贡的文言文翻译器

1. 文言文翻译小王子久不通贡,遣使千五百

小王子很久没有通贡,派遣使臣一千五百人(款关)。

出自《明史》:

许进,字季升,灵宝人。成化二年进士。除御史。历按甘肃、山东,皆有声。陈钺激变辽东,为御史强珍所劾,进亦率同官论之。汪直怒,构珍下狱,摘进他疏伪字,廷杖之几殆。满三考,迁山东副使。辨疑狱,人称神明。分巡辽东,坐累,征下诏狱。孝宗嗣位,释还。

弘治元年擢右佥都御史,巡抚大同。小王子久不通贡,遣使千五百余人款关,进以便宜纳之。请于朝,诏许五百人至京师。已而屡盗边,进被劾,不问。三年复窥边,进等整军待之。新宁伯谭祐以京军援,乃遁去。又乞通贡,进再为请,帝许之。当是时,大同士马盛强,边防修整。贡使每至关,率下马脱弓矢入馆,俯首听命,无敢哗者。

《明史》是二十四史最后一部,共三百三十二卷,包括本纪二十四卷,志七十五卷,列传二百二十卷,表十三卷。它是一部纪传体断代史,记载了自朱元璋洪武元年(公元1368年)至朱由检崇祯十七年(公元1644年)二百多年的历史。其卷数在二十四史中仅次于《宋史》,其修纂时间之久、用力之勤则是大大超过了以前诸史。《明史》虽有一些曲笔隐讳之处,但仍得到后世史家广泛的好评。赵翼在《廿二史札记》卷31中说:“近代诸史自欧阳公《五代史》外,《辽史》简略,《宋史》繁芜,《元史》草率,惟《金史》行文雅洁,叙事简括,稍为可观,然未有如《明史》之完善者。”

2. 文言文在线翻译器

勾践被围困在会稽,怅然感慨说:“我就死在这里了吗?(或者是会在这里终了吗?)”种说:“古时候有商汤被绑在夏台上,文王被囚在麦里,晋国公子重斗逃往翟,齐国公子小白奔赴苦,他们最终都称王称霸,由此可见,何尝不是福呢?”吴王已经赦免越王,越王勾践回到国家,于是就忧心苦思,在坐案前放上苦胆,坐着或躺着的时候就能抬头仰望到胆,吃饭的时候也尝尝苦胆。

还对自己说:“你还记得会稽的耻辱吗?”亲自参与劳作,他的夫人也亲自织布,吃饭不加肉(其实就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其实就是 *** 彩衣),屈己礼贤下士,亲厚来访的宾客,接济穷人,吊唁死者,和百姓们共同劳苦。 下面是翻译的侧重点,可以看一下: 解释:第一句:勾践之围会稽也:这里的“之”有时候在古文中表被动,这句话是被动句。

“汤希夏台,文王囚麦里,晋重斗奔翟,齐小白奔苦,其卒王霸。由是观之,何速不为福乎?”主要是讲述历代称王称霸的人中有很多也是历经过困苦才成就的。

这里的“其卒” “其”代表他们,“卒”表示最终,(这里好像有几个字写错了吧??地名好像不对哦(*^__^*) ) 吴既赦越,越王勾践反国:这里的“既”是已经的意思,古文中这个很常见的;“反”通“返”,返回的意思。 乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也:“乃”这里是于是的意思,古文中常见的;“苦身焦思”:忧心苦思的意思;“置”有“放”的意思,“于”这里是“在”的意思; 女志会稽之耻邪?:这里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是记得的意思,“邪”读音为ye(和爷爷的爷字读激场馆渡弋盗龟醛骇互音差不多)意思是“吗”等表示疑问的疑问词。

身白操作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚宾客,脏贫吊死,与百姓同其劳:这里的“身”在古文中大多为“亲自”的意思,当然还有别的意思。 这是根据我自己以前学习文言文的经验翻译的,供参考哈。

3. 文言文翻译器之的翻译

之的中文解释 以下结果由汉典提供词典解释 部首笔画 部首:丶 部外笔画:2 总笔画:3 五笔86:PPPP 五笔98:PPPP 仓颉:INO 笔顺编号:454 四角号码:30302 Unicode:CJK 统一汉字 U+4E4B 基本字义1. 助词,表示领有、连属关系:赤子~心。

