冯文言文翻译

1. 文言文翻译

冯 弹铗 初,冯 闻孟尝君好客,蹑屐履而见之。

孟尝君曰:“先生远辱,何以教文也?”冯曰:“闻君好士,以贫身归于君。”孟尝君置传舍十日,孟尝君问传舍长曰:“客何所为?”答曰:“冯先生甚贫,犹有一剑耳,又蒯缑。

弹其剑而歌曰‘长铗归来乎,食无鱼’。”孟尝君迁之幸舍,食有鱼矣。

五日,又问传舍长。答曰:“客复弹剑而歌曰‘长铗归来乎,出无舆’。”

孟尝君迁之代舍,出入乘舆车矣。五曰:“孟尝君复问传舍长。

舍长答曰:“先生又尝弹剑而歌曰‘长铗归来乎,无以为家’。”孟尝君不悦。

居期年,冯 无所言。孟尝君时相齐,封万户于薛。

其食客三千人,邑入不足以奉客。使人出钱于薛,岁余不入,贷钱者多不能与其息,客奉将不给。

孟尝君忧之,问左右:“何人可使收债于薛者?”传舍长曰:“代舍客冯公形容状貌甚辩,长者,无他伎能,宜可令收债。”孟尝君乃进冯 而请之曰:“宾客不知文不肖。

幸临文者三千余人,邑入不足以奉宾客,今客食恐不给,愿先生责之。”冯 曰:“诺。”

辞行。至薛,召取孟尝君钱者皆会,得息数十万。

乃多酿酒,买肥牛,召诸 取钱者,能与息者皆来,不能与息者亦来,皆持取钱之券书合之。齐为会,日杀牛置酒。

酒酣,乃执券如前合之,能与息者,与为期;贫不能与息者,取其券而烧之。曰:“孟尝君所以贷钱者,为民之无者以为本业也;所以求息者,为无以奉客也。

今富给者以要期,贫穷者燔券书以捐之。诸君强饮食。

有君如此,岂可负哉!”坐者皆起,再拜。 孟尝君闻冯 烧券书,怒而使使召 。

至,孟尝君曰:“文食客三千,故贷钱于薛。文奉邑少,而民尚多不以时与其息,客食恐不足,故请先生收责之。

闻先生得钱,即以多具牛酒而烧券书,何?”冯 曰:“然。不多具牛酒即不能毕会,无以知其有余不足。

有余者,为要期。不足者,虽守而责之十年,息愈多,急,即以逃亡自捐之。

若急,终无以偿。上则为君好利不爱士民,下则有离上抵负之名,非所以厉士民彰君声也。

焚无用虚债之券,捐不可得之虚计,令薛民亲君而彰君之善声也,君有何疑焉!”孟尝君乃拊手而谢之。 齐王惑于秦、楚之毁,以为孟尝君名高其主而擅齐国之权,遂废孟尝君。

诸客见孟尝君废,皆去。冯 曰:“借臣车一乘,可以入秦者,必令君重于国而奉邑益广,可乎?”孟尝君乃约车币而遣之。

冯 乃西说秦王曰:“天下之游士凭轼结 西入秦者,无不欲强秦而弱齐;凭轼结 东入齐者,无不欲强齐而弱秦。此雄雌之国也,势不两立为雄,雄者得天下矣。”

秦王跽而问之曰:“何以使秦无为雌而可?”冯 曰:“王亦知齐之废孟尝君乎?”秦王曰:“闻之。”冯 曰:“使齐重于天下者,孟尝君也。

今齐王以毁废之,其心怨,必背齐;背齐入秦,则齐国之情,人事之诚,尽委之秦,齐地可得也,岂直为雄也!君急使使载币阴迎孟尝君,不可失时也。如有齐觉悟,复用孟尝君,则雌雄之所在未可知也。”

秦王大悦,乃遣车十乘黄金百镒以迎孟尝君。冯 辞以先行,至齐,说齐王曰:“天下之游士凭轼结 东入齐者,无不欲强齐而弱秦者;凭轼结 西入秦者,无不欲强秦而弱齐者。

夫秦、齐,雄雌之国,秦强则齐弱矣,此势不两雄。今臣窃闻秦遣使车十乘载黄金百镒以迎孟尝君。

孟尝君不西则已,西入相秦则天下归之,秦为雄而齐为雌,雌则临淄、即墨危矣。王何不先秦使之未到,复孟尝君,而益与之邑以谢之?孟尝君必喜而爱之。

秦虽强国,岂可以请人相而迎之哉!折秦之谋,而绝其霸强之略。”齐王曰:“善。”

