文言文泥古不化刘羽冲翻译

1. 刘羽冲读书泥古不化的文言文翻译

刘羽冲,佚其名,沧州人。先高祖厚斋公多与唱和①,性孤僻,好讲古制,实迂阔不可行。尝倩②董天士作画,倩厚斋公题。内《秋林读书》一幅云:“兀做秋树根,块然无与伍。不知读何书?但见须眉古。只愁手所持,或是井田谱③。”盖规之也。

偶得古兵书,伏读经年,自谓可将十万。会有土寇,自练乡兵与之角,全队溃覆,几为所擒。又得古水利书,伏读经年,自谓可使千里成沃壤。绘图列干④州官。州官也好事,使试于一村。沟洫⑤甫成,水大至,顺渠灌入,人几为鱼。

由是抑郁不自得,恒独步庭阶,摇首自语曰:“古人岂欺我哉!”如是日千百遍,惟此六字。不久,发病死。

后,风清月白之夕,每见其魂在墓前松柏下,摇首独步。倾耳听之,所诵仍此六字也。或笑之,则歘⑥隐。次日伺之,复然。

泥古者愚,何愚乃至是欤?何文勤公尝教昀⑦曰:“满腹皆书能害事,腹中竟无一卷书亦能害事。国弈不费旧谱,而不执旧谱;国医不泥古方,而不离古方。故曰:‘神而明之,存乎其人⑧。’又曰:‘能与人规矩,不能使人巧⑨。’” (选自纪昀《阅微草堂笔记》)

〔概述〕有一个叫刘羽冲的读书人,性格孤僻,好讲古制。一次他偶尔得到一部古代兵书,伏案读了一年,便自称可以统率十万大军。恰好这时有人聚众造反,刘羽冲便训练了一队乡兵前往镇压,结果全队溃败,他本人也差点儿被俘。后来他又得到一部古代水利著作,读了一年,又声称可以把千里瘠土改造成良田。州官让他在一个村子里试验,结果沟渠刚挖成,天降大雨,洪水顺着渠道灌入村庄,村里人险些全被淹死。从此刘羽冲闷闷不乐,每天总是独自漫步在庭院里,千百遍地摇头自语道:“古人岂欺我哉?”不久便在抑郁中病死。

〔注释〕①先高祖:称已故的高祖。唱和:以诗互相赠答。 ②倩:请。 ③井田谱:据说西周时曾实行过井田制。后世有些士大夫为了解决现实土地问题,企图恢复井田制,画出图谱,这是复古的愚蠢行为。 ④干:谋求。 ⑤沟洫:沟渠。洫:田间水道。 ⑥歘:同“欻(xū)”,火光一现的样子。 ⑦昀:作者本人,纪昀。 ⑧“神而”二句:语出《周易》。意思是,具有最高的智慧而能洞察事物,这样的修养的才能只能存在于某些人的身上。 ⑨

“能与”二句:语出《孟子》。意思是说,木工能把制作的准则传授给别人,但不一定能使别人技巧高超,那需要自己寻求的。

2. 《刘羽冲泥古不化》的全文翻译,不要概述

泥古不化:刘羽冲,他的正名到现在已没人记得了,是沧洲人。

我家先太祖父厚斋公当年经常与他诗词唱和。他的性格孤僻,喜欢讲究古制,但实际上都是迂腐而行不通的那些理论。

他曾经请董天士替他画画,让厚斋公在画上题诗,其中有一幅秋林读书图,题的诗是:“兀坐秋树根,块然无与伍,不知读何书,但见须眉古。只愁手所持,或是井田谱。”

这是厚斋公用诗句给予他的规劝。 他偶然得过一部古兵书,伏案熟读,自己感觉可以统领十万军兵冲锋陷阵了。

正巧当时乡里出现土匪,刘羽冲就自己训练乡兵与土匪们打仗,然而全队溃败,自己也差点被土匪捉去;又偶然得到一部古代水利书,伏案熟读数年,自己认为可以有能力使千里荒地成为肥沃之地,绘画了地图去州官那里游说进言,州官也是个好事者,就让他用一个村落来尝试改造,水渠刚造好,洪水来了,顺着水渠灌进来,全村的人几乎全被淹死变成了鱼。于是他从此抑郁不乐,总是独自在庭阶前散步,一边走一边摇着头自言自语说:“古人岂欺我哉!(古人怎么可能会欺骗我呢!)”就这样每天喃喃自语千百遍,就是说这六个字。