2. 助词,表示修饰关系:缓兵~计。不速~客。

莫逆~交。3. 用在主谓结构之间,使成为句子成分:“大道~行也,天下为公”。

4. 代词,代替人或事物:置~度外。等闲视~。

5. 代词,这,那:“~二虫,又何知”。6. 虚用,无所指:久而久~。

7. 往,到:“吾欲~南海”。详细字义 〈动〉1. (会意。

象艹过屮。枝茎益大。

本义:出,生出,滋长)2. 同本义 [grow] 之,出也。象艹过屮,枝茎益大有所之,一者,地也。

——《说文》如语焉而未之然。——《礼记》。

俞樾平议:“此之字乃其本义。未之者,未出也。”

3. 往,朝某方向走,到…去 [go to;leave] 之,适也。——《广雅》自伯之东。

——《诗·卫风·伯兮》之沛公军。——《史记·项羽本纪》之虚所卖之。

(“虚”同“墟”)——唐· 柳宗元《童区寄传》佯狂不知所之者。——明· 张溥《五人墓碑记》吾欲之南海,何如?—— 清· 彭端淑《为学一首示子侄》4. 又如:之如(前往);之往(去;到);之官(上任;前往任所);之国(前往封地);之适(前往)1. 指示人或事物,相当于“这个”“那个” [this;that] 宣王说之。

(之:指南郭处士来吹竽。)——《韩非子·内储说上》虎因喜,计之曰。

(之:这,指上文所说驴生了气只能踢的情况。)——唐· 柳宗元《三戒》当分明记之。

(之:指共读情景。)——清· 袁枚《祭妹文》为之,则难者亦易矣。

(之:代词,指天下事。)——清· 彭端淑《为学一首示子侄》2. 又如:较之中学时代;因之,他将自己的整个心血都放了进去3. 指代人或事物的名称,相当于他、她、它、他们 [he;her;it;they;them] 郑商人弦高将市于 周,遇之。

——《左传·僖公三十二年》4. 又 蹇叔哭之。巫医乐师百工之人。

(“之”是指示代词,指代“巫医乐师百工”。)——唐· 韩愈《师说》5. 又如:取而代之;战而胜之;为之感叹;使之顺利发展;与之见面6. 指示代词,相当于“其”、“他的”、“其他的” [its;his;other] 纣王令推上法场,斩之老母。

——《武王伐纣平话》〈助〉1. 的 [of]2. 用在定语和中心词之间,表示领属关系或一般的修饰关系 谢庄少年之精技击者。—— 清· 徐珂《清稗类钞·战事类》开火者,军中发枪之号也。

3. 又如:钟鼓之声;一家之长;原因之一;夫子之文章4. 用于主谓结构之间,取消句子的独立性 吾见师之出。——《左传·僖公三十二年》5. 用于实词与介词之间 口之于味,有同耆也。

——《孟子》〈形〉1. 具有字母S的形状的,“之”字形 [zigzag]。如:之江(江流曲折如“之”字者);之字路(曲折如“之”字形的路) 常用词组1. 之后 zhīhòu(1) [after]∶紧接在…时以后 作出安排之后,我们就照着办(2) [behind]∶在…后面 房屋之后有棵大樟树(3) [afterwards]∶然后 之后他又给我来过两封信2. 之乎者也 zhī-hū-zhě-yě [archai *** ;literary jargons] 之、乎、者、也都是文言虚词,现在常用来形容咬文嚼字与迂腐的书呆子气 他说话总是满口之乎者也3. 之流 zhīliú [suchlike] 同一类的某人或某物 往往不是一位贵族,而是一个流浪汉之流的人4. 之前 zhīqián [before] 表示在某个时间或处所的前面 吃饭之前要洗手5. 之字路 zhīzìlù [switchback;curve in a road] 山区中之字形或人字形道路或小径 旅行者爬上一些易爬的之字形路。

4. 翻译文言文:沈宣词尝为丽水令

原文:

