虽时扦当世之文罔翻译 虽时扦当世之文罔,然其私义廉洁退让,有足称者。翻语

\u867d\u65f6\u6266\u5f53\u4e16\u4e4b\u6587\u7f54,\u7136\u5176\u79c1\u4e49\u5ec9\u6d01\u9000\u8ba9,\u6709\u8db3\u79f0\u8005 \u539f\u6587\u7ffb\u8bd1

\u539f\u6587
\u4ee5\u4f59\u6240\u95fb\uff0c\u6c49\u5174\u6709\u6731\u5bb6\u3001\u7530\u4ef2\u3001\u738b\u516c\u3001\u5267\u5b5f\u3001\u90ed\u89e3\u4e4b\u5f92\uff0c\u3010\u867d\u65f6\u6266\u5f53\u4e16\u4e4b\u6587\u7f54\uff0c\u7136\u5176\u79c1\u4e49\u5ec9\u6d01\u9000\u8ba9\uff0c\u6709\u8db3\u79f0\u8005\u3011\u3002\u540d\u4e0d\u865a\u7acb\uff0c\u58eb\u4e0d\u865a\u9644\u3002\u81f3\u5982\u670b\u515a\u5b97\u5f3a\u6bd4\u5468\uff0c\u8bbe\u8d22\u5f79\u8d2b\uff0c\u8c6a\u66b4\u4fb5\u51cc\u5b64\u5f31\uff0c\u6063\u6b32\u81ea\u5feb\uff0c\u6e38\u4fa0\u4ea6\u4e11\u4e4b\u3002\u4f59\u60b2\u4e16\u4fd7\u4e0d\u5bdf\u5176\u610f\uff0c\u800c\u7325\u4ee5\u6731\u5bb6\u3001\u90ed\u89e3\u7b49\u4ee4\u4e0e\u66b4\u8c6a\u4e4b\u5f92\u540c\u7c7b\u800c\u5171\u7b11\u4e4b\u4e5f\u3002


\u8bd1\u6587
\u636e\u6211\u6240\u77e5\uff0c\u6c49\u671d\u5efa\u56fd\u4ee5\u6765\u6709\u6731\u5bb6\u3001\u7530\u4ef2\u3001\u738b\u516c\u3001\u5267\u5b5f\u3001\u90ed\u89e3\u7b49\u4eba\uff0c\u3010\u5c3d\u7ba1\u65f6\u5e38\u89e6\u72af\u5f53\u65f6\u7684\u6cd5\u7f51\uff0c\u7136\u800c\u4ed6\u4eec\u4e2a\u4eba\u7684\u54c1\u5fb7\u5ec9\u6d01\u8c26\u8ba9\uff0c\u6709\u503c\u5f97\u79f0\u8d5e\u7684\u5730\u65b9\u3011\u3002\u4ed6\u4eec\u7684\u540d\u4e0d\u662f\u865a\u4f20\uff0c\u58eb\u4eba\u4e5f\u4e0d\u662f\u51ed\u7a7a\u4f9d\u9644\u4ed6\u4eec\u3002\u81f3\u4e8e\u90a3\u4e9b\u7ed3\u515a\u8425\u79c1\u7684\u4eba\u548c\u8c6a\u5f3a\u4e92\u76f8\u72fc\u72c8\u4e3a\u5978\uff0c\u4f9d\u4ed7\u94b1\u8d22\uff0c\u5974\u5f79\u7a77\u4eba\uff0c\u4f9d\u4ed7\u52bf\u529