不久刘羽冲就病死了。 后来每逢风清月白的夜晚,经常会有人看到他的魂魄在墓前的松柏树下,一边摇头一边漫步,侧耳细听,鬼魂说的仍然是这六个字。

有时候听到的人笑他,鬼魂就会马上隐没,第二天再去那里看,还是看到鬼魂那样独步着喃喃自语。拘泥于古籍的人都有点呆气,但怎么会呆到这个地步呢? 阿文勤大人曾经教导我说:“满腹都是经书会对事情的判断造成危害,但是一本书也不看,也会对事情的判断造成危害。

下棋的大国手不会废弃古代流传下来的棋谱,但是不会很执着于旧谱;高明的医生不会拘泥于古代流传下来的药方,但是经验里也不会偏离古方。所以说:‘能够把什么事做得出神入化,主要是看做事的人罢了’。”

又说:“能够教会人做任何事的规范步骤,但不可能教得会人巧妙。”。

3. 文言文《刘羽冲泥古》翻译

有一个叫刘羽冲的读书人,性格孤僻,好讲古制。

一次他偶尔得到一部古代兵书,伏案读了一年,便自称可以统率十万大军。恰好这时有人聚众造反,刘羽冲便训练了一队乡兵前往镇压,结果全队溃败,他本人也差点儿被俘。

后来他又得到一部古代水利著作,读了一年,又声称可以把千里瘠土改造成良田。州官让他在一个村子里试验,结果沟渠刚挖成,天降大雨,洪水顺着渠道灌入村庄,村里人险些全被淹死。