乃使人至境候秦使。秦使车适入齐境,使还驰告之,王召孟尝君而复其相位,而与其故邑之地,又益以千户。

秦之使闻孟尝君复相齐,还车而去矣。 [译文] 原先,冯 听说孟尝君很礼遇宾客,穿着草鞋就赶着来拜见孟尝君。

孟尝君见面就说:“您不辞长途来到我这里,可有什么指教的?”冯 回答说:“我听说您好客,因为家贫到没法生存,想投靠在您的门下做个食客。”孟尝君便把他安排在下客所住的传舍。

过了十天,孟尝君问传舍舍监,说:“冯 在做什么?”“冯先生很贫穷,只有一把剑,用小绳缠着剑把。他曾经弹着剑,唱道:‘长剑,回去吧!饭菜连鱼也没有!’”孟尝君听完后,把他移到中客所在的幸舍去,从此以后,每餐饭菜都加上鱼了。

过五天,孟尝君又向舍监打听冯 的表现。舍监回答说:“冯先生又弹着剑:唱道‘长剑,回去吧!出门没有车子坐!’”孟尝君又把他迁到上客所住的代舍,于是冯 出入都坐着他的车子。

又过五天,孟尝君向舍监打听冯 的表现。 舍监回答,说:“他又弹着长剑,唱道:‘长剑,回去吧!这里不能当做家!’”听完后,孟尝君有些不高兴。

过了一年,冯 并没有再说什么。那时,孟尝君当齐国的相,封万户于薛地。

他门下有食客三千,封邑的收入不够他来养这些客人,叫人把钱借给薛地的百姓。一年以后,由于薛地的收入不好,贷款的人家,都没法还利息,所以奉养宾客将成问题。

孟尝君感到忧虑,问左右的人说:“有谁可派去薛地收债的?”舍监回答说:“待在代舍的食客冯先生,没有其他技能,但是,看样子,是个相貌堂皇,能言善道的长者,让他去收收债,应该。

2. 文言文冯忌请见赵王翻译

冯忌求见赵王,管礼宾的人把他介绍给赵王。

冯忌见了赵王,拱手低头,想说又不敢说。赵王问他是什么缘故,冯忌说:“我有个朋友,介绍一个人给服子。

不久我问服子,那人有什么错误。服子说:‘你介绍的那个人竟然有三个错误:看着我笑,这是轻慢;谈论道理,不称颂老师,这是背叛;和他交情浅薄却深谈,这是惑乱。

’我那个朋友说:‘不是这样。望人而笑,这是和颜悦色;说话不称颂老师,因为是随便说话,不必尊师;交情浅薄却深谈,之是忠诚恳切。

从前尧帝在荒野之中见到虞舜,坐在田头。歇于桑下,很快就把天下交给了虞舜。

伊尹背着鼎、俎求见商汤,姓名还未及登记,很快就任命他为三公。如果浅薄就不能深谈,那末尧帝就不会把天下传给虞舜,商汤就不会任命伊尹为三公。”

赵王说:“很好。”冯忌说:“我现在和大王交情浅薄,却想深谈,可以吗?”赵王说:“我敬遵你的教导。”

于是冯忌就谈起来。

3. 急求:翻译文言文《冯相与和相》

原文:冯相与和相俱为朝中重臣。一日,和相谓冯相曰:“公靴新买,其直几何?”冯举其左足示之,曰:“九百钱。”和性急,顾谓小吏云:“吾靴何以耗一千八百钱?”因诟小吏,疑其有贪。继而冯徐举其右足曰:“此亦九百。”左右哄堂大笑。

译文:冯相和和相都是朝中有着举足轻重的地位的大臣.一天冯相对和相烁说:”你的靴子是新买的,它的价值是多少?”冯相举起他的左角给他看,说”九百个铜钱.”和相的性子比较急,回头对一个小官吏说:”我的靴子为什么要花费一千八百铜钱?”因此责骂那个小官吏,怀疑他有所贪污.紧接着冯相慢慢地举起他的右脚说:”这只也是九百铜钱.”左右的人都哄堂大笑.

