高考语文文言文小语段翻译

1. 高考语文有哪些文言文翻译技巧

高考语文文言文,有十种常用的技巧:

1.留:

专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

2.删:

删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

3.补:

翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

4.换:

翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。

5.调:

翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

6.选:

选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

7.译:

译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。

8.意:

意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。

9.缩:

文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。

10.扩:

一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

2. 湖南13年高考语文卷文言文翻译找不到最后一段的,互相抄袭原文

原文:

臣前被诏,使采三国异同以注陈寿国志。寿书铨叙可观,事多审正。诚游览之苑囿,近世之嘉史。然失在于略,时有所脱漏。臣奉旨寻详,务在周悉。上搜旧闻,傍摭遗逸。按三国虽历年不远,而事关汉、晋。首尾所涉,出入百载。注记纷错,每多舛互。其寿所不载,事宜存录者,则罔不毕取以补其阙。或同说一事而辞有乖杂,或出事本异,疑不能判,并皆抄内以备异闻。若乃纰缪显然,言不附理,则随违矫正以惩其妄。其时事当否及寿之小失,颇以愚意有所论辩。自就撰集,已垂期月。写校始讫,谨封上呈。

译文:

我之前接受了陛下的诏书,命我搜集三国时期多方面的史料,来注释陈寿的《三国志》,陈寿的书权衡轻重得当,史实大多精审而正确,实在是像一座适宜游览观赏的园林,是近代的一部难得的史书。然而此书的缺点在于太过简略,常常有遗漏的地方。我奉旨寻求历史的详情,致力于完备周全。上溯历史搜寻过去的见闻,旁征博引遗事逸闻。我考察三国时代虽然经历的年代并不久远,但它的历史却关涉到汉晋。从开始到结束所经历的时间,相差有一百年。这期间记载注释的史料纷乱错杂,经常有许多相互抵触的地方。对于那些陈寿没有记载,但却应该记录的史料,我就全部选取,来弥补他的缺漏。或者虽然说的是同一件事情,但言辞却背离交错的,或者对于发生的事情本来就说法不一,存疑不能下论断的,我就一并记录在书中来保存不同的说法。如果是错误非常明显的,言辞不符合常理的,就在错误之处予以纠正,来警戒他的荒诞。对他记录的时事不知恰当与否应该存疑之处和陈寿有小的失误的地方,就多按我自己的意思来做分析。自从我编辑完成此书,至今已经将近一月。写作校勘刚刚完成,恭敬地封合好呈给陛下。

3. 语文文言文翻译

选自《左传·隐公元年》 原文 译文 初,郑武公娶于申,曰武姜。

生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。

爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。

从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,很厌恶他。

武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。 及庄公即位,为之请制。

公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。

到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”

武姜便请求封给京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。 祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。

先王之制:大都不过叁国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”

公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义必自毙,子姑待之。”

大夫祭仲说:“分封的都城如果超过三百方丈,那就会是国家的祸害。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。

现在,京邑的城墙不合规定,违反了制度,恐怕对您有所不利。”庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。

蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。” 既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。

公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”

公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。

子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义不昵,厚将崩。”

过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也属于自己。公子吕说:“国家不能使土地有两属的情况,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服待他;如果不给,那么就请除掉他,不要使人民产生两属的心理。”

庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。

子封说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。”

大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。

公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔须段,段入于鄢,公伐诸鄢。

五月辛丑,大叔出奔共。 太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。

武姜打算开城门作内应。庄公打听到公叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。

京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。

五月二十三日,太叔段逃到共国。 书曰:“郑伯克段于鄢。”

段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。

《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。

遂置姜氏于城颖,而誓之白:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。

颖考叔为颖谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”

公曰:“尔有母遗,?我独无!”颖考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。

公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄。”遂为母子如初。

庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公又后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。

庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。

庄公问他为什么这样。颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”

庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中想见,谁还说您违背了誓言?”庄公依了他的话。

庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系。 君子曰:“颖考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。

《诗》曰:‘孝子不。

4. 高考语文

【网络搜索,仅供参考】文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。

省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。2、标准:信、达、雅。

信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。达:要求明白通顺,没有语病。

雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。3、方法:增、删、调、留、换。

增:增加内容,保持句子顺畅。删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。

调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。

换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。[例]用现代汉语说出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。________________________________________解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。