从此刘羽冲闷闷不乐,每天总是独自漫步在庭院里,千百遍地摇头自语道:“古人岂欺我哉?”不久便在抑郁中病死。

4. 《阅微草堂笔记》两则的译文——泥古不化某公表里求着两则文言文的

《两则》原文和翻译40《阅微草堂笔记》两则选自《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版).题目为编者所加.纪昀(1724—1805),字晓岚,直隶献县人.学问渊博,长于考证训诂,乾隆年间修《四库全书》,任总纂官,并主持写定了《四库全书总目》200卷.②〔泥(nì)古〕拘泥于古代的成规或古人的说法.③〔佚其名〕其名字遗失了,不可知.羽冲是他的字.④〔斋公〕对道士的尊称.⑤〔迂阔〕迂腐不合时宜.⑥〔倩〕请人代劳.⑦〔董天士〕清初民间画家.⑧〔块然无与伍〕孤独寂寥,没有人愿望与他为伍.⑨〔但见须眉古〕只见他的面目很像古人.须眉,面目.〔井田谱〕即《周礼井田谱》,宋代夏休著.研究周代所实行的井田制度.〔规〕规劝.〔角〕较量.〔好事〕喜欢多事.〔洫(xù)〕田间的水道.〔人几为鱼〕人几乎被淹死了.〔歘(xū)〕忽然.〔阿文勤公〕清满洲正白旗人阿克敦,文勤是他的谥号.〔国弈不废旧谱〕国手不会废弃旧的棋谱.〔不执〕不偏执.纪昀泥古②不化刘羽冲,佚其名③,沧州人.先高祖厚斋公④,多与唱和.性孤僻,好讲古制,实迂阔⑤不可行.尝倩⑥董天士⑦作画,倩厚斋公题.内《秋林读书》一幅云:兀坐秋树根,块然无与伍⑧.不知读何书,但见须眉古⑨.只愁手所持,或是井田谱⑩.盖规之也.偶得古兵书,伏读经年,自谓可将十万.会有土寇,自练乡兵与之角,全队溃覆,几为所擒.又得古水利书,伏读经年,自谓可使千里成沃壤.绘图列说于州官,州官亦好事,使试于一村.沟洫甫成,水大至,顺渠灌入,人几为鱼.由是抑郁不自得,恒独步庭阶,摇首自语曰:“古人岂欺我哉!”如是日千百遍,惟此六字.不久,发病死.后风清月白之夕,每见其魂在墓前松柏下,摇首独步.侧耳听之,所诵仍此六字也.或笑之,则歘隐.次日伺之,复然.泥古者愚,何愚乃至是欤!阿文勤公尝教昀曰:“满腹皆书能害事,腹中竟无一卷书,亦能害事.国弈不废旧谱,而不执旧谱;国医不泥古方,而不离古方.故曰:‘神而明之,存乎其人.’又曰:‘能与人规矩,不能使人巧.’”某公表里同年〔同年〕指科举考试中同年考中者.②〔馆〕用做动词,任家馆教师,或在贵人家做食客.③〔为外吏者〕做地方官的.④〔崖岸高峻〕指品性高傲,态度严正.⑤〔厅事〕此指客厅.⑥〔刻〕古代计时单位.一昼夜为一百刻.⑦〔诟谇(suì)〕斥责,责骂.谇,斥责.⑧〔承尘〕天花板,顶棚.⑨〔盖狐魅云〕大概是狐狸精之类吧.项君廷模言:昔尝馆②翰林某公家,相见辄讲学.一日,其同乡为外吏者③有所馈赠.某公自陈平生俭素,雅不需此.见其崖岸高峻④,遂逡巡携归.某公送宾之后,徘徊厅事⑤前,怅怅惘惘,若有所失.如是者数刻⑥.家人请进内午餐,大遭诟谇⑦.忽闻数人吃吃窃笑.视之,无迹;寻之,声在承尘⑧上.盖狐魅云⑨.《泥古不化》写了一个不能学以致用、拘泥古书的读书人.文中写了他照搬古书闹出乱子的两个事例,又写他死后仍执迷不悟,让人觉得他可笑又可怜.文末的议论对于我们今天的读书学习仍具有警诫意义.《某公表里》由三个画面组接而成:翰林公平常喜好“讲学”、翰林公拒贿前后、狐魅“窃窃私笑”.作者对那位翰林公没有下一句评语,读者却由狐魅的“笑”对翰林公的“内在”心知肚明了.结尾让狐魅出场,真是神来之笔,既简洁,又冷峭.鲁迅称赞《阅微草堂笔记》道:“隽思妙语,时足解颐”“叙述雍容淡雅,天趣盎然”,阅读时要注意体会.刘羽冲,佚其名,沧州人.先高祖厚斋公多与唱和①,性孤僻,好讲古制,实迂阔不可行.尝倩②董天士作画,倩厚斋公题.内《秋林读书》一幅云:“兀做秋树根,块然无与伍.不知读何书?但见须眉古.只愁手所持,或是井田谱③.”盖规之也.偶得古兵书,伏读经年,自谓可将十万.会有土寇,自练乡兵与之角,全队溃覆,几为所擒.又得古水利书,伏读经年,自谓可使千里成沃壤.绘图列干④州官.州官也好事,使试于一村.沟洫⑤甫成,水大至,顺渠灌入,人几为鱼.由是抑郁不自得,恒独步庭阶,摇首自语曰:“古人岂欺我哉!”如是日千百遍,惟此六字.不久,发病死.后,风清月白之夕,每见其魂在墓前松柏下,摇首独步.倾耳听之,所诵仍此六字也.或笑之,则歘⑥隐.次日伺之,复然.泥古者愚,何愚乃至是欤?何文勤公尝教昀⑦曰:“满腹皆书能害事,腹中竟无一卷书亦能害事.国弈不费旧谱,而不执旧谱;国医不泥古方,而不离古方.故曰:‘神而明之,存乎其人⑧.’又曰:‘能与人规矩,不能使人巧⑨.’” (选自纪昀《阅微草堂笔记》)〔概述〕有一个叫刘羽冲的读书人,性格孤僻,好讲古制.一次他偶尔得到一部古代兵书,伏案读了一年,便自称可以统率十万大军.恰好这时有人聚众造反,刘羽冲便训练了一队乡兵前往镇压,结果全队溃败,他本人也差点儿被俘.后来他又得到一部古代水利著作,读了一年,又声称可以把千里瘠土改造成良田.州官让他在一个村子里试验,结果沟渠刚挖成,天降大雨,洪水顺着渠道灌入村庄,村里人险些全被淹死.从此刘羽冲闷闷不乐,每天总是独自漫步在庭院里,千百遍地摇头自语道:“古人岂欺我哉?”不久便在抑郁中病死.〔注释〕①先高祖:称已故的高祖.唱和:以诗互相赠答. ②倩:请. ③井田谱。

5.