b\u4fb5\u5bb3\u6b3a\u51cc\u90a3\u4e9b\u52bf\u5b64\u529b\u5f31\u7684\u4eba\uff0c\u7eb5\u60c5\u53d6\u4e50\uff0c\u6e38\u4fa0\u4eec\u4e5f\u662f\u9887\u4e3a\u618e\u6068\u4ed6\u4eec\u7684\u3002\u6211\u611f\u5230\u75db\u5fc3\u7684\u662f\u4e16\u4fd7\u4e0d\u4e86\u89e3\u6e38\u4fa0\u7684\u5fc3\u610f\uff0c\u5374\u968f\u4fbf\u5c06\u6731\u5bb6\u3001\u90ed\u89e3\u7b49\u4eba\u4e0e\u90a3\u4e9b\u8c6a\u5f3a\u6a2a\u66b4\u4e4b\u5f92\u6df7\u4e3a\u4e00\u8c08\uff0c\u5e76\u52a0\u4ee5\u8ba5\u7b11\u3002

\u5c3d\u7ba1\u5f53\u65f6\u4ed6\u906d\u6587\u5b57\u72f1\u7684\u8feb\u5bb3\uff0c\u4f46\u662f\u4ed6\u4e2a\u4eba\u7684\u54c1\u5fb7\u3001\u6562\u4f5c\u6562\u4e3a\u3001\u5ec9\u6d01\u800c\u4e14\u8c26\u900a\uff0c\u8fd8\u662f\u8db3\u4ee5\u8ba9\u4eba\u79f0\u9053\u7684\u3002

他们虽然时常违犯汉朝的法律禁令

【原文】

  游侠列传序

  出处:《史记》

  韩子曰①:“儒以文乱法②,而侠以武犯禁③。”二者皆讥,而学士多称于世云④。至如以术取宰相卿大夫⑤,辅翼其世主⑥,功名俱著于春秋,固无可言者。及若季次、原宪,闾巷人也⑦,读书怀独行君子之德⑧,义不苟合当世,当世亦笑之。故季次、原宪终身空室蓬户⑨,褐衣疏食不厌⑩。死而已四百余年,而弟子志之不倦(11)。今游侠,其行虽不轨于正义(12),然其言必信,其行必果(13),已诺必诚,不爱其躯,赴士之厄困。既已存亡死生矣,而不矜其能(14),羞伐其德(15),盖亦有足多者焉(16)。
且缓急(17),人之所时有也。太史公曰:“昔者虞舜窘于井廪(18),伊尹负于鼎俎(19),傅说匿于傅险(20),吕尚困于棘津(21),夷吾桎梏(22);百里饭牛(23),仲尼畏匡(24),菜色陈、蔡(25)。此皆学士所谓有道仁人也,犹然遭此菑(26),况以中材而涉乱世之末流乎?其遇害何可胜道哉!
鄙人有言曰(27):“何知仁义,已飨其利者为有德(28)。”故伯夷丑周(29),饿死首阳山,而文、武不以其故贬王(30);跖、暴戾(31),其徒诵义无穷(32)。由此观之,“窃钩者诛,窃国者侯,侯之门仁义存”(33),非虚言也。
  【注释】
  ①韩子:即韩非。所引文字见《韩非子·五蠹》。②儒:儒家学派。此指儒生。文:指儒家经典,如《诗》《书》之类。乱法:破坏法度。③侠:游侠者。武:勇武的行为。禁:禁令。④二者:指儒、侠。讥:非难。学士:指儒生。称:被人称扬。⑤术:方法。此处实指权术。⑥辅翼:辅助。世主:当代的天子。⑦季次:即公皙哀,孔子的学生。原宪:即子思,孔子的学生。闾巷人:即平民百姓。⑧怀:怀抱。独行:特异之行,不同凡俗的操节。⑨空室:室内空空,极言贫穷。蓬户:蓬蒿所编成的门,极言家贫。按《庄子·让王》记原宪之贫穷曰:“原宪居鲁,环堵之宫,茨以生草,蓬户不完,桑以为枢而瓮牖,二室,褐以为塞,上漏下湿,匡坐而弦歌。”⑩褐衣:粗布上衣。疏食:粗糙低劣的饭食。厌:通“餍”,足。(11)志:怀念。(12)轨:车轨。“不轨”犹言“不合”。正义:指当时的道德准则和法律。(13)果:坚定而不动摇。