4. 汪克宽文言文翻译

明史汪克宽传【原文】 汪克宽,字德一,祁门人。

祖华,受业双峰饶鲁,得勉斋黄氏之传。克宽十岁时,父授以双峰问答之书,辄有悟。

乃取《四书》,自定句读,昼夜诵习,专勤异凡儿。后从父之浮梁,问业于吴仲迂,志益笃。

元泰定中,举应乡试,中选。会试以答策伉直见黜,慨然弃科举业,尽力于经学。

《春秋》则以胡安国为主,而博考众说,会萃成书,名之曰《春秋经传附录纂疏》。《易》则有《程朱传义音考》。

《诗》有《集传音义会通》。《礼》有《礼经补逸》。

《纲目》有《凡例考异》。四方学士,执经门下者甚众。

至正间,蕲、黄兵至,室庐赀财尽遭焚掠。箪瓢屡空,怡然自得。

洪武初,聘至京师,同修《元史》。书成将授官,固辞老疾。

赐银币,给驿还。五年冬卒,年六十有九。

(《明史·卷二百八十二·列传第一百七十·儒林传一》) 【译文】 汪克宽,字德一,是祁门县人。(他的)祖父汪华,受业于双峰人饶鲁,得到理学大师勉斋先生黄氏(黄干)的真传。

汪克宽十岁时,父亲教给他双峰问答之书,(他)总是有领悟。于是取出《四书》来,自即确定句读,昼夜诵读研习,专心勤奋与一般的小儿不同。

后来随从父亲到浮梁,向吴仲迂求学,志气越发深笃。元末泰定年间,被举荐参加乡试,考中。

参加会试时因回答(皇帝)策问刚直被黜免,情绪激昂地放弃了科举事业,专心在经学上努力。《春秋》则以胡安国(所传的)为主,又广泛地考证众家学说,汇通精选成书,命名为《春秋经传附录纂疏》。

《易经》则撰有《程朱传义音考》。《诗经》则撰有《集传音义会通》。

《礼经》则撰有《礼经补逸》。《纲目》则撰有《凡例考异》。

全国各地的读书人,到他门下从师受业的很多。至正年间,蕲县、黄县的乱兵到达,居室资财全部遭到焚烧抢掠。

饮食多次断绝,(但是他却)怡然自得。明代洪武初年,受聘到京城,(与人)一同修撰《元史》。

书成后(朝廷)将要授官(给他),以年老生病坚决推辞。(朝廷)赏赐他白银及其他礼物,给予驿站车马回乡。

洪武五年冬去世,享年69岁。【注释】1、受业:从师学习。

《孟子·告子下》:“交(曹交)得见于邹君,可以假馆,愿留而受业于门。”《史记·孔子世家》:“孔子不仕,退而脩诗书礼乐,弟子弥众,至自远方,莫不受业焉。”

宋苏轼《秘阁试论·礼义信足以成德论》:“夫樊迟亲受业于圣人,而犹惑于是说。”清薛福成《庸盦笔记·徐庶成真》:“余六七岁时,从之受业。”