18. B 解析:A项“将”分别译为“统领、带领” “将军”;B项“会”均译为“适逢、正赶上” !C 项“是”分别译为“这样”“动词,‘是’”;D项 “得”分别译为“得到”“能够”。

19. 由是抑郁不自得/恒独步庭院/摇首自语曰/古人岂欺我哉!20. 直接原因:打仗失败和修渠失败。根本原因:读死书不懂变通。

[文言文大意]刘羽冲偶然得到一部古代兵书,伏案 读了若干年,便自称可以统率十万大军。 恰好这时有地方土匪军队造反,刘羽冲便 训练了一队乡兵前往镇压,结果全队溃败, 他本人也差点儿被俘。

后来他又得到一部 古代水利著作.读了几年,又自称可以把千 里瘠土改造成良田。(他) 画了图劝说州 官。

州官也喜欢多事.让他在一个村子里 试验,结果沟渠刚挖成,天降大雨,洪水顺 着渠道灌入村庄,村里人险些全被淹死。 从此刘羽冲闷闷不乐,每天总是独自漫步 在庭院里,摇头自语道:“古时的人怎么会 欺骗我呢?”像这样每天说个几千几百遍, 只有这几个字。

不久便在抑郁中病死。

6. 羽冲小传文言文的翻译

刘羽冲,不知名叫什么,是沧州人。

我的高祖厚斋公常和他用诗歌唱和。他性情孤僻,好讲迂去的章法,实际上都迂腐不能施行。

他曾请董天士作画,请厚斋公题诗。其中《秋林读书》画题道:“呆坐在秋天的树根下,孤独地没有伴。

不知读的什么书,只见须眉都白了。手中拿着的,可能是《井田谱》。”

大概是规劝他。他偶然弄到一本古代兵书读了之后,自称能带十万兵。

恰好当时有土匪,他自己练兵和土匪较量,结果乡兵大败,他几乎被活捉了去。他又弄到一本古代讲水利的书,钻研了有一年时间,自吹可以使千里之地成为沃土,画了图游说州官。

州官也好事,就叫他在一个村子里试验。刚挖好了沟渠,洪水来了,顺着沟渠灌进来,人几乎变成了鱼。

从此他便抑郁想不开,常常在庭院中独自度步,摇头自语道:“古人能欺骗我?”每天叨咕千百遍,只有这六个字。不久,他发病死去。

后来在风清月白的晚上,常见他的魂在墓前的松柏下,摇头踱步。仔细听去,嘴里念叨的还是这六个字。

有人笑出了声,他的魂突然消失了。第二天观察,他的魂还和前一天晚上一样在摇头踱步。

沉溺于古代的人很愚蠢,怎么能愚蠢到这个地步呢?阿文勤公曾教导我说:“满肚子都是书本知识能败事,肚里一点知识也没有同样能败事。下棋高手不忽视旧棋谱,但不照搬旧谱;名医不迷信古方,但不离古方。