答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。” 文言文翻译技巧 学生做文言文时候遇到选择题还能做一些,但是一遇到翻译题就很难把握,那么文言文翻译真得很难吗?其实只要掌握方法就一定能做得更好。

文言文翻译的基本要求是:“信”“达”“雅”。这三个意思分别是:要准确表达文章的意思;翻译出来的文章要明白通畅;文采要好。

而这些题目对不少学生还是有很大的难度的。如何科学、高效、到位地翻译文言文成为学生解决问题的关键所在。

一、最近几年的高考文言文命题方式还会从以下几个方面的规律:1. 选文标准-----浅易突出,这方面的标准因该从以下几个方面来体现:(1).从文章运用的词汇来看,主要是文言文中的常用词和次常用词。(2).从文章中出现的语法结构来看,主要采用中学语文课本中的文言句式。

(3)从文章的体裁来看主要是传记颂德类散文。(4)从文章的涉及范围来看,同古代文化背景知识的联系较为松散,少用典故。

(5)从文章的整体风格来看属于典范的文言文作品。2.今年的格式与往年基本一样。

3.翻译字数还是在40个字左右。 二、剖析文句设定,把握考察重点。

每年高考总是选择那些带有关键词语和重要语法现象的句子。1. 积累性的重要实词和重要虚词为常考内容,也是得分点之一。

2. 规律性的---词类活用、固定结构和特殊句式。 三、熟悉下面六种重要的翻译方法:1.留,凡是有古今意思相同的词语,以及专有名词,如国号、年号、帝号、冠名、地名、人名、器物明、书名等都可以保留下来,没有必要作变动。

2.对,将已由单音节发展成双音节的词对译出来。对译时主要有下面两种情况:(1)在原来的单音词前面或者后面加一个同义词或者近义词,合成一个双音词(原来的词语作为语素之一)。

例如“:刘公猜而不忍,怨而好叛,不去,必及祸。(江苏卷)译文:刘宰之为人猜疑而下不了狠心,多怨恨而喜背叛,不离开(他),必然会遭到祸患。

(2)换为完全不同的另一个词。如:吾但使国家无逋赋,吾职尽矣,不能复念尔民也。

(江西卷)译文:我只要使国家没有人拖欠赋税,我的责职就尽到了,不能再考虑你们百姓了。3.拆,文言中有两个单音词,在白话文中恰好有一个双音词,对这类词语,需要拆成两个单音词来翻译,而不能用白话中双音词的词义去翻译。

如:如古语里面的‘是非’应该翻译成:“这不是”,“设备”应该翻译成“设置防备”。4.增,增补句子的省略成分和词语活用后的新增内容。

(1)。句子的省略部分一定要补出来。

例如游学青、徐、并、冀之间,与交友者多异之。(上海)译文:仲长统在青州、徐州、并州、冀州一带游历求学,和(他)交朋友的大多认为他与众不同。

(2)词类发生活用时候,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。如:郭异之,持以白王。

(广东卷)译文:郭感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。5.删,文言文中的一些虚词没有实在意义,或者为语气助词,或者表示停顿,或者是凑足音节,或者起连接作用,在翻译时候可以删去,而不必硬译。

如:盖忠臣执义(全国卷1)译文:忠臣坚持道义。6.调,把文言文中的倒装句子调整过来,使之符合现代语法的习惯。

例如:门前植槐一株,枝叶扶疏,时作麋哺饿者于其下。(湖北卷)译文:家门前种有一株槐树,枝叶繁茂,他时常在树下煮粥给那些饥民吃。

四、坚持四个步骤,确保答题准确。1.审,在翻译句子之前,首先要审清文言文句子中的关键词语和重要的语法现象,因为这些都是高考阅卷时候的得分点,必须仔细思考,确保准确地位。