沈宣词尝为丽水令。自言家大梁时,厩常列骏马数十,而意常不足。咸通六年,客有马求售,洁白而毛鬣类朱,甚异之,酬以五十万,客许而直未及给,遽为将校王公遂所买。他日,谒公遂,问向时马,公遂曰:“竟未尝乘。”因引出,至则奋眄,殆不可跨,公遂怒捶之,又仆,度终不可禁。翌日,令诸子乘之,亦如是;诸仆乘,亦如是。因求前所直售宣词。宣词得之,复如是。会魏帅李公蔚市贡马,前后至者皆不可。公阅马,一阅遂售之。后入飞龙,上最爱宠,为当时名马。

译文:

沈宣词曾经是丽水县令,他常说家在大梁的时候,家中马厩里曾经有骏马几十匹,然而中意的却很少。咸通六年,门客有马要出售,此马通体雪白,但是颈上的鬣鬃却有点近似红色,十分奇异。于是沈宣词答应给门客五十万钱做酬劳,门客答应卖给他,但是还没来得及将马给他,马就被将校王公遂买走了。过了几天,沈宣词去拜见公遂,问起当时那匹马,公遂说:“我竟然还没有骑过呢。”于是将马牵出,马懒懒的站在原地,不肯移动,公遂生气的去捶马,又让马去驾车,公遂觉得这样也不行,于是就将马关了起来。 第二天,叫几个孩子去骑这匹马,还是想昨天一样,让家仆去骑,也是一样。于是将马卖给了之前打算买的沈宣词,宣词的到吗以后,情况也和公遂一样。恰好魏帅李公蔚在街市买贡马,前后来的马都不合心意。李公蔚看马,第一眼看见就把它买了下来,后来这匹马进了飞龙厩,是皇上最喜爱的马,成了当时的名马。

5. 明史王邦瑞的文言文翻译

王邦瑞,字惟贤,宜阳人。年轻时就有气量和才识。作诸生的时候,山东盗 匪兴起,向知府上呈剿寇的14条策略。正德十二年考中进士。改任庶吉士,与王 府有关系,于是出京作广德知州。

嘉靖初年,因祖父去世而离职。来补任滁州。多次升迁至南京吏部郎中,调出任陕西提学佥事。因贡入国子监的生员有五人以上考试不合格而获罪,被贬为滨州知州。再迁任固原兵备副使。泾、汾大盗李孟 春,流窜抢劫黄河东、西,王邦瑞剿平了他们。

王邦瑞严正刚毅,有才识和气量。做官40年,以廉正有节操著称。

6. 翻译文言文

孔子在陈国时,有一只鹰坠在陈侯的庭院里死了。楛木做的箭射穿了它

的身体,箭头是用尖石做的,箭有一尺八寸长。陈惠公派人带着这只鹰,去

到孔子住的馆舍询问。孔子说:“这只鹰来得很远呢,它身上的箭是北方肃 慎氏制造的。从前周武王打败了商,开通了去南北方各少数民族居住地区的 道路,命令他们各自拿出本地的土特产进贡,使他们不忘记各自所从事的职 业。于是肃慎氏就向周天子进贡楛矢和石砮,箭长一尺八寸。武王为了公开 表明他使远方民族归附的威德,告示后人,让他们永远看到自己的权威,所 以在箭尾扣弦处刻上‘肃慎国进贡之箭’的字样,送给大女儿,并随嫁给虞 胡公而带到他所封的陈国。古时候,帝王把珍玉分给同姓,用来表示血缘的 亲近;把远方的贡品分给异姓,使他们不忘事奉天子。虞胡公是异姓,所以 把肃慎国的贡品分给了陈国。国君如派管事的去旧府里寻找,大概还能找 到。”陈惠公于是派人寻找,果然在用金装饰的木盒里发现了楛矢,像孔子 所说的一样。

7. 文言文翻译器

见于《《明史·列传六十四·岳正传》试译如下:

【原句】

1、为政有体,盗贼责兵部,奸宄责法司,岂有天子出榜购募者?

2、诏以为私,【出】正为兴化知府,而宁亦补外。【本句出现了一个错字!】

3、上顾我厚,惧无以报称,子乃以谏官处我耶?

【译文】

1、治理国家处理政事自有体式,处理反叛者由兵部负责,惩处违法作乱的人则由司法官吏负责,哪里有天子(亲自)张榜招募悬赏缉捕罪犯的道理呢?