所以说:”将它研宄透了,而保存自己的特点。又说:它能教人以成规,但不能使人巧。

‘“。



  • 銆婇槄寰崏鍫傜瑪璁般嬩袱鍒欑殑璇戞枃鈥斺娉ュ彜涓嶅寲 鏌愬叕琛ㄩ噷
    绛旓細銆婃偿鍙や笉鍖栥嬭瘧鏂囷細鍒樼窘鍐诧紝浠栫殑姝e悕鍒扮幇鍦ㄥ凡娌′汉璁板緱浜嗭紝鏄钵娲蹭汉銆傛垜瀹跺厛澶鐖跺帤鏂嬪叕褰撳勾缁忓父涓庝粬璇楄瘝鍞卞拰銆備粬鐨勬ф牸瀛ゅ兓锛屽枩娆㈣绌跺彜鍒讹紝浣嗗疄闄呬笂閮芥槸杩傝厫鑰岃涓嶉氱殑閭d簺鐞嗚銆備粬鏇剧粡璇疯懀澶╁+鏇夸粬鐢荤敾锛岃鍘氭枊鍏湪鐢讳笂棰樿瘲锛屽叾涓湁涓骞呯鏋楄涔﹀浘锛岄鐨勮瘲鏄細鈥滃厐鍧愮鏍戞牴锛屽潡鐒舵棤涓庝紞锛屼笉鐭...
  • 銆鍒樼窘鍐璇讳功娉ュ彜涓嶅寲銆缈昏瘧
    绛旓細鍒樼窘鍋跺緱鍙や功锛屼紡璇荤粡骞达紝鑷皳鍙皢鍗佷竾銆備細鏈夊湡瀵囷紝鑷粌涔″叺涓庝箣瑙掞紝鍏ㄥ啗婧冭锛屽嚑涓烘墍鎿掋傚張寰楀彜姘村埄涔︼紝浼忚缁忓勾锛岃嚜璋撳彲浣垮崈閲屾垚娌冨¥銆傜粯鍥惧垪骞插窞瀹樸傚窞瀹樹篃濂戒簨锛屼娇璇曚簬涓鏉戙傛矡娲敨鎴愶紝姘村ぇ鑷筹紝椤烘鐏屽叆锛 浜哄嚑涓洪奔銆傜敱鏄姂閮佷笉鑷緱锛屾亽鐙搴樁锛屾憞棣栬嚜璇細鈥樷滃彜浜烘皵娆烘垜鍝夛紒鈥濆鏄...
  • 鏂囪█鏂囨偿鍙や笉鍖栧垬缇藉啿缈昏瘧
    绛旓細2. 銆鍒樼窘鍐叉偿鍙や笉鍖銆嬬殑鍏ㄦ枃缈昏瘧,涓嶈姒傝堪 娉ュ彜涓嶅寲:鍒樼窘鍐,浠栫殑姝e悕鍒扮幇鍦ㄥ凡娌′汉璁板緱浜,鏄钵娲蹭汉銆 鎴戝鍏堝お绁栫埗鍘氭枊鍏綋骞寸粡甯镐笌浠栬瘲璇嶅敱鍜屻備粬鐨勬ф牸瀛ゅ兓,鍠滄璁茬┒鍙ゅ埗,浣嗗疄闄呬笂閮芥槸杩傝厫鑰岃涓嶉氱殑閭d簺鐞嗚銆 浠栨浘缁忚钁eぉ澹浛浠栫敾鐢,璁╁帤鏂嬪叕鍦ㄧ敾涓婇璇,鍏朵腑鏈変竴骞呯鏋楄涔﹀浘,棰樼殑璇楁槸:鈥滃厐鍧愮鏍戞牴...
  • 闃呭井鑽夊爞绗旇鍏ㄨ瘧
    绛旓細瑙勫姖銆傘旇銆曡緝閲忋傘斿ソ浜嬨曞枩娆㈠浜嬨傘旀传锛坸霉锛夈曠敯闂寸殑姘撮亾銆傘斾汉鍑犱负楸笺曚汉鍑犱箮琚饭姝讳簡銆傘旀瓨锛坸奴锛夈曞拷鐒躲傘旈樋鏂囧嫟鍏曟竻婊℃床姝g櫧鏃椾汉闃垮厠鏁︼紝鏂囧嫟鏄粬鐨勮哎鍙枫傘斿浗寮堜笉搴熸棫璋便曞浗鎵嬩笉浼氬簾寮冩棫鐨勬璋便傘斾笉鎵с曚笉鍋忔墽銆傜邯鏄 娉ュ彜鈶涓嶅寲 鍒樼窘鍐锛屼綒鍏跺悕鈶紝娌у窞浜恒傚厛楂樼鍘氭枊鍏懀锛屽...
  • 娌ф床浜鍒樼窘鍐
    绛旓細杩炵暘鎸触涔嬪悗锛鍒樼窘鍐鎶戦儊榛贰锛屽父鍦ㄩ櫌瀛愰噷鐙嚜寰樺緤銆傝嚜瑷鑷閬擄細鍙や汉宀傝兘楠楁垜?涓澶╁康鍙ㄥ崈鐧鹃亶锛屾绘槸杩欏叚涓瓧銆傞儊闂锋垚鐤撅紝涓嶄箙灏辨浜嗐傛瘡褰撴湀鐧介娓呬箣澶滐紝灏变細鐪嬭浠栫殑榄傚湪鍧熷墠鏉炬煆涓嬫憞澶寸嫭姝ワ紝杩樻槸蹇佃杩欏叚涓瓧銆娉ュ彜涓嶅寲鐨勪汉锛屾庝箞灏辨剼锠㈠埌杩欑鍦版鍛?闃挎枃鍕掕锛屾弧鑲氬瓙閮芥槸涔﹁兘瀹充簨锛岃倸瀛愰噷绔熸棤...
  • 娉ュ彜涓嶅寲鍙茬睄璁拌浇