2.切,将文言文句子以词为单位逐一切分开来,然后用上面介绍的六种方法逐一加以解释。3.连,按照现代的汉语习惯将逐一解释出来的词义连成一个语义通畅的句子。

4.誊,将上述的句子写到答题卡上。要注意字迹工整,笔画清晰,不写错别字。

如果大家做到上面所说的这些,基本上可以把文言文的分数拿全了。



  • 鐭瘒鏂囪█鏂闃呰鐞嗚В鍙婄瓟妗
    绛旓細1.涓嬪垪鍚勭粍鍙ュ瓙涓姞鐐硅瘝鐨勬剰涔夊拰鐢ㄦ硶瀹屽叏鐩稿悓鐨勪竴缁勬槸:()A.鍗冮噷椹父鏈夎屼集涔愪笉甯告湁 鍏堝笣鍒涖佷笟鏈崐鑰屼腑閬撳穿娈侭.涓旀甯搁┈绛変笉鍙緱 鍖楀北鎰氬叕鑰,骞翠笖涔濆崄C.鍏剁湡鏃犻┈閭 涔冮噸淇渤闃虫ゼ,澧炲叾鏃у埗D.鍙颈浜庡ゴ闅朵汉涔嬫墜 鎵х瓥鑰屼复涔2.灏嗕笅鍒鏂囪█鏂璇彞缈昏瘧鎴愮幇浠f眽璇 鈶犵瓥涔嬩笉浠ュ叾閬 璇戝彞 銆傗憽椋熶箣涓嶈兘...
  • 璋佽兘甯垜缈昏瘧涓涓嬭繖涓灏忚娈
    绛旓細The midterm exam I got full marks in 149.5 points, from only a bit. Reason is in his compositions appeared alter be buckled the question paper points. Later I certainly overcome this point, and attention to detail, strive for full marks.I will try my best to have a good ...
  • 灏忚鏂囪█鏂
    绛旓細7. 浜烘暀鐗堝垵涓璇枃鍙よ瘲鏂囪█鏂囧ぇ鍏 浜烘暀鐗堜竷骞寸骇涓婂唽鏂囪█鏂囩炕璇鍏ㄩ泦绗竴鍗曞厓 5銆佺瓒(娌堝) 绗簩鍗曞厓 10銆併婅璇嬪崄鍒 绗笁鍗曞厓 15銆佸彜浠h瘲姝屼簲棣 瑙傛钵娴(鏇规搷) 娆″寳鍥哄北涓(鐜嬫咕) 閽卞婀栨槬琛(鐧藉眳鏄) 瑗挎睙鏈(杈涘純鐤) 澶╁噣娌櫬风鎬(椹嚧杩)绗洓鍗曞厓 20銆*灞卞競(钂叉澗榫) 绗簲鍗曞厓 25銆併婁笘璇存柊璇嬩袱鍒 鍜忛洩...
  • 璇惧鏂囪█鏂闃呰鏈楄涓轰富
    绛旓細鍦ㄦ荤粨缁忛獙鐨勫悓鏃,鎵撳ソ鎵庡疄鐨勬枃瑷鍩虹,浣胯嚜宸卞叿鏈夎壇濂界殑鏂囪█璇劅銆 姝ゆ椂/娆蹭笅涓璇弿鍐/涓嶅緱 缈昏瘧:...鍦ㄨ繎鍑犲勾鐨楂樿鑻辫璇曞嵎涓,闃呰鐨勫垎鍊(闃呰鐞嗚В,瀹屽舰濉┖,鏀归敊)鍗犱簡鏁翠釜璇曞嵎鍒嗗肩殑涓鍗婁互涓娿 99骞...6. 鐭瘒璇惧鏂囪█鏂,闃呰鐞嗚В,灏忚娈闃呰鍚勪竴绡 閱夌縼浜娆ч槼淇竴.闃呰绗竴娈靛仛棰:(2002骞磋窘瀹)1. ...
  • 鎶婅繖涓灏忚娈电炕璇鎴愯嫳鏂,璋㈣阿
    绛旓細Today I want to introduce Xue Kaiqi to you whose English name is Fiona. She is a singer and actress. She is a very kindly and lovely pure sister who sometimes laughs to tear. So she is my idol. Fiona mostly likes wear a white skirt with blue lines and a nifty little ...