2、饶鲁(1193-1264):饶州余干(今江西万年)人。南宋著名理学家。

字伯舆,一字仲元,号双峰,门人私谥文元。饶鲁先后从柴元裕、柴中行、黄干、李燔学。

游学豫章书院、东湖书院,归里,建朋来馆,广聚学者,互相切磋。复筑石洞书院,聚徒讲学。

其学以持守涵养为主,学问思辨为先,而笃行终之。远近从学者众。

受诸道部使之聘,历主白鹿洞、濂溪、建安、东湖、西涧、临汝诸书院。景定元年(1260)荐授迪功郎差饶州州学教授。

著有《五经讲义》《语孟纪闻》《西铭图》等。3、勉斋黄氏:黄干(1152-1221),字直卿,号勉斋,黄瑀第四子。

南宋著名理学家。祖籍长乐县,徙居闽县(今福州市区)。

宋淳熙二年(1175)其兄任职吉州,黄干从行,结识刘清之(子澄)。清之奇其才,书荐于朱熹。

时大雪,黄干至崇安五夫里拜访,不料朱熹已外出,黄干留住客邸,“卧起一榻,不解衣者二月”。次年春,朱熹归。

黄干自见朱熹,便夜不设榻,衣不解带,少倦则微坐、一倚,或至达曙。朱熹语人曰:“直卿志坚思苦,与之处甚有益”。

淳熙九年,朱熹以仲女为其妻。绍熙五年(1194年),授迪功郎,监台州酒务。

时竹林精舍建成,朱熹致书黄干,请其“代即讲席”,并编《礼书》。庆元二年(1196)“伪学”之禁起,朱熹罢祠落职,仍讲学不辍。

黄干于建阳潭溪建潭溪精舍,为其“讲道著书之地”,亦为朱熹往来云谷、考亭憩息之所。翌年,丁母忧,黄干奔丧福州北郊长箕岭,筑墓庐讲学,从者甚众。

庆元六年(1200)三月朱熹病重,命黄干收《礼书》底本,补辑成之;并手书与他诀别道:“吾道之托在此,吾无憾矣。”朱熹病逝,黄干守丧三年毕。

调监嘉兴石门酒库,揭露库吏勾结奸商“公造私酒”,官酒不卖,反而自卖私酒之行径。嘉定元年(1208)黄干力主“壮国势而消外侮”。

先后任江西临川令、新淦令及安徽丰安军通判。嘉定八年(1215)知湖北汉阳军,面对严重旱灾,筹集赈荒米7万馀石,分甲乙丙丁四等赈粜,活者万家。

嘉定十年(1217)调知安庆府,亲自督修郡城,备战守,保障安庆境内不受金兵侵扰,当地士民称赞道:“不残于寇,不滔于水,生汝者黄父也。”次年,讲学江西白鹿洞书院。

嘉定十二年(1219)十月返回福州;次年致仕,专事讲学,弟子日盛,编礼著书,孜孜不倦。病逝后,于绍定六年(1233)诏赠朝奉郎,端平三年(1236)赐谥“文肃”,元至正十九年(1359),福州建勉斋书院纪念他,清雍正二年(1724)从祀于孔庙,又在府学里建黄勉斋祠。

著有《朱熹行状》《勉斋集》《书传》《易解》《孝经本旨》《四书通释》《仪礼通解》等。4、专。

5. 冯宿,东阳人文言文翻译

新唐书·冯宿传翻译

冯宿的字叫拱之,婺州东阳县人。

他父亲冯子华,在父母墓边搭棚守丧时,有灵芝、白兔出现,人称他家为“行孝的冯家”。

冯宿在贞元年间和弟弟冯定、叔伯弟弟冯审和冯宽一起考中了进士,徐州节度使张建封任命他为掌书记。张建封去世了,他儿子张忄音被军人胁迫主管留守事务。李师古想趁丧期收复原属自己的土地,张忄音很担心。当时,王武俊集结军队想利用矛盾,冯宿写信劝王武俊说:“张元帅和您结为兄弟,想一起努力使河南、河北归顺皇帝,全国人没有不知道的。现张元帅去世,年幼的儿子被骚乱的军人胁迫,国内不能受朝廷信任,境外有强敌威逼,您怎么能袖手旁观呢?您如果能启奏皇帝不忘张元帅过去的功劳,赦免张忄音的罪,让他到朝廷请罪,那么您就有平定祸乱的功劳,挽救张家的恩德了。”王武俊高兴了,就奏报皇帝,任命张忄音为留后。冯宿不想辅佐张忄音,跑到浙东观察使贾全府中效力,张忄音讨厌他离开自己,上奏贬他为泉州司户参军。

后皇帝召他任太常博士。王士真去世了,他儿子王承宗不服从朝廷命令,朝廷就没给他赐谥号,冯宿认为他生前的功劳不能忘记,就呈报了好谥号,表示不忘他的忠心。冯宿两次升官后任都官员外郎。裴度任彰义军节度使时,任命他为判官。淮西平定后,他被任命为比部郎中。长庆年间,升任知制诰。牛元翼调任山南东道节度使,因被王廷凑包围,就任命冯宿主持留守事务。他回京后,升任中书舍人,后派他出京任华州刺史,他为避父亲的讳不愿上任,改任左散骑常侍、兼集贤殿学士。后又任河南府尹。

洛阳宫苑使姚文寿放纵部下抢夺百姓的田地,后藏到军营里,官吏不敢去抓。河南府大集会,那部下和姚文寿一起来了,冯宿把他抓住用杖刑打死了。冯宿后任过工部和刑部侍郎。撰有《格后敕》三十篇,在当时流传。他多次晋爵后被封为长乐县公。