    绛旓細鎷呭咖鎵嬮噷鐨勫彲鑳芥槸鍙や唬鐨勪簳鐢板浘銆傗濊繖鏄剧劧鏄竴绉嶅浠栬繃浜庢嫎娉ヤ簬鍙ょ睄鐨勬壒璇勩鍒樼窘鍐鍋剁劧鑾峰緱鍙ゅ叺涔︼紝鐮旇澶氬勾锛岃嚜淇¤兘棰嗗啗鍗佷竾銆傜劧鑰岋紝褰撳湡鍖潵琚紝浠栬瘯鍥炬寜鐓у彜娉曡缁冧埂鍏碉紝缁撴灉鍏ㄥ啗婧冭触锛岃嚜宸卞嚑涔庤鎹曘傚張鍥犲彜姘村埄涔︼紝浠栧够鎯宠兘浣胯崚鍦版垚娌冨¥锛岀粨鏋滆鍒掑湪鏉戣惤璇曡鏃讹紝娲按娉涙互锛屽弽鑰岄吙鎴愭偛鍓с傝繖璁╀粬鎶戦儊涓嶄箰...
  • 鍛ㄤ汉鎬鐠鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細7. 鍒樼窘鍐璇讳功娉ュ彜涓嶅寲鐨鏂囪█鏂囩炕璇 鍒樼窘鍐,浣氬叾鍚,娌у窞浜恒傚厛楂樼鍘氭枊鍏涓庡敱鍜屸憼,鎬у鍍,濂借鍙ゅ埗,瀹炶總闃斾笉鍙銆傚皾鍊┾憽钁eぉ澹綔鐢,鍊╁帤鏂嬪叕棰樸傚唴銆婄鏋楄涔︺嬩竴骞呬簯:鈥滃厐鍋氱鏍戞牴,鍧楃劧鏃犱笌浼嶃備笉鐭ヨ浣曚功?浣嗚椤荤湁鍙ゃ傚彧鎰佹墜鎵鎸,鎴栨槸浜曠敯璋扁憿銆傗濈洊瑙勪箣涔熴 鍋跺緱鍙ゅ叺涔,浼忚缁忓勾,鑷皳鍙皢鍗...
  • 鍒樼窘鍐叉偿鍙や笉鍖,璁蹭簡浠涔堥亾鐞?
    绛旓細璁蹭簡灏戒俊涔﹀垯涓嶅鏃犱功锛屽涔犵煡璇嗚鐏垫椿杩愮敤锛屽杽浜庡彉閫氾紝涓嶈兘鐢熸惉纭鐨勯亾鐞嗐
  • 鏉庣櫧灏戣涔鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細3. 鍒樼窘鍐璇讳功娉ュ彜涓嶅寲鐨鏂囪█鏂囩炕璇 鍒樼窘鍐诧紝浣氬叾鍚嶏紝娌у窞浜恒傚厛楂樼鍘氭枊鍏涓庡敱鍜屸憼锛屾у鍍伙紝濂借鍙ゅ埗锛屽疄杩傞様涓嶅彲琛屻傚皾鍊┾憽钁eぉ澹綔鐢伙紝鍊╁帤鏂嬪叕棰樸傚唴銆婄鏋楄涔︺嬩竴骞呬簯锛氣滃厐鍋氱鏍戞牴锛屽潡鐒舵棤涓庝紞銆備笉鐭ヨ浣曚功锛熶絾瑙侀』鐪夊彜銆傚彧鎰佹墜鎵鎸侊紝鎴栨槸浜曠敯璋扁憿銆傗濈洊瑙勪箣涔熴傚伓寰楀彜鍏典功锛屼紡...
  • 鍏爺鏂嬬瑪璁鏂囪█鏂
    绛旓細鍜,鎶鑹轰篃鐪熺伒宸у濡欏晩.浜瞺~浣犵湅瀵逛笉瀵箏~ 閲囩撼鍝~O(鈭鈭)O~銆 3. 銆婇槄寰崏鍫傜瑪璁般嬩袱鍒欑殑璇戞枃鈥斺娉ュ彜涓嶅寲鏌愬叕琛ㄩ噷姹傜潃涓ゅ垯鏂囪█鏂鐨 銆婁袱鍒欍嬪師鏂囧拰缈昏瘧40銆婇槄寰崏鍫傜瑪璁般嬩袱鍒欓夎嚜銆婇槄寰崏鍫傜瑪璁般(涓婃捣鍙ょ睄鍑虹増绀1980骞寸増).棰樼洰涓虹紪鑰呮墍鍔.绾榾(1724鈥1805),瀛楁檽宀,鐩撮毝鐚幙浜.瀛﹂棶娓婂崥,闀夸簬...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文互译翻译 ... 免费中文文字在线翻译 ... 古文翻译器在线翻译 ... 免费的翻译器 ... 在线文言文转换 ... 泥古不化纪昀文言文翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网