【注释】

(1)为政:治理国家;处理政事。

(2)有体:有体式,即有模式,有规则。

(3)盗贼:对反叛者的贬称。

(4)责:要求。

(5)奸宄(guǐ):指违法作乱的人。

(6)法司:原指古代掌司法刑狱的官署。这里指司法官吏。

(7)购募:谓悬赏缉捕。《后汉书·党锢传序》:“其辞所连及陈寔之徒二百余人,或有逃遁不获,皆悬金购募。”明李东阳《蒙泉公补传》:“为政自有体式,盗贼责兵部,奸宄责法司,岂有天子自出榜购募之理?”

2、(皇帝)下诏令认为(岳正和给事中张宁)私相贿赂,(于是贬斥)岳正外放做兴化知府,张而宁也补任外职。

【注释】

(1)私:动词,用财物买通;贿赂。

(2)出:(官吏)外放;外调。

(3)补外:谓京官调外地就职。

3、皇上照顾我很优厚,(我)唯恐不能报答(皇上的礼遇),您(现在)竟然以(一个普通的)谏官来对待我吗?

【注释】

(1)无以:没有用来……的办法;没有办法;不能。

(2)报称:犹报答。《汉书·孔光传》:“诚恐一旦颠仆,无以报称。”

(3)处:对待。如《礼记·檀弓下》:“何以处我?”



