史书文言文

1. 史记的文言文

[译文]吴起是卫国人,善于用兵。

曾经向曾子求学,奉事鲁国国君。齐国的军队攻打鲁国,鲁君想任用吴起为将军,而吴起娶的妻子却是齐国人,因而鲁君怀疑他。

当时,吴起一心想成名,就杀了自己的妻子,用来表明他不亲附齐国。鲁君终于任命他做了将军,率领军队攻打齐国,把齐军打得大败。

鲁国就有的人诋毁吴起说:“吴起为人,是猜疑残忍的。他年轻的时候,家里积蓄足有千金,在外边求官没有结果,把家产也荡尽了,同乡邻里的人笑话他,他就杀掉三十多个讥笑自己的人。

然后从卫国的东门逃跑了。他和母亲决别时,咬着自己的胳膊狠狠地说:‘我吴起不做卿相,绝不再回卫国。

’于是就拜曾子为师。不久,他母亲死了,吴起最终还是没有回去奔丧。

曾子瞧不起他并和他断绝了师徒关系。吴起就到鲁国去,学习兵法来奉事鲁君。

鲁君怀疑他,吴起杀掉妻子表明心迹,用来谋求将军的职位。鲁国虽然是个小国,却有着战胜国的名声,那么诸侯各国就要谋算鲁国了。

况且鲁国和卫国是兄弟国家,鲁君要是重用吴起,就等于抛弃了卫国。”鲁君怀疑吴起,疏远了吴起。

这时,吴起听说魏国文侯贤明,想去奉事他。文侯问李克说:“吴起这个人怎么样啊?”李克回答说:“吴起贪恋成名而爱好女色,然而要带兵打仗,就是司马穰苴也超不过他。”

于是魏文侯就任用他为主将,攻打秦国,夺取了五座城池。吴起做主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,睡觉不铺垫褥,行军不乘车骑马,亲自背负着捆扎好的粮食和士兵们同甘共苦。

有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮浓液。这个士兵的母亲听说后,就放声大哭。

有人说:“你儿子是个无名小卒,将军却亲自替他吸吮浓液,怎么还哭呢?”那位母亲回答说:“不是这样啊,往年吴将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲在战场上勇往直前,就死在敌人手里。如今吴将军又给他儿子吸吮毒疮,我不知道他又会在什么时候死在什么地方,因此,我才哭他啊。”

魏文侯因为吴起善于用兵打仗,廉洁不贪,待人公平,能取得所有将士的欢心,就任命他担任西河地区的长官,来抗拒秦国和韩国。魏文侯死后,吴起奉事他的儿子魏武侯。

武侯泛舟黄河顺流而下,船到半途,回过头来对吴起说:“山川是如此的险要、壮美哟,这是魏国的瑰宝啊!”吴起回答说:“国家政权的稳固,在于施德于民,而不在于地理形势的险要。从前三苗氏左临洞庭湖,右濒彭蠡泽,因为它不修德行,不讲信义,所以夏禹能灭掉它。

夏桀的领土,左临黄河、济水,右靠泰山、华山,伊阙山在它的南边,羊肠坂在它的北面。因为他不施仁政,所以商汤放逐了他。

殷纣的领土,左边有孟门山,右边有太行山,常山在它的北边,黄河流经它的南面,因为他不施仁德,武王把他杀了。由此看来,政权稳固在于给百姓施以恩德,不在于地理形势的险要。

如果您不施恩德,即便同乘一条船的人也会变成您的仇敌啊!”武侯回答说:“讲的好。”吴起做西河守,取得了很高的声望。

魏国设置了相位,任命田 *** 国相。吴起很不高兴,对田文说:“请让我与您比一比功劳,可以吗?”田文说:“可以。”

吴起说:“统率三军,让士兵乐意为国去死战,敌国不敢图谋魏国,您和我比,谁好?”田文说:“不如您。”吴起说:“管理文武百官,让百姓亲附,充实府库的储备,您和我比,谁行?”田文说:“不如您。”

吴起说:“拒守西河而秦国的军队不敢向东侵犯,韩国、赵国服从归顺,您和我比,谁能?”田文说:“不如您。”吴起说:“这几方面您都不如我,可是您的职位却在我之上,是什么道理呢?”田文说:“田君还年轻,国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不信任,正当处在这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我?”吴起沉默了许久,然后说:“应该托付给您啊。”

田文说:“这就是我的职位比您高的原因啊。”吴起这才明白在这方面不如田文。

田文死后,公叔出任国相,娶了魏君的女儿,却畏忌吴起。公叔的仆人说:“吴起是不难赶走的。”

