王安石的《伤仲永》原文及翻译

原文]
金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
[译文]
金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求仲永写诗。他的父亲认为那样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。
我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:“他才能完全消失,普通人一样了。”
王先生说:仲永从小通达聪慧,会做诗的能力,是先天得到的。他先天得到的禀赋,比起有才能的人高多了。最后成为普通人,是因为他后天的学习没有达到要求,像他那样先天得到的,禀赋如此之好,却由于没有受到后天的教育,尚且成为普通人;现在那些没有先天的禀赋,本来就是普通人,又不接受后天的教育,想成为普通人恐怕都不能够吧?

  • 浼や徊姘稿師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細璁╀粬浣滆瘲锛屽啓鍑烘潵鐨勮瘲宸茬粡涓嶈兘鍜屼粠鍓嶇殑鍚嶅0鐩稿綋浜嗐傚張杩囦簡涓冨勾锛屾垜浠庢壃宸炲洖鏉ワ紝鍙堟潵鍒拌垍鑸呭锛岄棶璧锋柟浠叉案鐨勬儏鍐碉紝鍥炵瓟璇达細鈥滀粬鐨勬墠鑳藉畬鍏ㄦ秷澶憋紝鎴愪负鏅氫汉浜嗐傗 鐜嬪畨鐭鍏堢敓璇达細浠叉案鐨勯氳揪鑱収鏄厛澶╁緱鍒扮殑銆備粬鐨勫ぉ璧勶紝杩滆繙鍦伴珮杩囦竴鑸湁鎵嶈兘鐨勪汉銆備粬鏈缁堟垚涓轰竴涓櫘閫氱殑浜猴紝鏄洜涓轰粬娌℃湁鍙楀埌鍚庡ぉ鏁欒偛...
  • 浼や徊姘稿師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細浼や徊姘稿師鏂囧強缈昏瘧濡備笅锛氬師鏂囷細閲戞邯姘戞柟浠叉案锛屼笘闅惰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟兼眰涔嬨傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩戜笌涔嬶紝鍗充功璇楀洓鍙ワ紝骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇椾互鍏荤埗姣嶃佹敹鏃忎负鎰忥紝浼犱竴涔$鎵嶈涔嬨傝嚜鏄寚鐗╀綔璇楃珛灏憋紝鍏舵枃鐞嗙殕鏈夊彲瑙傝呫傞倯浜哄涔嬶紝绋嶇◢瀹惧鍏剁埗锛屾垨浠ラ挶甯佷篂涔嬨傜埗鍒╁叾鐒朵篃锛屾棩鎵充徊姘哥幆璋掍簬...
  • 浼や徊姘稿師鏂瑙h瘝浠ュ強缈昏瘧
    绛旓細1銆鍘熸枃锛浼や徊姘 锛鐜嬪畨鐭锛夐噾婧皯/鏂逛徊姘革紝涓/闅惰曘備徊姘/鐢熶簲骞达紝鏈皾/璇嗕功鍏凤紝蹇藉暭/姹備箣銆傜埗寮傜剦锛屽/鏃佽繎/涓庝箣锛屽嵆/涔﹁瘲鍥涘彞锛屽苟/鑷负鍏跺悕銆傚叾璇/浠ュ吇鐖舵瘝銆佹敹鏃忎负鎰忥紝浼/涓涔$鎵/瑙備箣銆傝嚜鏄/鎸囩墿浣滆瘲/绔嬪氨锛屽叾鏂囩悊/鐨嗘湁鍙鑰呫傞倯浜/濂囦箣锛岀◢绋/瀹惧鍏剁埗锛屾垨/浠ラ挶甯佷篂涔嬨傜埗...
  • 浼や徊姘稿師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細浼や徊姘 鍖楀畫鏈濓紙鐜嬪畨鐭锛夐噾婧皯/鏂逛徊姘革紝涓/闅惰曘備徊姘/鐢熶簲骞达紝鏈皾璇/涔﹀叿锛屽拷鍟/姹備箣銆傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩/涓庝箣锛屽嵆/涔﹁瘲鍥涘彞锛屽苟/鑷负鍏跺悕銆傚叾璇/浠ュ吇鐖舵瘝銆佹敹鏃忎负鎰忥紝浼/涓涔$鎵/瑙備箣銆傝嚜鏄/鎸囩墿浣滆瘲/绔嬪氨锛屽叾鏂囩悊/鐨嗘湁鍙鑰呫傞倯浜/濂囦箣锛岀◢绋/瀹惧鍏剁埗锛屾垨/浠ラ挶甯佷篂涔嬨傜埗/鍒╁叾...
  • 銆婁激浠叉案銆嬪師鏂囩炕璇
    绛旓細鍘熸枃锛氶噾婧皯鏂浠叉案锛屼笘闅惰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟兼眰涔嬨傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩戜笌涔嬶紝鍗充功璇楀洓鍙ワ紝骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇椾互鍏荤埗姣嶃佹敹鏃忎负鎰忥紝浼犱竴涔$鎵嶈涔嬨傝嚜鏄寚鐗╀綔璇楃珛灏憋紝鍏舵枃鐞嗙殕鏈夊彲瑙傝呫傞倯浜哄涔嬶紝绋嶇◢瀹惧鍏剁埗锛屾垨浠ラ挶甯佷篂涔嬨傜埗鍒╁叾鐒朵篃锛屾棩鎵充徊姘哥幆璋掍簬閭戜汉锛屼笉浣垮銆備綑闂讳箣涔...