  • 璐$殑鏂囪█鏂囩炕璇戝櫒
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囩炕璇灏忕帇瀛愪箙涓嶉璐,閬d娇鍗冧簲鐧 灏忕帇瀛愬緢涔呮病鏈夐氳础,娲鹃仯浣胯嚕涓鍗冧簲鐧句汉(娆惧叧)銆 鍑鸿嚜銆婃槑鍙层: 璁歌繘,瀛楀鍗,鐏靛疂浜恒傛垚鍖栦簩骞磋繘澹傞櫎寰″彶銆傚巻鎸夌敇鑲冦佸北涓,鐨嗘湁澹般傞檲閽烘縺鍙樿窘涓,涓哄尽鍙插己鐝嶆墍鍔,杩涗害鐜囧悓瀹樿涔嬨傛豹鐩存,鏋勭弽涓嬬嫳,鎽樿繘浠栫枏浼瓧,寤锋潠涔嬪嚑娈嗐傛弧涓夎,杩佸北涓滃壇浣裤傝鲸鐤戠嫳,...
  • 鍙互缈昏瘧鏂囪█鏂鐨勮緭鍏ユ硶
    绛旓細鍙互缈昏瘧鏂囪█鏂囩殑杈撳叆娉曟湁锛氭枃瑷鏂囩炕璇戙佸彜鏂囧矝銆佺炕璇戝櫒銆丟oogle缈昏瘧銆佹媿鐓х炕璇戙1銆佹枃瑷鏂囩炕璇 鏂囪█鏂囩炕璇戞槸涓娆惧厤璐圭殑鍦ㄧ嚎鍙ゆ枃缈昏瘧杞欢锛屾敮鎸佺敤鎴峰鍙ゆ枃鍜岀櫧璇濊繘琛屼簰璇戯紝鎷ユ湁鏂囨湰缈昏瘧鍜屾媿鐓х炕璇戜袱绉嶅姛鑳斤紝寮哄ぇ鍙堝疄鐢ㄣ2銆佸彜鏂囧矝 鍙ゆ枃宀涙敹褰曚簡澶ч噺鍙ゅ吀鏂囧锛屽己澶х殑鎼滅储寮曟搸锛岀敤鎴蜂竴鎼滃嵆鍙嚭鐜板師鏂囨瀬鍏剁枒闂傚彜鏂囧矝...
  • 鍏,鍚璐,瀛楀箍璐鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細銆愯瘧鏂囥戝厛鐢熷悕鍙璐锛屽瓧骞胯搐锛屽寰愩傛槸娉板拰姘村崡澶у師閲屼汉銆備粬鐨勭鍏堜粠涓囧畨鐨傚彛杩佹潵锛屾浘绁栧悕搴旈簾锛岀鐖跺悕浠ュ繝锛岀埗浜插悕瀛熸湕銆傚厛绁栦袱浠g浉缁у仛鍖鸿祴闀匡紝鍒颁粬鐖朵翰杩欎竴浠o紝鎵嶈浜轰唬鏇匡紝浜庢槸鍦ㄨ溅婧竟涓婄瓚瀹ゅ畾灞咃紝璁ょ湡鏁欏鍑犱釜瀛愬紵锛堣涔︼級銆傗︹︺愰檮娉ㄣ戞垚鍖栫敳杈帮紙1484锛夛紝鍗虫垚鍖栦簩鍗佸勾銆傚叾鏄庡勾锛1485骞达紝...
  • 瀛︾敓鍏氬繀澶,鏅鸿兘缈昏瘧APP!
    绛旓細璁烘枃缈昏瘧璁烘枃缈昏瘧涓庤胺姝岀炕璇戙佺綉鏄撴湁閬撶炕璇戠瓑宸ㄥご鍚堜綔,缈昏瘧鏇村姞鍑嗙‘銆 缈昏瘧鐩告満閫氳繃楹﹀厠椋庤緭鍏ヨ闊冲唴瀹,鏅鸿兘璇嗗埆鎴愭枃瀛楀唴瀹瑰悗,鍙炕璇戞垚鍚勭被璇█銆 鏂囪█鏂囩炕璇鍔╂墜鏀寔鐧借瘽鏂囦笌鏂囪█鏂囦簰杞,鏅鸿兘AI缈昏瘧,缈昏瘧姝g‘鐜囬珮杈90%,鏀寔鎷嶇収缈昏瘧銆 璇煶缈昏瘧鍣涓娆惧璇█浜掕瘧鐨勪汉宸ユ櫤鑳缈昏瘧杞欢銆 鎶㈤璧 璇勮 鍒嗕韩 涓炬姤 涓...
  • ...鍙婂叾鏈畾璇翠箣,绾典笉涓虹敤,鍙娇涓珛銆鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鏂囪█鏂囩炕璇:閮础涓庡紶閭堢瓑,缂樺垎涓嶆槸骞崇礌缁撲氦涓嬫潵鐨,浠婂ぉ寰堝揩閫熺殑鏉,棰勮鍙嶅彌璁$瓥灏氭湭纭畾,鐜板湪寰呬粬璁¤皨灏氭湭纭畾鑰屽姖璇存劅鍖栦粬,绾电劧娌℃湁琚粬鎺ュ彈,璧风爜鑳藉浣夸粬淇濇寔涓珛,鏆傛椂涓嶆暍鑳屽彌銆 璞窞鍒哄彶閮础甯呬紬鏁颁竾鏉ヨ嚦鍩庝笅,鎴栬█涓庡悤甯冨悓璋,浼楃敋鎯с璐姹傝褰,褰у皢寰銆傛儑绛夋洶:鈥滃悰,涓宸為晣涔,寰蹇呭嵄,涓嶅彲銆傗濆涧鏇:鈥...
  • 銆婃槑鍙猜锋柟宀璐浼犮嬪叏鏂缈昏瘧