公叔问:“怎么办?”那个仆人说:“吴起为人有骨气而又喜好名誉、声望。您可找机会先对武侯说:‘吴起是个贤能的人,而您的国土太小了,又和强大的秦国接壤,我私下担心吴起没有长期留在魏国的打算。

’武侯就会说:‘那可怎么办呢?’您就趁机对武侯说:‘请用下嫁公主的办法试探他,如果吴起有长期留在魏国的心意,就一定会答应娶公主,如果没有长期留下来的心意,就一定会推辞。用这个办法能推断他的心志。

’您找个机会请吴起一道回家,故意让公主发怒而当面鄙视您,吴起见公主这样蔑视您,那就一定不会娶公主了。”当时,吴起见到公主如此地蔑视国相,果然婉言谢绝了魏武侯。

武侯怀疑吴起,也就不再信任他。吴起怕招来灾祸,于是离开魏国,随即就到楚国去了。

楚悼王一向就听说吴起贤能,刚到楚国就任命他为国相。他使法明确,依法办事,令出必行,淘汰并裁减无关紧要的冗员,停止疏远王族的按例供给,来抚养战土。

致力于加强军事力量,揭穿往来奔走的游说之客。于是向南平定了百越;向北吞并了陈国和蔡国,打退韩、赵、魏三国的进攻;向西又讨伐了秦国。

2. 史记中的段落经典(文言文)

古人所以重施刑于大夫者,殆为此也。

夫人情莫不贪生恶死,念亲戚,顾妻子;至激于义理者不然,乃有所不得已也。今仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自沉溺累绁之辱哉!且夫臧获婢妾,犹能引决,况若仆之不得已乎!所以隐忍苟活,幽粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世,而文采不表于后也。

《报任安书》(节选)

《廉颇蔺相如列传》(节选)

廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上。且相如素 *** ,吾羞,不忍为之下!”宣言曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。

于是舍人相与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚。且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”

《屈原列传》(节选)

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。

《信陵君窃符救赵》(节选)

公子自度终不能得之于王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百余乘,欲以客往赴秦军,与赵俱死。行过夷门,见侯生,具告所以欲死秦军状。辞决而行。侯生曰:“公子勉之矣!老臣不能从。”公子行数里,心不快,曰:“吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻;今吾且死,而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉!”复引车还问侯生。侯生笑曰:“吾固知公子之还也。”曰:“公子喜士,名闻天下,今有难,无他端,而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客!然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之复返也。”公子再拜,因问。侯生乃屏人间语曰:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之。嬴闻如姬父为人所杀,如姬资之三年,自王以下,欲求报其父仇,莫能得。如姬为公子泣,公子使客斩其仇头,敬进如姬。如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符,夺晋鄙军,北救赵而西却秦,此五霸之伐也。”公子从其计,请如姬。如姬果盗兵符与公子。