(14)矜:自我夸耀。(15)伐:夸耀。(16)多:称赞。(17)缓急:复词偏义,急迫。(18)窘:困迫。井廪:水井和仓廪。按《孟子·万章》及本书卷《五章本纪》皆言舜未称帝时,多次遭其父与弟的迫害,舜修仓廪,其父瞽瞍撤梯烧仓,欲将他烧死。后又让舜淘井,舜入井其父与弟象把井填死,欲活埋舜。但舜大难不死,皆逃脱。(19)伊尹:商汤贤臣。负:背。鼎:古炊具,如今之饭锅。俎(zǔ,祖):切肉的案板。按《孟子·万章》与本书卷三《殷本纪》说:伊尹曾寻机当了商汤的厨师,以烹调之理暗示为政之理,深得汤的赏识,被重用,建立大功。(20)傅险:又作“傅岩”,地名。据卷三《殷本纪》记载,傅说本为在傅岩服苦役的犯人,后被武丁发现,委以重任,使商代大治。参见《吕氏春秋·求人》(21)棘津:古代河水名。据《正义》引《尉缭子》说,姜尚年七十还未得志,只能在棘津做贩卖饮食的小贩。其人其事详见卷三十《齐太公世家》。(22)夷吾:即管仲。桎(zhì,至)梏(gù,固):古代刑具,即脚镣与手铐。卷六十二《管晏列传》记载,管仲原为公子纠之臣,公子纠在与公子小白(桓公)争君位的斗争中失败,逃往鲁国,桓公让鲁杀公子纠,将管仲缚押至齐。“桎梏”云青,当指此事。(23)百里:即百里奚。饭牛:喂牛。按《孟子·万章》、《管子·小问》、《盐铁论》等书皆言百里奚早年曾自卖为奴,替人喂牛,寻找机会,取得秦穆公的信任。(24)仲尼:即孔子。据卷四十七《孔子世家》云,孔子周游列国,从卫国到陈国,路过卫国的匡地时,匡人见他貌似匡人憎恨的阳虎,便将他围困起来,几乎把他害死。畏:在这里有拘囚的意思。按《荀子·赋篇》有“孔子拘匡”之句(25)菜色:指饥饿的容颜。陈:陈国。蔡:蔡国。按据卷四十七《孔子世家》记载,孔子周游列国,路过陈、蔡两国,途中无粮可吃,被饿得面黄肌瘦。(26)犹然:尚且。菑:同“灾”。(27)鄙人:指普通的平民百姓。鄙:浅陋。(28)飨:享受。(29)伯夷:殷末名士。据卷六十一《伯夷列传》记载,他认为周武王伐纣是以暴易暴,故反对周伐纣,隐居在首阳山。周建立后,认为吃周的粮食是可耻的,故饿死于首阳山。丑:认为可耻。(30)文、武:指周文王与周武王。不以:不因为。贬王:损害王者的声誉。(31)暴戾:凶暴残忍。(32)诵义:称赞道义。(33)窃钩者:窃取衣带钩的人。此指小偷。按以下三句出自《庄子·胠箧》篇。窃国者:指最高统治者。
  【原文】
今拘学或抱咫尺之义①,久孤于世,岂若卑论侪俗②,与世沉浮而取荣名哉③!而布衣之徒④,设取予然诺⑤,千里诵义⑥,为死不顾世,此亦有所长,非苟而已也。故士穷窘而得委命⑦,此岂非人之所谓贤豪间者邪⑧?诚使乡曲之侠⑨,予季次、原宪比权量力⑩,效功于当世(11),不同日而论矣。要以功见言信(12),侠客之义又曷可少哉!
  古布衣之侠,靡得而闻已(13)。近世延陵、孟尝、春申、平原、信陵之徒(14),皆因王者亲属,藉于有土卿相之富厚(15),招天下贤者,显名诸侯,不可谓不贤者矣。比如顺风而呼,声非加疾(16),其势激也(17)。至如闾巷之侠,修行砥名(18),声施于天下(19),莫不称贤,是为难耳。然儒、墨皆排摈不载(20)。自秦以前,匹夫之侠,湮灭不见,余甚恨之。以余所闻,汉兴有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒(21),虽时扦当世之文罔(22),然其私义廉洁退让,有足称者。名不虚立,士不虚附。至如朋党宗强比周(23),设财役贫(24),豪暴侵凌孤弱(25),恣欲自快(26),游侠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令与暴豪之徒同类而共笑之也(27)。
  【注释】
