者,都倾慕她的美丽,激起读者的想象。

她的外表美,铺衬下文的心灵美;写劳动人民对罗敷的健康感情,与后文使君的不怀好意形成对照。 第二段,写使君觊觎罗敷的美色,向她提出无理要求。

先是使君的马徘徊不前,使君对罗敷垂涎三尺,继而上前搭话,询问姓名,打听年龄,最后提出和罗敷“共载”的要求,暴露了使君肮脏的灵魂。写使君的语言行为步步。

9. 船人固桑文言文翻译

晋平公泛舟黄河,船至中流,他感慨地说:“啊!山川雄伟,景色壮丽,要是能够和天下的 名人贤士共享此乐,该有多好啊!”船公固桑听了对他说:“您说错了!利剑产于越地,明珠 出自江汉,美玉生在昆山,这三件珍宝都能无足而至,归您所有。

如果您真的爱好人材的话 ,那么 贤士名人自然都会投到您的门下。”إ 平公很有些忿忿不平,说:“固桑啊,我门下现有食客三千多人,早饭不够,我晚上就去收 租,晚饭不足,我清晨就去催粮。

难道能说我不爱惜人材吗?”إ 聪明的固桑看到他执迷不悟,打了个比喻:“大雁穿云破雾,直上九天,靠的是双翼的羽 茎。至于腹背的绒毛,多一把或少一把,都无关紧要,不会影响它的飞翔。