  • 鍙蹭功鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鍙茶鐨鏂囪█鏂 [璇戞枃]鍚磋捣鏄崼鍥戒汉,鍠勪簬鐢ㄥ叺銆 鏇剧粡鍚戞浘瀛愭眰瀛,濂変簨椴佸浗鍥藉悰銆傞綈鍥界殑鍐涢槦鏀绘墦椴佸浗,椴佸悰鎯充换鐢ㄥ惔璧蜂负灏嗗啗,鑰屽惔璧峰ǘ鐨勫瀛愬嵈鏄綈鍥戒汉,鍥犺岄瞾鍚涙鐤戜粬銆 褰撴椂,鍚磋捣涓蹇冩兂鎴愬悕,灏辨潃浜嗚嚜宸辩殑濡诲瓙,鐢ㄦ潵琛ㄦ槑浠栦笉浜查檮榻愬浗銆傞瞾鍚涚粓浜庝换鍛戒粬鍋氫簡灏嗗啗,鐜囬鍐涢槦鏀绘墦榻愬浗,鎶婇綈鍐涙墦寰楀ぇ璐ャ 椴佸浗灏辨湁鐨勪汉...
  • 鍙茶鏂囪█鏂瀵圭収
    绛旓細1. 鍙茶锛鏂囪█鏂锛 鍙茶銆嬫槸鐢卞徃椹縼鎾板啓鐨勪腑鍥界涓閮ㄧ邯浼犱綋閫氬彶銆傝杞戒簡涓婅嚜涓婂彜浼犺涓殑榛勫笣鏃朵唬锛屼笅鑷虫眽姝﹀笣鍏冪嫨鍏冨勾闂村叡3000澶氬勾鐨勫巻鍙诧紙鍝插銆佹斂娌汇佺粡娴庛佸啗浜嬬瓑锛夈傘婂彶璁般嬫渶鍒濇病鏈夊浐瀹氫功鍚嶏紝鎴栫О鈥滃お鍙插叕涔︹濓紝鎴栫О鈥滃お鍙插叕浼犫濓紝涔熺渷绉扳滃お鍙插叕鈥濄傗滃彶璁扳濇湰鏄彜浠鍙蹭功閫氱О锛屼粠涓夊浗...
  • 鍙や唬鍙蹭功瀵瑰晢闉呭彉娉曠殑鍙欒堪(涓)(鏂囪█鏂+璇戞枃)
    绛旓細瀛濆叕浜庢槸骞挎柦鎭╂儬锛岃祱娴庡瀵★紝鎷涘嫙鎴樺+锛岃鍔熻璧忋傦紙绉﹀瓭鍏級涓嬩护鍥戒腑浜烘皯璇达細鈥滀粠鍓嶆垜鍥藉浗鍚涚殑绁栧厛绌嗗叕宕涜捣浜庡矏锛堝嵆宀愬北锛屾槬绉嬶紝绉﹁鍏宀愬湴锛屽睘绉﹀浗锛夈侀泹涔嬮棿锛岃姹傛枃寰锋鍔燂紝鍦ㄤ笢闈㈠钩瀹氭檵鍥藉唴涔憋紝浠ラ粍娌充笌鏅嬪浗鍒掔晫锛屽湪瑗块潰绉伴湼鎴庣媱锛屾墿寮犲浗鍦熼潰绉揪鍒板崈閲岋紝澶╁瓙鎵胯涓洪湼锛岃渚殕鏉ョ璐猴紝涓哄悗涓栧垱...
  • 鍙茶涓冨崄鍒椾紶鏂囪█鏂
    绛旓細4. 銆婂彶璁般嬮噷鐨鏂囪█鏂浠庡彶璁伴噷闈㈢殑 鏉庡皢鍐涘垪浼犳潕灏嗗啗骞胯,闄囪タ鎴愮邯浜轰篃.鍏跺厛鏇版潕淇,绉︽椂涓哄皢,閫愬緱鐕曞お瀛愪腹鑰呬篃鈶.鏁呮閲,寰欐垚绾.骞垮涓栦笘鍙楀皠鈶.瀛濇枃甯濆崄鍥涘勾,鍖堝ゴ澶у叆钀у叧,鑰屽箍浠ヨ壇瀹跺瓙浠庡啗鍑昏儭鈶,鐢ㄥ杽楠戝皠鈶,鏉棣栬檹澶氣懁,涓烘眽涓儙.骞夸粠寮熸潕钄′害涓洪儙鈶,鐨嗕负姝﹂獞甯镐緧,绉╁叓鐧剧煶鈶.灏濅粠琛,鏈夋墍鍐...
  • 鏂囪█鏂鏄庡彶
    绛旓細銆婃槑鍙层嬫槸鎴戝浗鍘嗗彶涓婂畼淇鍙蹭功涓簜淇椂闂存渶闀跨殑涓閮ㄣ 濡傛灉浠庢竻椤烘不浜屽勾(1645骞)寮璁炬槑鍙查璧,鍒颁咕闅嗗洓骞(1739骞)姝e紡鐢卞彶瀹樺悜鐨囧笣杩涘憟,鍓嶅悗鍘嗘椂涔濆崄鍥涘勾銆傚亣濡備粠搴风啓鍗佸叓骞(1679骞)姝e紡缁勭粐鐝瓙缂栧啓璧疯嚦鍛堢姝,涓烘椂涔熸湁鏁存暣鍏崄骞翠箣涔呫 2. 鏂囪█鏂 鏄庡彶 缈昏瘧 鍛ㄦ柊,骞夸笢鍗楁捣浜,璧峰垵鍚嶅彨蹇楁柊,瀛楁棩鏂般傛槑鎴...