  • 浼や徊姘稿師鏂囧強缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細浼や徊姘稿師鏂囧強缈昏瘧娉ㄩ噴 浼や徊姘镐互鏂逛徊姘哥殑浜嬩緥锛岃鏄庝汉鍙椾箣浜庡ぉ铏藉紓锛屼絾杩樺緱鍙椾箣浜庝汉锛屽惁鍒欏氨灏嗗涓轰紬浜烘潵寮鸿皟浜嗗悗澶╁涔犵殑閲嶈鎬э紝涓嬮潰鏄垜涓烘偍鏀堕泦鏁寸悊鐨勪激浠叉案鐨勫師鏂囧強缈昏瘧锛屽涔犱腑鏈夊洶闅剧殑鍚屽浠彲浠ョ湅鐪嬶紝甯屾湜瀵逛綘鏈夊府鍔! 鍘熸枃锛 閲戞邯姘戞柟浠叉案锛屼笘闅惰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟...
  • 浼や徊姘哥殑缈昏瘧
    绛旓細缈昏瘧锛氶噾婧钩姘戞柟浠叉案锛屼笘浠d互鑰曠敯涓轰笟銆備徊姘镐簲宀佹椂锛屼笉鏇捐璇嗕功鍐欏伐鍏枫傛湁涓澶╁拷鐒跺摥鐫瑕佽繖浜涗笢瑗裤傜埗浜插姝ゆ劅鍒拌寮傦紝鍊熼偦灞呭鐨勭粰浠栵紝浠叉案绔嬪嵆鍐欎簡鍥涘彞璇楋紝骞朵笖鑷繁棰樹笂鑷繁鐨勫悕瀛椼傝繖棣栬瘲浠ヨ怠鍏荤埗姣嶅拰浣垮悓鏃忎汉鎸夌収杈堝垎銆佷翰鐤忕殑瀹楁硶鍏崇郴鍜岃皭鍦扮浉澶勪负鍐呭锛屼紶閫佸叏涔$殑绉鎵嶈璧忚繖棣栬瘲銆備粠姝わ紝鎸囧畾鐗╁搧璁...
  • 浼や徊姘哥炕璇戝強鍘熸枃
    绛旓細浼や徊姘哥炕璇戝強鍘熸枃濡備笅锛氱炕璇戯細閲戞邯鏈変釜鍙柟浠叉案鐨勭櫨濮擄紝瀹朵腑涓栦唬浠ヨ曠敯涓轰笟銆備徊姘搁暱鍒颁簲宀佹椂锛屼笉鏇捐璇嗕功鍐欏伐鍏枫傚拷鐒舵湁涓澶╀徊姘稿摥鐫绱㈣杩欎簺涓滆タ銆備粬鐨勭埗浜插姝ゆ劅鍒拌寮傦紝灏卞悜閭诲眳閭i噷鎶婇偅浜涗笢瑗垮熸潵缁欎粬锛屼徊姘哥珛鍒诲啓涓嬩簡鍥涘彞锛屽苟鑷繁棰樹笂鑷繁鐨勫悕瀛椼傝繖棣栬瘲浠ヨ怠鍏荤埗姣嶄负涓绘棬锛屽洟缁撳悓瀹楁棌鐨勪汉涓轰富鏃紝缁...
  • 浼や徊姘稿叏鏂囩炕璇
    绛旓細浼や徊姘稿叏鏂囩炕璇锛氶噾婧湁涓彨鏂逛徊姘哥殑鐧惧锛屽涓笘浠d互鑰曠敯涓轰笟銆備徊姘搁暱鍒颁簲宀佹椂锛屼笉鏇捐璇嗕功鍐欏伐鍏枫傚拷鐒舵湁涓澶╀徊姘稿摥鐫绱㈣杩欎簺涓滆タ銆備粬鐨勭埗浜插姝ゆ劅鍒拌寮傦紝灏卞悜閭诲眳閭i噷鎶婇偅浜涗笢瑗垮熸潵缁欎粬锛屼徊姘哥珛鍒诲啓涓嬩簡鍥涘彞锛屽苟鑷繁棰樹笂鑷繁鐨勫悕瀛椼傝繖棣栬瘲浠ヨ怠鍏荤埗姣嶄负涓绘棬锛屽洟缁撳悓瀹楁棌鐨勪汉涓轰富鏃紝缁欏叏涔$殑绉鎵...
  • 銆婁激浠叉案銆鐖跺埄鍏剁劧涔,鏃ユ壋浠叉案鐜皰浜庨倯浜,涓嶄娇瀛︺鐨勭炕璇
    绛旓細缈昏瘧锛氶噾婧钩姘戞柟浠叉案锛屼笘浠d互鑰曠敯涓轰笟銆備徊姘镐簲宀佹椂锛屼笉鏇捐璇嗕功鍐欏伐鍏枫傛湁涓澶╁拷鐒跺摥鐫瑕佽繖浜涗笢瑗裤傜埗浜插姝ゆ劅鍒拌寮傦紝鍊熼偦灞呭鐨勭粰浠栵紝浠叉案绔嬪嵆鍐欎簡鍥涘彞璇楋紝骞朵笖鑷繁棰樹笂鑷繁鐨勫悕瀛椼傝繖棣栬瘲浠ヨ怠鍏荤埗姣嶅拰浣垮悓鏃忎汉鎸夌収杈堝垎銆佷翰鐤忕殑瀹楁硶鍏崇郴鍜岃皭鍦扮浉澶勪负鍐呭锛屼紶閫佸叏涔$殑绉鎵嶈璧忚繖棣栬瘲銆備粠姝わ紝鎸囧畾鐗╁搧璁...
  • 扩展阅读:最全版原文及译文 ... 原文及译文全部 ... 原文翻译及赏析 ... 古诗原文及翻译 ... 《游褒禅山记》原文 ... 伤仲永原文 ... 原文译文及注释翻译 ... 《诫子书》原文及译文 ... 伤仲永原文及翻译一句一译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网