  拘学:抱着一得之见,或拘守偏面理论而固步自封的学者。或:有的。咫尺之义:狭隘的道理。咫,八寸。此喻陕小。②卑论:低下的论点。侪(chái,柴)俗:迁就世俗之人。侪,等、齐。③与世浮沉:随世俗而沉浮,即随波逐流之意。④布衣:平民百姓。⑤设:大。此指重视,看重。取予:从别人那里取得,或给予别人。此指符合道义的取予。然诺:应允。⑥诵:通“庸”,从也。⑦委命:托身。⑧贤豪间者:贤人和豪侠中间的人物。间,中间。邪:同“耶”。⑨乡曲:乡间、民间。“乡曲之侠”当指民间的游侠。⑩予:通“与”,同。(11)效功:比较功业。效,通“校”。比较。(12)要:总之。功见(xiàn,现):事功显现出来,意谓事情办成了。见,同“现”。(13)靡:无,不。(14)延陵:春秋时代吴国公子季札,被封于延陵,故称延陵季子。他出使中原路过徐国时,徐君颇爱其剑,他心有赠送之意,末曾说出。待他回返时,知徐君已死,于是便将其剑挂于徐君墓地树上,以示重言诺之意。(见《新序·节士》)不过延陵季子为春秋时人,文中不当言“近世”。又后文并末言及延陵季子事,只说战国四公子事,故清人梁玉绳《史记志疑》、崔适《史记探源》等皆疑“延陵”二字为衍文,可信。孟尝:即齐国孟尝君田文。春申:即楚国春申君黄歇。平原:即赵国平原君赵胜。信陵:即魏国公子信陵君无忌。以上四人是战国时代以养士闻名的好侠之士。《史记》皆有传,分别见卷七十五、卷七十八、卷七十六、卷七十七。(15)藉:依*。土:指封地。(16)疾:声音宏亮。(17)激:激荡。(18)砥名:砥砺名节,提高名声。(19)施(yì,义):延。(20)排摈:排斥、抛弃。(21)朱家、田仲、王公、剧孟、郭解:皆汉代侠士,见下文。(22)扜(hàn,捍):违。文罔:通“文网”,法律禁令。(23)朋党宗强:结成帮派的豪强。比周:互相勾结。比,近。周,合。(24)设财役贫:依仗自己的财富役使穷人。(25)凌:侵犯。(26)恣:放纵。(27)猥:谬,错误。

  【译文】
  韩非子说:“儒生以儒家经典来破坏法度,而侠士以勇武的行为违犯法令。”韩非对这两种人都加以讥笑,但儒生却多被世人所称扬。至于用权术取得宰相卿大夫的职位,辅助当代天子,功名都被记载在史书之中,这本来没有什么可说的。至于象季次、原宪,是平民百姓,用功读书,怀抱着特异的君子的德操,坚守道义,不与当代世俗苟合,当代世俗之人也嘲笑他们。所以季次、原宪一生住在空荡荡的草屋之中,穿着粗布衣服,连粗饭都吃不饱。他们死了四百余年了,而他们的世代相传的弟子们,却不知倦怠地怀念着他们。现在的游侠者,他们的行为虽然不符合道德法律的准则,但是他们说话一定守信用,做事一定果敢决断,已经答应的必定实现,以示诚实,肯于牺牲生命,去救助别人的危难。已经经历了生死存亡的考验,却不自我夸耀本领,也不好意思夸耀自己功德,大概这也是很值得赞美的地方吧!
  况且危急之事,是人们时常能遇到的。太史公说:“从前虞舜在淘井和修廪时遇到了危难,伊尹曾背负鼎俎当厨师,傅说曾藏身傅岩服苦役,吕尚曾在棘津遭困厄,管仲曾经戴过脚镣与手铐,百里奚曾经喂牛当奴隶,孔子曾经在匡遭拘囚,在陈、葵遭饥饿。这些人都是儒生所称扬的有道德的仁人,尚且遭遇这样的灾难,何况是中等才能而又遇到乱世的人呢?他们遇到的灾难怎么可以说得完呢?
  世俗人有这样的说法:“何必去区别仁义与否,已经受利的就是有德。”所以伯夷以吃周粟为可耻,竟饿死在首阳山;而文王和武王却没有因此而损害王者的声誉。盗跖和庄凶暴残忍,而他们的党徒却歌颂他们道义无穷。由此可见,“偷盗衣带钩的要杀头,窃取国家政权的却被封侯,受封为侯的人家就有仁义了”,这话并非虚假不实之言。
  现在拘泥于偏面见闻的学者,有的死守着狭隘的道理,长久地孤立于世人之外,哪能比得上以低下的观点迁就世俗,随世俗的沉浮而猎取荣耀和名声的人呢?而平民百姓之人,看重取予皆符合道义、应允能实现的美德,千里之外去追随道义,为道义而死却不顾世俗的责难,这也是他们的长处,并非随便就可做到的。所以读书人处在穷困窘迫的情况下,愿意托身于他,这难道不就是人们所说的贤能豪侠中间的人吗?如果真能让民间游侠者与季次、原宪比较权势和力量,比对当今社会的贡献,是不能同日而语的。总之,从事情的显现和言必有信的角度来看,侠客的正义行为又怎么可以缺少呢!