不知您的食客是 双翼的羽茎呢,还是腹背的绒毛呢?”平公语塞,无言以对。ؤ 【题旨】要精心选拔人材,滥用反而有害。

ؤ。



  • 鏂囪█鏂 闄屼笂妗鐨 缈昏瘧
    绛旓細鏃ュ嚭涓滃崡闅咃紝鐓ф垜绉︽皬妤笺傜Е姘忔湁濂藉コ锛岃嚜鍚嶄负缃楁暦銆傜綏鏁峰杽铓曟锛岄噰妗戝煄鍗楅殔銆傞潚涓濅负绗肩郴锛屾鏋濅负绗奸挬銆傚ご涓婂爼楂伙紝鑰充腑鏄庢湀鐝狅紱缂冪划涓轰笅瑁欙紝绱划涓轰笂瑗︺傝鑰呰缃楁暦锛屼笅鎷呮崑楂』銆傚皯骞磋缃楁暦锛岃劚甯借憲甯╁ご銆傝曡呭繕鍏剁妬锛岄攧鑰呭繕鍏堕攧锛涙潵褰掔浉鎬ㄦ掞紝浣嗗潗瑙傜綏鏁枫備娇鍚涗粠鍗楁潵锛屼簲椹珛韪熻拱銆備娇鍚涢仯鍚...
  • 闄屼笂妗缈昏瘧鏂囪█鏂
    绛旓細銆婇檶涓妗銆嬫槸涓浗姹変箰搴滄皯姝岀殑鍚嶇瘒,涓嬮潰璁╂垜浠竴璧锋潵娆h祻闄屼笂妗戠炕璇鏂囪█鏂鍚!娆㈣繋闃呰! 闄屼笂妗戠炕璇戞枃瑷鏂 銆婇檶涓婃銆 鍘熸枃 鏃ュ嚭涓滃崡闅,鐓ф垜绉︽皬妤笺傜Е姘忔湁濂藉コ,鑷悕涓虹綏鏁枫傜綏鏁峰杽铓曟,閲囨鍩庡崡闅呫傞潚涓濅负绗肩郴,妗傛灊涓虹閽┿傚ご涓婂爼楂,鑰充腑鏄庢湀鐝;缂冪划涓轰笅瑁,绱划涓轰笂瑗︺傝鑰呰缃楁暦,涓嬫媴鎹嬮椤汇傚皯骞磋缃...
  • 璺笂妗戞枃瑷鏂
    绛旓細楠戠櫧椹悗闈㈣窡闅忓皬榛戦┈鐨勯偅涓ぇ瀹樺氨鏄,鐢ㄩ潚涓濇嫶鐫椹熬,閭i┈澶翠笂鎴寸潃閲戦粍鑹茬殑绗煎ご;鑵颁腑浣╃潃楣垮崲鍓,瀹濆墤鍙互鍊间笂鍗冧笂涓囬挶,鍗佷簲宀佸湪澶畧搴滃仛灏忓悘,浜屽崄宀佸湪鏈濆环閲屽仛澶уか,涓夊崄鍋氱殗涓婄殑渚嶄腑閮,鍥涘崄宀佹垚涓轰竴鍩庝箣涓汇備粬闀垮緱鐨偆娲佺櫧,鐤忔湕鏈楃暐寰暱涓鐐硅儭椤;浠栬交缂撳湴鍦ㄥ簻涓繄鏂规,浠庡鍦板嚭鍏ュ畼搴溿(澶畧搴т腑鑱氫細鏃)...
  • 榛庝笜涓堜汉鐨鏂囪█鏂缈昏瘧!!
    绛旓細缈昏瘧 榄忓浗鐨勫寳閮ㄦ湁涓彨榛庝笜鐨勪埂鏉,(閭)鏈変釜濂囨殑楝,(閭d釜濂囬)鍠滄瑁呮壆鍒汉鐨勫効瀛,渚勫瓙,鍏勯暱,寮熷紵鐨勬牱瀛.涔℃潙鐨勪竴涓佷汉鍒拌甯備笂鍠濋唹閰掑洖瀹,榛庝笜鐨勯瑁呮壆鎴愪粬鐨勫効瀛愮殑鏍峰瓙,鎵朵粬鍗村湪璺笂鎶樼(浠.鑰佷汉鍥炲埌瀹,閰掗啋鍚庡氨璐i獋浠栫殑鍎垮瓙,璇:"鎴戞槸浣犵殑鐖朵翰鍟,闅鹃亾鎵鎴戝浣犱笉澶熷ソ鍚 鎴戝枬閱変簡,浣犲湪璺...
  • 妗涓嬮タ浜鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細妗戜笅楗夸汉鏂囪█鏂绛旀1. 妗戜笅楗夸汉鐨勯槄璇荤瓟妗 璧靛瀛熻鍒扮粠鍘垮幓,瑙佹鏍戞爲闃翠笅鐫$潃涓涓洜楗ラタ涓嶈兘鍔ㄥ脊鐨勪汉銆 瀹e瓱鍋滆溅涓嬫潵涓洪タ浜哄杺鐔熼,鑷繁鍤肩儌浜嗙啛椋熷杺杩涢タ浜虹殑鍢撮噷,楗夸汉鍜戒簡涓ゆ鐔熼鎵嶈兘鐫佸紑鐪肩潧銆傚瀛熼棶:&quo
  • 妗鍎鏂囪█鏂