后升任东川节度使,他修好了城墙,添置军械十多万件,有诏命将多余的铠甲送给黔巫道。涪水多次冲毁人民房屋,冯宿修筑堤防,当地百姓都受了益。

他病重了,遇上要判罪人重刑,他家里人请求宽恕罪人,他说:“寿命长短由上天决定,违法来求神保佑,我不敢做。”后去世了,享年七十岁,赠官为吏部尚书,赐谥号叫懿。他头脑清醒时说不要厚葬,将生前写的书放在坟墓里。

他儿子冯图的字叫昌元,连续考中了进士和博学宏辞科。大中年间,官当到户部侍郎、判度支。

冯宽曾任起居郎。

冯定的字叫介夫,身材魁梧。和冯宿名声一样大,人们把他们比作汉代的冯野王和冯立两兄弟。于由页在襄阳时,冯定步行去拜见他,他手下官吏不肯通报,冯定掉头就走。他听说后,斥责了官吏,送给冯定五十万文钱,在辖区边境上追上了冯定,冯定退还他送的钱,写信责备他不礼敬士人,他很惭愧。

冯定以优等考中了进士,被浙西节度使薛草用为幕僚,后任户县尉和集贤殿校理。开始,冯定因为守丧时,哭坏了身体,多次请病假,大学士怀疑他不敬懒惰,免去了他的职务。后多次升官后任祠部员外郎,又出京任郢州刺史。有官吏告他强夺百姓妻子,侵吞仓库钱财,御史审讯无罪。但被判游玩饮宴不节制被免职。后又被任用为国子司业,两次升官后任太常少卿。唐文宗曾命排练开元年间的《霓裳羽衣舞》,M.233mR.cOm用《云韶》乐伴奏,在朝廷上检查。冯定率乐师站在宫殿上,神色庄重像雕塑一样。皇帝对他感到惊奇,问学士李珏是谁,李珏说是冯定。皇帝高兴地说“:难道是能写古诗的那人吗?”又亲自吟诵他的《送客西江》诗,召他上殿,赏给他宫中上好的锦缎,并命献上他所有的作品。后又升任谏议大夫。

这年,因李训、郑注起事失败,杀死了很多大臣,朝廷内外人心惶惶。到改年号后,皇帝到前殿上朝,仇士良请求派神策军持兵器守卫宫殿大门,冯定极力争论才否定了。他又请求准许左右史跟随宰相到延英殿去记载他们的谈话,宰相不高兴了,调他任太子詹事。郑覃兼任太子太师时,想在尚书省聚会,冯定根据礼书认为应当在詹事府聚会,有诏同意冯定的意见。议论的人认为他很正直。后调任卫尉卿,在左散骑常侍任上退休。此后去世了,赠官工部尚书,赐谥号为节。

当初,源寂出使新罗,看到那个国家的人流传冯定的《黑水碑》、《画鹤记》;韦休符出使吐蕃,住处屏风上写有冯定的《商山记》。由此可见他的名声已在异族传开了。

冯审的字叫退思,开成年间,任谏议大夫,后任桂管观察使,又当过国子祭酒。国子监有孔子碑,武则天时树的,唐睿宗写的标题。冯审请求铲去“周”字改为“唐”字。后他官当到秘书监。

他儿子冯缄的字叫宗之,乾符初年,任过京兆尹和河南尹。

6. 《宋穆公疾

宋穆公病重的时候,召集大司马孔父嘉把王位传给宋殇公。

说:“先王宋宣公当初临去世的时候,把王位传给我,我永远也不会忘记。如果你要以大夫的机灵,临死前能够保住自己的头,先王要是问起来,你将用什么来回答?请你事奉他,来管理国家,我就是死了,也没有什么后悔了。”

孔父嘉回答说:“群臣愿意事奉你的儿子冯。”公说:“不行。

先王认为我贤良,让我主社稷,如果放弃道德不把王位让给别人,这是废掉了先王的举措。哪里能说是贤良?把先王的好品德发扬光大的事,能不做吗?你不要废掉先王的功德。”

于是就派公子冯到郑国去居住。八月庚辰这一天,宋穆公卒。

7. 文言文翻译 范晔《后汉书·冯绲传》中的“冯绲辩奸”