  古代的平民侠客,没有听说过。近代延陵季子、孟尝君、春申君、平原君、信陵君这些人,都因为是君王的亲属,依仗封国及卿相的雄厚财富,招揽天下的贤才,在各诸侯国中名声显赫,不能说他们不是贤才。这就比如顺风呼喊,声音并非更加宏亮,而听的人感到清楚,这是风势激荡的结果。至于闾巷的布衣侠客,修行品行,磨砺名节,好的名望传布天下,无人不称赞他的贤德,这是难以做到的。然而儒家和墨家都排斥扬弃他们,不在他们的文献中加以记载。从秦朝以前,平民侠客的事迹,已经被埋没而不能见到,我很感遗憾。据我听到的情况来看,汉朝建国以来,有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解这些人,他们虽然时常违犯汉朝的法律禁令,但是他们个人的行为符合道义,廉洁而有退让的精神,有值得称赞的地方。他们的名声并非虚假地树立起来的,读书人也不是没有根据地附和他们的。至于那些结成帮派的豪强,互相勾结,依仗财势奴役穷人,凭借豪强暴力欺凌孤独势弱的人,放纵欲望,自己满足取乐,这也是游侠之士认为可耻的。我哀伤世俗之人不能明察这其中的真意,却错误地把朱家和郭解等人与暴虐豪强之流的人视为同类,一样地加以嘲笑。

  【解析】
  本文选自《史记·游侠列传》。《游侠列传》是一篇专门记载汉代游侠的传记。所谓“游侠”,指的是那些轻生重义、勇于救人急困的人。汉代封建统治者和士大夫对游侠多持对立否定的态度,司马迁却给他们立传,并予以很高的评价和极大的同情。在这篇序文里,作者对他们反复赞扬,抑扬顿挫,激情无限。

  • 铏芥椂鎵﹀綋涓栦箣鏂囩綌,鐒跺叾绉佷箟寤夋磥閫璁,鏈夎冻绉拌 鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細鍘熸枃 浠ヤ綑鎵闂伙紝姹夊叴鏈夋湵瀹躲佺敯浠层佺帇鍏佸墽瀛熴侀儹瑙d箣寰掞紝銆铏芥椂鎵﹀綋涓栦箣鏂囩綌锛岀劧鍏剁涔夊粔娲侀璁╋紝鏈夎冻绉拌呫戙傚悕涓嶈櫄绔嬶紝澹笉铏氶檮銆傝嚦濡傛湅鍏氬畻寮烘瘮鍛紝璁捐储褰硅传锛岃豹鏆翠镜鍑屽寮憋紝鎭f鑷揩锛屾父渚犱害涓戜箣銆備綑鎮蹭笘淇椾笉瀵熷叾鎰忥紝鑰岀尌浠ユ湵瀹躲侀儹瑙g瓑浠や笌鏆磋豹涔嬪緬鍚岀被鑰屽叡绗戜箣涔熴傝瘧鏂 鎹垜鎵...
  • 铏芥椂鎵﹀綋涓栦箣鏂囩綌缈昏瘧
    绛旓細浠ヤ綑鎵闂,姹夊叴鏈夋湵瀹躲佺敯浠层佺帇鍏佸墽瀛熴侀儹瑙d箣寰(21),铏芥椂鎵﹀綋涓栦箣鏂囩綌(22),鐒跺叾绉佷箟寤夋磥閫璁,鏈夎冻绉拌呫傚悕涓嶈櫄绔,澹笉铏氶檮銆傝嚦濡傛湅鍏氬畻寮烘瘮鍛(23),璁捐储褰硅传(24),璞毚渚靛噷瀛ゅ急(25),鎭f鑷揩(26),娓镐緺浜︿笐涔嬨備綑鎮蹭笘淇椾笉瀵熷叾鎰,鑰岀尌浠ユ湵瀹躲侀儹瑙g瓑浠や笌鏆磋豹涔嬪緬鍚岀被鑰屽叡绗戜箣涔(27)銆 銆...
