拜伦的哪一首诗里有一句when we twe parted
When We Two Parted(《昔日依依别》)[原文] [译文]
When we two parted 昔日依依惜别,
In silence and tears, 泪流默默无言;
Half broken-hearted 离恨肝肠断,
To serve for years, 此别又几年。
Pale grew thy cheek and cold, 冷颊向愕然,
Colder thy kiss, 一吻寒更添;
Truly that hour foretold 日后伤心事,
Sorrow to this! 此刻已预言。
The dew of the morning 朝起寒露重,
Suck chill or my brow 凛冽凝眉间———
It felt like the warning 彼时已预告:
Of what I feel now. 悲伤在今天。
Thy cows are all broken, 山盟今安在?
And light is thy fame; 汝名何轻贱!
I hear thy name spoken, 吾闻汝名传,
And share in its shame. 羞愧在人前。
They name thee before me, 闻汝名声恶,
A knell to mine ear; 犹如听丧钟。
A shudder comes o'er me 不禁心怵惕———
Why wert thou so dear? 往昔情太浓。
Thy know not I knew thee 谁知旧日情,
who knew thee too well: 斯人知太深。
Long,Long shall I rue thee 绵绵长怀恨,
Too deeply to tell. 尽在不言中。
In secret we met— 昔日喜幽会,
In silence I grieve 今朝恨无声。
That thy heart could forget, 旧情汝已忘,
Thy spirit deceive. 痴心遇薄幸。
If I should meet thee 多年惜别后,
After long years, 抑或再相逢,
How should I greet thee ? 相逢何所语?
With silence and tears. 泪流默无声。
绛旓細鎷滀鸡鏄妇涓栧叕璁ょ殑19涓栫邯娴极涓讳箟鏂囧棣栧眻涓鎸囩殑浠h〃浜虹墿銆備粬涓鐢熷啓涓嬩簡澶ч噺鐨璇楁瓕锛屼粬鐨勮瘲浣滆涓栦汉璧炶獕涓“鎶掓儏鍙茶瘲”銆傞偅涔堜綘鎯虫璧鎷滀鸡鐨缁忓吀鑻辨枃璇楁瓕鍚?涓嬮潰鏄垜涓哄ぇ瀹跺甫鏉ユ嫓浼︾粡鍏哥埍鎯呰嫳鏂囪瘲锛屾杩庡ぇ瀹堕槄璇绘璧!鎷滀鸡缁忓吀鐖辨儏鑻辨枃璇1锛 When I dream that you love me, you'll surely...
绛旓細'If I should meet thee, After long years, How shoud I greet thee? With silence and tears. 濡傛灉鎴戜滑鐩搁 鍦ㄥ' 骞翠箣鍚庣殑 鎴戝皢濡備綍 鎯充綘鑷存剰锛 浠ユ矇榛橈紝浠ョ溂娉 鈥斺鎷滀鸡 銆When We Two Parted銆婣nd more thy buried love endears Than aught except its living years. 浣犲凡钁殑鐖辨儏...
绛旓細銆When we two parted銆嬩箶娌宦锋垐鐧宦鎷滀鸡 In silence and tears,Half broken-hearted To sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour foretold Sorrow to this!The dew of the morning Sunk chill on my brow- It felt like the warning Of what I feel ...
绛旓細鎷滀鸡鐨勮瘲鏈锛氥婂綋鍒濇垜浠袱鍒嗗埆銆嬨併婄粰涓浣嶆窇濂炽嬨併婇泤鍏哥殑濂抽儙銆嬨併婂笇鑵婃垬姝屻嬨併婂ス璧板湪缇庝附鐨勫厜褰╅噷銆嬨併婃垜瑙佽繃浣犲摥銆嬨併婃垜缁欎綘鐨勯」閾俱嬨併婂啓缁欏ゥ鍙ゆ柉濉斻嬨併婃煰鏋楁柉鐨勫洿鏀汇嬨併婂反閲岃タ绾炽嬨併婅矾寰峰垎瀛愭瓕銆嬨併婃櫘缃楃背淇柉銆嬨併婇敗闆嶇殑鍥氬緬銆嬨併婃浖寮楅浄鐗广嬨併婄粰鎵橀┈鏂风﹩灏斻嬬瓑绛夈傘婄粰涓...
绛旓細鍘熻瘽鏄淚n solitude, when we are least alone.鈥滃畠鍑鸿嚜鎷滀鸡鐨闀胯瘲銆怌hilde Harold's Pilgrimage銆戠4绡囩珷鐨勭33涓妭 (Canto IV, Stanza 33).
绛旓細鎷滀鸡鐨勮瘲 When we two parted In silence and tears, Half-broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. The dew of the morning Sank chill on my brow-- It felt like the warning Of...
绛旓細鑻辫璇楁瓕鏄嫳缇庢枃瀛︿腑鐨勭弽瀹濄傚湪鑻辩編鏂囧涓,灏ゅ叾鏄棭鏈熶綔鍝佷腑,濡傚彶璇楀強鎴忓墽閮芥槸浠ヨ瘲姝岀殑褰㈠紡鍑虹幇銆傛垜鏁寸悊浜鎷滀鸡缁忓吀鑻辨枃璇楁瓕,娆㈣繋闃呰! 鎷滀鸡缁忓吀鑻辨枃璇楁瓕绡囦竴 To M. S. G.缁橫. S. G. When I dream that you love me, you'll surely forgive; 瑕佹槸鎴戞ⅵ瑙佷綘鐖辨垜,浣犱紤鎬, Extend not your anger to slee...
绛旓細銆愯瘎鏋愩戯細George Gordon锛孡ord Byron锛堜箶娌宦锋垐鐧宦鎷滀鸡 1788-1824锛夎嫳鍥借瘲鍧涗笂鏈変簤璁殑鈥滄汉鈥濆拰鈥滄氮瀛愨濄傚痉鍥借瘲浜哄摜寰风О涔嬩负鈥滄湰涓栫邯鏈澶х殑鏈夋墠鑳界殑璇椾汉銆傗濊繖棣栬瘲鍥炲繂浜嗕笌鐖变汉鍒嗗埆鐨勬儏鏅拰鎰熷彈浠ュ強鍚庢潵鐨勫績鎯呫璇椾腑锛岃瘲浜烘儏鎰熺湡鎸氾紝姣笉鐭弶閫犱綔锛岀湡鎯呭姩浜恒傗淚n silence and tears鈥濈殑閲嶅锛...
绛旓細by Lord Byron (1788-1824)1 We sat down and wept by the waters Of Babel, and thought of the day When our foe, in the hue of his slaughters,Made Salem's high places his prey;And ye, oh her desolate daughters!Were scattered all weeping away.2 ...
绛旓細"When we two parted" 銆愯瘧鏂囷細褰撴垜浠咯鍒嗗紑銆慞oems by George Gordon Lord Byron 銆愪綔鑰呮槸涔旀不-鎴堢櫥-鎷滀鸡浼埖銆WHEN we two parted 褰撴垜浠咯鍒嗗紑 In silence and tears 鍦ㄦ唱姘翠笌娌夐粯涓 Half broken-hearted 鍚勮嚜蹇冪 To sever for years 鏁板勾鎯呮柇 Pale grew thy cheek and cold...