冯绲的父亲冯焕任幽州刺史时,非常反恨奸邪凶恶的人,对于他们的罪行总是穷追深究,一点也不宽恕。

痛恨冯焕的人于是就假造皇帝的诏书来谴责冯焕,赐刀让他自杀。他们又让东都尉庞奋监督行刑。

庞奋随即收押冯焕,冯焕想自杀。冯绲疑诏文有假,劝阻焕道:“大人在幽州当刺史,下决心要把恶人坏蛋除尽,确实没有别的问题。

这必定是那帮匪徒挺而走险,胡蒙乱诈,暗中使坏,想把大人害死。希望大人把这句事报告皇帝,讲个明白,到那时再来甘心服罪,也不为晚。”

冯焕听了他的话,上书自讼,经查果然是歼佞所为,后来皇帝派人捉住庞奋,治了他的罪。冯绲从此一举成名。

8. 冯道文言文翻译

(Mr) is to be the hard. While jin clip with beam, and in the army, as a military MaoAn, don't put bed mat. Lie a bunch of arrive. Ine, and trust and fellow with the device, such as food and able. The beauty of the spoil there might be a word, but can't spare, don't room, and the Lord visited. In his father YuJingCheng, hunger, were all age, and returning to weeks in village, bowed. Conceit, The field is not waste, and power tiller cannot tiller, dive into the night to plow. His later, word special die not thought. Beeen the age, nature, changxing repeatedly, China is ripe. The Pope ring road tastes: "minister for FengShi, hedong palm secretary of sun yat-sen, the risks, fear jingxing Jue horse, dare not idle at royal Pei, but no feet flat, fell and hurt and dropped the threat. Dao every careless and deep, with which the sure was born, the institute also." Ask: "the Pope, though all the people?" Keats Tao yue: "GuGui hungry, intervened." Because of the TianGuShi recite the scribes NieYiZhong, nearly and YiXiao. Despite the Pope, often in his left recorded since the recitation. Water in overlooking the army to a jade cup, have wen yue: "viva cup" national treasure, preaching the word, the Pope ask: "righteousness, emperor treasure. So yue:", why keep younger yue yue benevolence. "a proverb is the Pope WuChangJun, has called the righteous, and his JiaNa speak.。