  • 鏌冲瓙鍘氬蹇楅摥鍏ㄦ枃缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細璧朵笂浠栫埗浜插湪涓栨椂,浠栬櫧鐒跺緢骞磋交,浣嗗凡缁忔垚鎵,鑳藉鑰冨彇涓鸿繘澹,绐佸嚭鍦版樉闇插嚭鎵嶅崕,澶у閮借鏌冲鏈夎兘鎵悕鏄惧鐨勫悗浜轰簡銆傚悗鏉ュ張閫氳繃鍗氬瀹忚瘝绉戠殑鑰冭瘯,琚巿涓洪泦璐ゆ鐨勫畼鑱屻備粬鎵嶈兘鍑轰紬,鏂规鍕囨暍,鍙戣〃璁鏃惰兘寮曡瘉浠婂彜浜嬩緥涓轰緷鎹,绮鹃氱粡鍙茶瀛愬吀绫,璁鏃舵墠鍗庢í婧,婊旀粩涓嶇粷,甯稿父浣垮湪搴х殑浜烘姌鏈嶃傚洜姝ゅ悕澹拌桨鍔,涓鏃朵箣闂翠汉...
  • 鑽瀛愩婂ぉ璁恒嬪叏鏂缈昏瘧
    绛旓細澶棩鏈堜箣鏈夎殌,椋庨洦涔嬩笉鏃,鎬槦涔嬪厷 瑙,鏄棤涓鑰屼笉甯告湁涔嬨 涓婃槑鑰屾斂骞,鍒欐槸铏骞朵笘璧,鏃犱激涔;涓婇棁鑰屾斂闄,鍒欐槸 铏芥棤涓鑷宠,鏃犵泭涔熴傚か鏄熶箣闃,鏈ㄤ箣楦,鏄ぉ鍦颁箣鍙,闃撮槼涔嬪寲,鐗╀箣缃曡嚦鑰呬篃; 鎬箣,鍙篃;鑰岀晱涔,闈炰篃銆 鐗╀箣宸茶嚦鑰,浜虹鍒欏彲鐣忎篃:妤涜曚激绋,妤涜ㄥけ宀,鏀块櫓澶辨皯;鐢拌枆绋兼伓,绫 璐...
  • 宸﹀お鍐蹭綔銆婁笁閮借祴銆嬫枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細1. 宸﹀お鍐蹭綔銆婁笁閮借祴銆嬫枃瑷鏂囩炕璇 銆愯瘧鏂囥戝乏鎬濆噯澶囧啓浣溿婁笁閮借祴銆,浜庢槸閫犺钁椾綔閮庡紶杞,璇㈤棶宀烽倹鏁呬簨銆 鏋勬濆崄骞,闂ㄥ涵涓佺绗嗐佸帟鎵杈归兘鏀剧潃绾哥瑪,閬囧埌寰楁剰鐨勫彞瀛愬氨绔嬪嵆鍐欎笅鏉ャ傜帇褰箣鈶犵粌鎮夋湞浠,瀹朵笘鐩镐紶銆 骞惰憲銆婃睙宸︹憽鏃т簨銆,缂勪箣闈掔,涓栬皳鐜嬩笘闈掔瀛︺傘愭敞閲娿戔憼鐜嬪姜涔:瀛楀彅姝,鏅嬩唬澶ц嚕銆 褰箣鐨勬浘瀛欐樊...
  • 銆婁笘璇存柊璇嬩笂鍗,鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細涓傛棦鑷筹紝鑽浣垮彅鎱堝簲闂紝鎱堟槑琛岄厭锛屼綑鍏緳涓嬮锛屾枃鑻ヤ害灏忥紝鍧愮潃鑶濆墠銆備簬鏃跺お鍙插锛氥岀湡浜轰笢琛屻傘7瀹㈡湁闂檲瀛f柟锛氥岃冻涓嬪鍚涘お涓橈紝鏈変綍鍔熷痉锛岃岃嵎澶╀笅閲嶅悕锛熴嶅鏂规洶锛氥屽惥瀹跺悰璀 濡傛鏍戠敓娉板北涔嬮樋锛屼笂鏈変竾浠炰箣楂橈紝涓嬫湁涓嶆祴涔嬫繁锛涗笂涓虹敇闇叉墍娌撅紝涓嬩负娓婃硥鎵娑︺傚綋鏂箣 鏃讹紝妗傛爲鐒夌煡...