    绛旓細銆婃槑鍙猜锋柟宀璐浼犮 鍘熸枃 锛 鏂瑰渤璐★紝瀛楀洓闀匡紝璋峰煄浜恒傚ぉ鍚簩骞磋繘澹傛巿鎴烽儴涓讳簨锛岃繘閮庝腑銆傚巻鍏镐粨搴擄紝鐫f案骞崇伯鍌紝骞朵互寤夌懢闂汇 宕囩ク鍏冨勾锛屽嚭涓烘澗姹熺煡搴溿傛捣婊ㄥ鐩楋紝鎹曞緱杈勬潠鏉涔嬨傞儭涓滃崡涓村ぇ娴凤紝椋撴疆鍐插嚮锛屾椂涓烘皯鎮o紝绛戠煶鍫や簩鍗侀噷璁革紝閬備负姘稿埄銆傞儭婕曚含甯堟暟鍗佷竾鐭筹紝鑰岃浠撲箖鐩歌窛浜旈噷锛...
  • 璐绂瑰瓧灏戠縼,鐞呴偑浜轰篃銆備互鏄庣粡琛岃憲闂烩︽眰鍏ㄦ枃缈昏瘧銆
    绛旓細闄勶細鏂囪█鏂璇戞枃 璐绂癸紝瀛楀皯缈侊紝鐞呯悐浜恒備互绮鹃氱粡涔夈佸搧琛岀姝h岃憲绉帮紝琚緛鍙负鍗氬+锛屼换鍑夊窞鍒哄彶锛屽洜鐥呰緸瀹樸傚悗鏉ュ張琚帹涓句负璐よ壇锛屼换娌冲崡浠わ紝鍦ㄤ换涓骞村锛屽洜鍏簨琚簻瀹樻寚璐o紝琚揩鑴卞附璋㈢姜銆傝础绂硅锛氣滃附瀛愪竴鏃︽憳涓嬶紝宀傝兘鍐嶆埓!鈥濅簬鏄緸瀹樿屽幓銆 姹夊厓甯濆嵆浣嶄笉涔咃紝寰佸彫璐$涓鸿皬澶уか锛屽娆″眻灏婂悜浠栬闂...
  • 缈昏瘧绫籥pp鍝釜濂界敤?
    绛旓細鍏嶈垂鎻愪緵楂樿川閲忕殑涓枃銆佽嫳璇佹棩璇侀煩璇佽タ鐝墮璇佹嘲璇佹硶璇侀樋鎷変集璇佽憽钀勭墮璇佷縿璇佸痉璇佹剰澶у埄璇佺菠璇鏂囪█鏂绛夎绉嶇炕璇戞湇鍔,鏁村悎璇煶缈昏瘧銆佺绾跨炕璇戝拰鎽勫儚澶寸炕璇戝姛鑳,鑳藉闅忔椂闅忓湴渚挎嵎鐨勬弧瓒2265鐢ㄦ埛鐨勭炕璇闇姹,鏄偍鐢熸椿銆佹梾娓搞佸涔犱笉鍙垨缂虹殑鏈浣冲府鎵嬨 鐧惧害缈昏瘧 浜:杞欢鐗硅壊鍔熻兘 - 鍚屽0浼犺瘧:鏈哄櫒鍚屼紶...
  • 鐜颁唬姹夎缈昏瘧鎴鏂囪█鏂囧櫒
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囩炕璇鎴愮幇浠f眽璇鐨勭炕璇戝櫒鏄粈涔 鍚嶅瓧锛氬湪绾挎枃瑷鏂囩炕璇 缃戝潃锛歸yw.5156edu 鍙ゆ枃缈昏瘧鏄寚灏嗘枃瑷鏂囥佸彜璇楄瘝绛夊彜浠h瑷缈昏瘧鎴愮幇浠e父鐢ㄨ銆傚叾涓彜鏂囩炕璇戝垎涓虹洿璇戝拰鎰 璇戙傛墍璋撶洿璇戯紝鏄寚绱ф墸鍘熸枃锛屾寜鍘熸枃鐨勫瓧璇嶅拰鍙ュ瓙杩涜瀵圭瓑缈昏瘧鐨勬柟娉曘傚畠瑕佹眰蹇犲疄浜庡師鏂囷紝涓 涓濅笉鑻燂紝纭垏琛ㄨ揪鍘熸剰銆傛墍璋撴剰璇戯紝...
  • 鏂囪█鏂鏈濊础
    绛旓細4. 鏄庡彶澶忓師鍚鍙ゆ枃缈昏瘧 鏉庢椂鍕,鍚嶅瓧鍙仛鎳,浠ュ瓧绉板懠浠(鍗虫潕鎳,瀛楁椂鍕)銆傚畨绂忎汉銆備粬灏忔椂鍊,鍐ぉ寰堝喎,浠栧氨鐢ㄨ瀛愬寘浣忓弻鑴氫几杩涙《閲屼繚鏆,鍧氭寔璇讳功銆傛案涔愪簩骞翠腑杩涘+,琚変负搴跺悏澹,杩涘叆鏂囨笂闃佸涔,鍙備笌淇銆婂お绁栧疄褰曘嬨傝鎺堜簣鍒戦儴涓讳簨鐨勫畼鑱,鍙堝弬涓庨噸鏂颁慨鏀广婂お绁栧疄褰曘,瀹屾垚鍚庢巿浜堢堪鏋椾緧璇汇備粬涓ц跨洿,鑳告澶у織浠...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 文言文翻译器转换入口 ... 免费古文翻译器 ... 古文翻译器转换 ... 文言文现代文互翻译器 ... 古今文互译软件 ... 文言文翻译器转换官网 ... 中文译文言文翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网