  • 鏈夊摢浣嶈嫳璇郴姣曚笟鎴栬呰嫳璇佸笀甯垜缈昏瘧涓涓嬭繖涓灏忚娈鍛,涓嶈儨鎰熸縺銆
    绛旓細缈昏瘧锛欰 long time ago, I just go to school in when, in the study had a competition, we always want to beat each other, an exam, she developed wrong, at first, I'm very happy, but when I saw how he lost the sad face, I feel sympathy for her, so I all school ...
  • 鑻辫:涓や釜灏忚娈鎬庝箞缈昏瘧?
    绛旓細It's the seanson for unseasonably mild temperatures in the U.S.缇庡浗鐜板湪鐨勫鑺傛缁忓巻鐫鍙嶅父鐨勬俯鏆栨皵娓┿俉ith 321 million people, it's the world's third most populated country.鏈夌潃3浜2鍗1鐧句竾浜哄彛锛岀編鍥芥槸涓栫晫涓婁汉鍙g涓夊ぇ鐨勫浗瀹躲傜浜屽彞鎴戝幓鍚簡鍘熸枃褰曢煶锛 the same 鍚庨潰鏈変竴涓獁ay锛 ...
  • 楂樹竴鏂囪█鏂鏂囧甯歌瘑璇曢鍙婄瓟妗
    绛旓細鍙綔鍙傝"楂樹竴骞寸骇绗竴瀛︽湡鏈熸湯鑰冭瘯璇枃璇曢鎶婄瓟妗堥兘鍐欏埌绛旈鍗′笂,鍚﹀垯涓嶅緱鍒嗙 I 鍗 閫夋嫨 45鍒嗕竴銆佸熀纭鐭ヨ瘑(姣忓皬棰3鍒,鍏21鍒)1.涓嬪垪鍔犵偣瀛楃殑璇婚煶鍏ㄩ兘姝g‘鐨勪竴椤规槸( )A.閬掑姴(qi煤j矛n) 鑸熻埜(g臎) 骞界嚂(y脿n) 闈掕崌(x矛ng)B.娴椈(z菐o) 杩芥函(shu貌) 璁拌浇(z菐i) 浜氭床(y菐)C.鏉熺細(sh霉f霉) 褰充簫(...
  • 鍦ㄧ嚎姹傜瓑,璐㈠姟浼氳涓撲笟鑻辫缈昏瘧6灏忚娈銆備竾鍒嗘劅璋!涓囧垎鎰熻阿!
    绛旓細缈昏瘧锛(1)accounting鏄竴涓俊鎭郴缁燂紝璇嗗埆锛屾帾鏂斤紝璁板綍鍜岄氫俊缁勭粐鐨勫瑙傜粡娴巃ctivities.Its鐩稿叧锛屽彲闈狅紝涓鑷村拰鍙瘮鐨勪俊鎭槸涓轰簡甯姪浜轰滑鏇村ソ鐨勪細璁ecisions.2.The鍩虹锛岀‘璁ゆ敹鍏ユ椂锛岃耽寰椾簡锛屾棤璁轰綍鏃舵敹鍒扮幇閲戯紝鍜屾敹鍏ョ浉鍖归厤鐨勮垂鐢紝涓嶈鏀粯鐜伴噾鏃讹紝鏄綔涓轰細璁℃牳绠楃殑鏉冭矗鍙戠敓鍒朵负鍩虹鑰岄椈鍚嶏紝鑰岀幇閲戠殑鍩虹涓...
  • 璇枃蹇呬慨涓浜鏂囪█鏂閫夋嫨棰
    绛旓細璇枃蹇呬慨涓浜鏂囪█鏂閫夋嫨棰  鎴戞潵绛 1涓洖绛 #鐑# 楣ゅ矖鐖嗙伀鑳屽悗鐨勫師鍥犳槸浠涔?...6姊佸疄绉,鐜颁唬鏁f枃瀹躲佹枃瀛﹁瘎璁哄銆缈昏瘧瀹躲 鏁f枃浠h〃浣溿婇泤鑸灏忚銆,鐙珛璇戞湁銆婅帋澹瘮浜氬叏璇,鏅氬勾
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 古文翻译器转换 ... 文言文在线翻译入口 ... 古今文互译软件 ... 文言文现代文互翻译器 ... 在线文言文转换 ... 文言文翻译器转换入口 ... 古今文互译 ... 免费古文翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网