  • 涓婃闃冲澹功 鏇惧珐鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細鍥犵獌鑷劅,骞哥敓闀垮洓鏂规棤浜嬫椂,涓庢姘戝潎琚湞寤峰痉娉芥兜鍏,鑰岀嫭涓嶈瘑琛ゅ彂琛 閿勮掕緵鑻︿箣浜,鏃︽毊鏈夎。椋熶箣缁欍傚強涓鏃ユ湁鏂囩Щ鍙戝彫涔嬭,鍒欏張鎵胯棄涓寰,涓嶈挋鐭㈢煶,澶囨垬瀹,椹溅浠嗛┈,鏁板崈閲岄楗枫傝嚜灏戣嚦浜庨暱,涓氫箖浠ヨ瘲涔︽枃鍙,鍏惰殼鏆濆康,鐨嗛亾寰蜂箣浜,鍓嶄笘褰撲粖涔嬪緱澶,璇氫笉鑳藉敖瑙,浜﹀憾鍑犺瘑鍏朵竴浜岃繙鑰呭ぇ鑰呯剦銆備粖铏缇よ繘...
  • 鏈邯.娴蜂緺鍒椾紶鏂囪█鏂囩炕璇閲戠増鏁欑▼
    绛旓細鑷Е浠ュ墠,鍖瑰か涔嬩緺,婀伃涓嶈,浣欑敋鎭ㄤ箣銆備互浣欐墍闂,姹夊叴鏈夋湵瀹躲佺敯浠层佺帇鍏佸墽瀛熴侀儹瑙d箣寰(21),铏芥椂鎵﹀綋涓栦箣鏂囩綌(22),鐒跺叾绉佷箟寤夋磥閫璁,鏈夎冻绉拌呫傚悕涓嶈櫄绔,澹笉铏氶檮銆傝嚦濡傛湅鍏氬畻寮烘瘮鍛(23),璁捐储褰硅传(24),璞毚渚靛噷瀛ゅ急(25),鎭f鑷揩(26),娓镐緺浜︿笐涔嬨備綑鎮蹭笘淇椾笉瀵熷叾鎰,鑰岀尌浠ユ湵瀹躲侀儹瑙...
  • 楂樹竴蹇呬慨涓鐨勬枃瑷鏂囥婄楠氥嬬殑鍘熸枃鍜缈昏瘧!!! 鎬ュ晩!!!
    绛旓細涓栧菇鏄т互鏄℃洔鍏,瀛颁簯瀵熶綑涔嬪杽鎭? 姘戝ソ鎭跺叾涓嶅悓鍏,鎯熸鍏氫汉鍏剁嫭寮! 鎴锋湇鑹句互鐩堣鍏,璋撳菇鍏板叾涓嶅彲浣┿ 瑙堝療鑽夋湪鍏剁姽鏈緱鍏,宀傜彽缇庝箣鑳藉綋? 鑻忕勃澹や互鍏呯鍏,璋撶敵妞掑叾涓嶈姵銆 娆蹭粠鐏垫皼涔嬪悏鍗犲叜,蹇冪姽璞岀嫄鐤戙 宸捀灏嗗闄嶅叜,鎬妞掔硤鑰岃涔嬨 鐧剧缈冲叾澶囬檷鍏,涔濈枒缂ゅ叾骞惰繋銆 鐨囧墶鍓″叾...
  • 鑻忔鐗х緤鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細寰嬬煡姝︾粓涓嶅彲鑳侊紝鐧藉崟浜庛傚崟浜庢剤鐩婃闄嶄箣锛屼箖骞芥锛岀疆澶х獤涓紝缁濅笉楗銆傚ぉ闆ㄩ洩锛屾鍗у暜闆紝涓庢姣涘苟鍜戒箣锛屾暟鏃ヤ笉姝汇傚寛濂翠互涓虹锛屼箖寰欐鍖楁捣涓婃棤浜哄锛屼娇鐗х緷锛岀緷涔冲寰楀綊銆傚埆鍏跺畼灞炲父鎯犵瓑锛屽悇缃粬鎵銆傛鏃㈣嚦娴蜂笂锛屽华椋熶笉鑷筹紝鎺橀噹榧犲幓鑽夊疄鑰岄涔嬨傛潠姹夎妭鐗х緤锛屽崸璧锋搷鎸侊紝鑺傛梽灏借惤銆
  • 扩展阅读:原文译文及注释及翻译 ... 翻译器在线翻译 ... 原文翻译器 ... 日语在线翻译 ... 免费的翻译器 ... 有道翻译 ... 免费中文文字在线翻译 ... 文言文翻译器转换 ... 中文转日文翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网