    绛旓細鎸囩潃妗戞爲楠傛鏍戙傛瘮鍠昏〃闈笂楠傝繖涓汉锛屽疄闄呬笂鏄獋閭d釜浜恒3銆妗鎴疯摤鏋 s膩ng h霉 p茅ng sh奴 ]缂栨鏋濅负闂紝绔嬭摤鏉′负鏋 褰㈠瀹跺璐┓銆4銆侀ケ缁忔钵妗慬 b菐o j墨ng c膩ng s膩ng ]楗憋細鍏呭垎銆傛钵妗戯細娌ф捣鍙樻鐢扮殑绠缂┿傛硾鎸囦笘浜嬬殑鍙樺寲銆傜粡鍘嗚繃澶氭鐨勪笘浜嬪彉鍖栵紝鐢熸椿缁忓巻鏋佷负涓板瘜銆5銆佹暚鎭姊揫 j矛ng ...
  • 妗戞灉鐨鏂囪█鏂
    绛旓細1. 姹傛湁鍏虫鏍戝強鏈夊叧妗戣憵鐨鍙ゆ枃鏂囩尞 銆婇綈姘戣鏈 绉妗銆佹煒銆愪竴銆戠鍥涘崄浜斿吇铓曢檮(涓) 銆婂皵闆呫嬫洶(浜):鈥滄,杈ㄦ湁钁氥愪簩銆,鏍銆傗濇敞浜:鈥滆鲸,鍗婁篃銆傗濃滃コ妗,妗嬫銆傗濇敞鏇:鈥滀粖淇楀懠妗戞爲灏忚屾潯闀胯呬负濂虫鏍戜篃銆傗濃溾枲(涓)妗,灞辨銆傗濇敞浜:鈥滀技妗,鏉愪腑涓哄紦鍙婅溅杈曘傗 銆婃悳绁炶銆嬫洶(鍥):鈥滃お...
  • 甯哥啛鏈妗鎮﹁鏂囪█鏂
    绛旓細鏂囪█鏂甯哥啛鏈妗鎮﹁,瀛楁皯鎬裤備功杩囩洰,杈勭剼寮,鏇:鈥滃凡鍦ㄥ惥鑵逛腑鐭c傗濅负璇哥敓,涓婅皰鐩戝徃,鏇扳滄睙鍗楁墠瀛愨濄傜洃鍙稿ぇ楠,寤朵箣鏍′功,棰勫垔钀解憼浠ヨ瘯鎮︺傛枃鎰忎笉灞炶,绱㈢瑪琛ヤ箣銆傚澹笜婵噸鍏舵枃,灞炰娇鑰呭杽閬囦箣銆備娇鑰呰嚦,闂:鈥滄偊涓嶈繋,宀傛湁鎭欎箮?鈥濋暱鍚忕殕琛斺憽涔,鏇:鈥滄棤鎭,鑷礋鎵嶅悕涓嶈偗璋掕炽傗濅娇鑰呴仯鍚忓彫涓嶈嚦,鐩...
  • 鍥炲璺笂鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鍥炲娌块旂殑椋庢櫙鐢鍙ゆ枃鎬庝箞璇村憿 瑙g瓟銆戞瀬娆插綊瀹 銆愭敞閲娿戞瀬锛氬緢锛岄潪甯 娆诧細鎯 褰掞細鍥 銆愬欢浼搞戝鏋滀笉瑕佹眰姣忎釜璇嶉兘瀵瑰簲涓婏紝鑰屾槸鍦ㄥ熀鏈繚鎸佸師鎰忕殑鍩虹涓婄◢鍔犳敼鍔紝杩樺彲璇戜负锛氬惥娆插綊妗戞锛堢炕璇戯細鎴戞兂鍥炲埌鏁呬埂锛夋濆綊蹇冨垏锛堢炕璇戯細鎯冲洖瀹剁殑蹇冩儏闈炲父杩垏锛夋濆綊锛堟濆康鑷繁鐨勬晠涔★紝鎯虫湜鍥炲埌鏁呬埂銆傦級
  • 妗鎮鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細1. 妗鎮︽湁鎵鍙ゆ枃缈昏瘧 缈昏瘧: 甯哥啛鏈変釜鍙鎮︾殑浜,瀛楁皯鎬裤備功鐪嬭繃鍚,灏辩剼鐑ф帀,璇:鈥滃凡缁忓湪鎴戣吂涓簡銆傗濆綋鐢熷憳鏃,鍘绘嫓瑙佺洃鍙,鑷О鈥滄睙鍗楁墠瀛愨濄傜洃鍙稿緢鍚冩儕,璇蜂粬鏍″垔涔︾睄,棰勫厛鍒犳帀涓浜涙潵娴嬭瘯妗戞偊銆傚鏂囨剰涓嶈繛璐殑鍦版柟,妗戞偊鍙栫瑪琛ヤ笂銆 瀛﹀+涓樻楷鐪嬮噸浠栫殑鏂囨墠,鍢卞拹浣胯呭杽寰呬粬銆備娇鑰呭埌浜嗗悗,闂:鈥滄鎮︿笉鏉ヨ繋鎺,闅...
  • 扩展阅读:《尝鲜》苏欲 ... 文言文在线翻译入口 ... 《贪欲之殇》 ... 带桑字的好听昵称 ... 文言文白话文互译软件 ... 陌上桑文言文原文 ... 文言文现代文互翻译器 ... 陌上桑古诗全文 ... 中文转换成文言文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网