  • 鏂囪█鏂銆婃槑鍙层
    绛旓細1. 鏂囪█鏂~銆婃槑鍙层 鏄庡彶銆嬫槸浜屽崄鍥涘彶鏈鍚庝竴閮,鍏变笁鐧句笁鍗佷簩鍗,鍖呮嫭鏈邯浜屽崄鍥涘嵎,蹇椾竷鍗佷簲鍗,鍒椾紶浜岀櫨浜屽崄鍗,琛ㄥ崄涓夊嵎銆 瀹冩槸涓閮ㄧ邯浼犱綋鏄庝唬鍙,璁拌浇浜嗚嚜鏈卞厓鐠嬫椽姝﹀厓骞(鍏厓1368骞)鑷虫湵鐢辨宕囩ク鍗佷竷骞(鍏厓1644骞)浜岀櫨澶氬勾鐨勫巻鍙层傚叾鍗锋暟鍦ㄤ簩鍗佸洓鍙蹭腑浠呮浜庛婂畫鍙层,浣嗗叾淇簜鏃堕棿涔嬩箙,鐢ㄥ姏涔嬪嫟鍗村ぇ澶ц秴杩囦簡...
  • 楂樹腑鏂囪█鏂闃呰銆婂彶璁般
    绛旓細3. 涓璇炬湰涓湁澶氬皯绡鍙ゆ枃鍑鸿嚜銆婂彶璁般嬪姞鍦 銆婂彶璁般嬫槸瑗挎眽钁楀悕鍙插瀹跺徃椹縼鎾板啓鐨勪竴閮ㄧ邯浼犱綋鍙蹭功,鏄腑鍥藉巻鍙蹭笂绗竴閮ㄧ邯浼犱綋閫氬彶,琚垪涓"浜屽崄鍥涘彶"涔嬮,璁拌浇浜嗕笂鑷充笂鍙や紶璇翠腑鐨勯粍甯濇椂浠,涓嬭嚦姹夋甯濆厓鐙╁厓骞撮棿鍏3000澶氬勾鐨勫巻鍙层備笌鍚庢潵鐨勩婃眽涔︺嬨併婂悗姹変功銆嬨併婁笁鍥藉織銆嬪悎绉"鍓嶅洓鍙"銆 銆婂彶璁般嬪師鍚嶃婂お鍙...
  • "鎬庝箞鑳戒笉璇鍙蹭功鍛"杩欏彞璇濈炕璇戞垚鍙ゆ枃鎬庝箞缈昏瘧?
    绛旓細鎬庝箞鑳戒笉璇鍙蹭功鍛 鏂囪█鏂锛氫綍涓嶈涔︼紵
  • 鍙茶鏂囪█鏂涓昏鍐呭
    绛旓細1. 銆婂彶璁般嬩富瑕佸唴瀹 銆婂彶璁般嬫槸鎴戝浗鍘嗗彶瀛︿笂涓涓垝鏃朵唬鐨勬爣蹇楋紝鏄竴閮ㄢ滅┒澶╀汉涔嬮檯锛岄氬彜浠婁箣鍙橈紝鎴愪竴瀹朵箣瑷鈥濈殑浼熷ぇ钁椾綔锛屾槸鍙搁┈杩佸鎴戝浗姘戞棌鏂囧寲鐗瑰埆鏄巻鍙插鏂归潰鐨勬瀬鍏跺疂璐电殑璐$尞銆傚叏涔﹀寘鎷湰绾佽〃銆佷功銆佷笘瀹跺拰鍒椾紶锛屽叡涓鐧句笁鍗佺瘒锛屼簲鍗佷簩涓囧叚鍗冧簲鐧惧瓧銆傗滄湰绾濋櫎銆婄Е鏈邯銆嬪锛屽彊杩板巻浠...
  • 瀹嬪彶绋嬮浼鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細銆婂畫鍙层嬩笌銆婅窘鍙层嬨併婇噾鍙层嬪悓鏃朵慨鎾帮紝鏄簩鍗佸洓鍙蹭腑绡囧箙鏈搴炲ぇ鐨勪竴閮ㄥ畼淇鍙蹭功銆備互涓嬫槸鎴戞暣鐞嗙殑鍏充簬瀹嬪彶绋嬮浼鏂囪█鏂缈昏瘧锛屾杩庨槄璇汇傚畫鍙猜风▼棰愪紶 鍘熸枃 锛氱▼棰愶紝瀛楁鍙斻傚勾鍗佸叓锛屼笂涔﹂槞涓嬶紝娆插ぉ瀛愰粶涓栦織涔嬭锛屼互鐜嬮亾涓哄績銆傛不骞炽佸厓涓伴棿锛屽ぇ鑷e薄鑽愶紝鐨嗕笉璧枫傚摬瀹楀垵锛屽徃椹厜銆佸悤鍏憲鍏辩枏鍏惰涔...
  • 扩展阅读:史记古文版原文 ... 文言文100篇 ... 史记白话文完整版 ... 史记全文及译文完整版 ... 《史记》全文 ... 《史记》全篇 ... 史记原文译文全文 ... 《史记》电子版 ... 《史记》原著全文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网