  • 鍐皷瀹㈠瓱灏濆悰鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細姝ゅ悗涓嶄箙锛屽啹璋栧張寮圭潃浠栫殑鍓戯紝鍞遍亾锛氣滈暱鍓戞垜浠洖鍘诲惂锛佹病鏈夎兘鍔涘吇瀹躲傗濇鏃讹紝宸﹀彸鐨勬墜涓嬮兘寮濮嬪帉鎭跺啹璋栵紝璁や负浠栬椽寰楁棤鍘屻傝屽瓱灏濆悰鍚姝や簨鍚庨棶浠栵細鈥鍐鍏湁浜蹭汉鍚楋紵鈥濆啹璋栬锛氣滃涓湁鑰佹瘝浜层傗濅簬鏄瓱灏濆悰娲句汉渚涚粰浠栨瘝浜插悆鐢紝涓嶄娇濂规劅鍒扮己涔忋備簬鏄粠閭d箣鍚庛傚啹璋栦笉鍐嶅敱姝屻傚悗鏉ワ紝瀛熷皾鍚涙嬁鍑...
  • 鍐鎼忚檸鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鍐鎼忚檸 鍙ゆ枃缈昏瘧 妤间笂涓や綅闅忎究澶嶅埗,闂圭瑧璇濅簡:鍐,鏄汉鍚,鍙笉鏄滃鍐殑濡囧コ鈥濆晩! 榻愬浗閬ゥ鑽,闄堣嚮瀵瑰瓱瀛愯:鈥滅櫨濮撻兘璁や负鍏堢敓鎮ㄤ細鍐嶆鍔濋綈鐜嬫墦寮绮粨鏉ヨ祱娴庣伨姘,澶ф鎮ㄤ笉浼氬啀杩欐牱鍋氫簡鍚?鈥濆厛鍓嶉綈鍥芥浘缁忛椆楗ヨ崚,瀛熷瓙鍔濋綈鐜嬫墦寮妫犲湴鐨勭伯浠,鏉ヨ祱娴庤传绌风殑鐏炬皯銆傚埌杩欐鍙堥椆楗ヨ崚,鎵浠ラ檲鑷婚棶閬,榻愬浗鐧惧鐩兼湜瀛熷瓙...
  • 鍐濠夎礊鍏ㄦ枃鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細鏄勾璋㈠簞鍔炲洟锛屼互涓変繚鍕囪屽鑹猴紝鎺ㄤ负闀裤傜瓚鐭冲鍦熷牎浜庤闅橈紝鏍戝笢鏇扳滆阿搴勫洟缁鍐鈥濄備竴鏃ユ檶鍗堬紝璋嶆姤鏁岄獞鑷炽傛棆瑙佷竴鐧介鐫e嵃搴﹀崚绾︾櫨浜猴紝鑻卞皢涔燂紝椹拌屽墠銆備笁淇濇垝鍥紬瑁呰嵂瀹炲脊锛屾瘚濡勫彂锛屾洶锛氣滄鍔叉晫涔燂紝搴︿笉涓岃交鍙戯紝寰掔硿寮硅嵂锛屾棤鐩婂惥浜嬨傛厧涔嬶紒鈥璇戞枃 鍦ㄧ鍦嗘槑鍥崄閲岀殑鍦版柟锛屾湁涓涓潙瀛...
  • 銆鍐濠夎礊銆嬪師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃: 鍜镐赴鍗佸勾,鑻辨硶鑱斿啗浠庢捣璺叆渚,浜煄閲岄獨鍔ㄤ笉瀹夈傜鍦嗘槑鍥崄閲,鏈変釜鏉戝瓙鍙阿搴,鍏ㄦ潙浣忕殑閮芥槸鐚庢埛銆傚叾涓湁涓北涓滀汉鍚嶅彨鍐涓変繚鐨,绮鹃氭鏈備粬鐨勫コ鍎垮璐,鍗佷節宀,闀垮緱闈炲父婕備寒,浠庡皬鐖卞ソ姝︽湳,瀛︿範杩囩殑姝﹁壓娌℃湁涓嶇簿閫氱殑銆傝繖涓骞,璋㈠簞鍔炶捣浜嗗洟缁,鍥犱负鍐笁淇濆媷鏁㈣屽張浼氬绉嶆鑹,琚帹鑽愪负棣栭銆備笁淇濆甫棰嗘皯鍥㈠湪闄...
  • 鍐濠夎礊鍏ㄦ枃鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細鍘熸枃锛氳窛鍦嗘槑鍥崄閲岋紝鏈夋潙鏇拌阿搴勶紝鐜潙灞呰呯殕鐚庢埛銆備腑鏈夐瞾浜鍐涓変繚鑰咃紝绮炬妧鍑汇傚コ濠夎礊锛屽勾鍗佷節锛岃嚜骞煎ソ姝︽湳锛屼範鏃犱笉绮俱傛槸骞磋阿搴勫姙鍥紝浠ヤ笁淇濆媷鑰屽鑹猴紝鎺ㄤ负闀裤傜瓚鐭冲鍦熷牎浜庤闅橈紝鏍戝笢鏇拌阿搴勫洟缁冨啹銆缈昏瘧锛氬湪绂诲渾鏄庡洯鍗侀噷鐨勫湴鏂癸紝鏈変竴涓潙瀛愬彨璋㈠簞锛屽叏鏉戦兘鏄寧鎴枫傛湁涓涓彨鍐笁淇濈殑锛屽北涓滅睄...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇鍐癁鏈夌洓瀹
    绛旓細2. 鏇茬獊寰欒柂鏂囪█鏂囩炕璇 鏇茬獊寰欒柂鏂囪█鏂囩炕璇:鏈変竴涓繃璁夸富浜虹殑瀹汉,鐪嬪埌(涓讳汉瀹)鐐夌伓鐨勭儫鍥辨槸鐩寸殑,鏃佽竟杩樺爢绉潃鏌磋崏,渚垮涓讳汉璇:鈥滄妸鐑熷洷鏀逛负鎷愬集鐨,浣挎煷鑽夎繙绂(鐑熷洷)銆 涓嶇劧鐨勮瘽,灏嗕細鍙戠敓鐏伨銆傗濅富浜烘矇榛樹笉绛斿簲銆 涓嶄箙,瀹堕噷鏋滅劧澶辩伀,閭诲眳浠竴鍚屾潵鏁戠伀,骞稿ソ鎶婄伀鎵戠伃浜嗐備簬鏄,(涓讳汉)鏉鐗涚疆鍔為厭甯,绛旇阿閭...
  • 绱фュ叕鏂鏂囪█鏂鍐ⅵ榫欑殑绗戝簻
    绛旓細3. 鏂囪█鏂涓嶇涓嶅吔鐨缈昏瘧涓嶇涓嶅吔鐨勭炕璇,鏄夎嚜銆愮瑧搴溿戠殑,浣滆呮槸鍐 鍘熸枃 鍑ゅ嚢瀵,鐧鹃笩鏈濊春,鍞潤铦犱笉鑷.鍑よ矗涔嬫洶:鈥滄睗灞呭惥涓,浣曞ㄥ偛涔?鈥濊潬鏇:鈥滃惥鏈夎冻,灞炰簬鍏,璐烘睗浣曠敤?鈥濅竴鏃,楹掗簾鐢熻癁,铦犱害涓嶈嚦.楹熶害璐d箣.铦犳洶:鈥滃惥鏈夌考,灞炰簬绂,浣曚互璐轰笌?鈥濋簾鍑ょ浉浼,璇強铦欒潬涔嬩簨,浜掔浉鎱ㄥ徆鏇:鈥滃浠婁笘涓...
  • 澶ф爲灏嗗啗鍐紓鏂囪█鏂鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細銆婂ぇ鏍戝皢鍐涘啹寮傘鏂囪█鏂囩炕璇锛氬啹寮備负浜哄浜嬭唉铏氶璁╋紝涓嶈嚜澶搞傚嚭琛屼笌鍒殑灏嗗啗鐩搁亣锛屽氨鎶婇┈杞﹂┒寮閬胯銆傚啗闃熷墠杩涘仠姝㈤兘鏈夋爣鏄庢棗甯滐紝鍦ㄥ悇閮ㄩ槦涓彿绉版渶鏈夌邯寰嬨傛瘡鍒颁竴涓湴鏂瑰仠涓嬪钀ワ紝鍏朵粬灏嗗啗鍧愬湪涓璧疯璁哄姛鍔虫椂锛屽啹寮傜粡甯哥嫭鑷閬垮埌鏍戜笅锛屽啗闃熶腑绉颁粬涓衡滃ぇ鏍戝皢鍐涒濄傜瓑鍒版敾鐮撮偗閮革紝瑕侀噸鏂板畨鎺掑悇灏嗛浠诲姟锛...
  • 鏂囪█鏂銆婁袱涓鐩搞
    绛旓細鍘熸枃锛氭晠鑰佽兘瑷浜斾唬鏃朵簨鑰呬簯锛鍐鐩搁亾銆佸拰鐩稿嚌鍚屽湪涓功锛屼竴鏃ワ紝鍜岄棶鍐細鈥滃叕闈存柊涔帮紝鍏剁洿鍑犱綍锛熲濆啹涓惧乏瓒崇ず鍜屾洶锛氣滀節鐧俱傗濆拰鎬ц鎬ワ紝閬傞【灏忓悘浜戯細鈥滃惥闈翠綍寰楃敤涓骞插叓鐧撅紵鈥濆洜璇熻矗涔呬箣銆傚啹寰愪妇鍏跺彸瓒虫洶锛氣滄浜︿節鐧俱傗濅簬鏄儤锛堝搫锛夊爞澶х瑧銆傛椂璋擄細鈥滃鐩稿姝わ紝浣曚互闀囨湇鐧惧儦锛熲璇戞枃锛氫互...
  • 锝烇綖鍐仼浼狅綖锝鏂囪█鏂囩炕璇,姹傝В!!!
    绛旓細锝烇綖鍐仼浼狅綖锝鏂囪█鏂囩炕璇,姹傝В!!!1涓洖绛 #鐑# 涓轰粈涔堢幇鍦ㄦ儏鏅枩鍓ц秺鏉ヨ秺灏戜簡?瀛愭埧蹇椾骸绉 2014-03-20 路 鐭ラ亾鍚堜紮浜烘暀鑲茶瀹 瀛愭埧蹇椾骸绉 鐭ラ亾鍚堜紮浜烘暀鑲茶瀹 閲囩撼鏁:11844 鑾疯禐鏁:139331 闈掑北婀栧尯浼樼鏁欏笀 鍚慣A鎻愰棶 绉佷俊TA 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 鍐仼,瀛楀瓙浠,鏉炬睙鍗庝涵浜恒傚辜骞存槸瀛ゅ効,瀹跺涵璐┓,浠...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 免费在线翻译器 ... 免费翻译 ... 文言文在线翻译入口 ... 免费的翻译器 ... 原文翻译器 ... 冯在文言文中的翻译 ... 文言文在线翻译转换器 ... 免费古文翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网