廖刚文言文翻译

1. 宋书 廖刚传翻译

廖刚字用中,是南剑州顺昌人。

宜和初年,从漳州司录授国子录,提升监察御史。当时蔡京掌权,廖刚论奏无所顾忌。

因双亲年老要求补授地方官,出朝为兴化军知军。钦宗即位,以右正言召回。

父亲去世服丧,服丧期满,授工部员外郞,因母亲有病推辞不受。绍兴元年,邻州出现了盗贼,官吏全都逃走,顺昌人听廖刚的命令。

廖刚告知跟随盗贼的人回来就业,接着其它盗贼进入顺昌,路监司下令廖刚安抚平定。廖刚派长子廖迟规劝盗贼,贼知道廖刚父子有信义,也都散去。

君主的威势,希望考核旧制,挑选精锐为亲兵,平常作为防御,行动时作为中军,这是强干弱枝之法。”又进谏说:“国家艰难已达到顶点,现在正要图谋革新,像会稽这样的地方确实不是可以长久停留的。

请营建建康,亲率六军前往作为固守的计策。以杜绝金人有攻占的想法。”

母亲去世服丧,服丧期满,重新为给事中。廖刚进谏说:“国家不能一天没有军队,军队不能一天没有粮食。

现在众将的军队防守江、淮,不知几万人,开始没有储蓄,每天等待东南运来的粮饷开饭,浙民已经贫乏,想除去这个忧患不如屯田。”于是献上三说,将校有能射猎耕种的,应当给予优厚的奖赏,每耕田一顷,给他升一级武阶;百姓愿意耕种的,借给他们粮种,用租赋偿还。

皇上命令都督府安排这件事。当时朝廷追究章敦、蔡卞误国之罪,追贬他们,又下诏子孙不得在朝中做官。

到这时章杰从崇道观任婺州知州,章仅从太府丞提举江东茶监事。廖刚密封交还诏书,认为这样做,以什么来表示惩戒,于是一并给与祠禄官。

当时徽宗已经去世,皇上遇到初一十五还率领群臣遥拜洲圣,廖刚进谏说:“礼有厚薄,哥哥为君就用君礼对他,希望抑制圣心,只要逢年过节在内廷行家人礼就可以了。”郑亿年因与秦桧关系而得到美官,廖刚上疏明显揭发他的恶行,秦桧恨廖刚。

金人背叛盟约,廖刚请求起用德高望重的旧相,安排到近藩,秦桧知道后说:“这是想把我放到什么地方呢?”改授工部尚书,而以王次翁为御史中丞。当初,边报到时,从官聚集在都堂,廖刚对郑亿年说:“你用百口保金人,现在金人已经背叛盟约,有什么面目还待在朝廷呢?”郑亿年为祠禄官而离朝。

廖刚第二年退休,绍兴十三年去世。

2. 文言文:“孙叔敖纳言”全文翻译

【原文】

孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆为贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”

【注释】

①令尹(yǐn):楚国官名,相当于宰相。

②国:指都城。

③吊:吊唁。

④不肖:不能干,没有贤德。

⑤受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。

⑥患处之:灾祸就隐伏在那里。

⑦意益下:越发将自己看低。

【译文】

孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任令尹这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。当了大官,对人骄傲,百姓就要离开他;职位高,又大权独揽,国君就会厌恶他;俸禄优厚,却不满足,祸患就可能加到他身上。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见。”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好。”

3. 文言文翻译 《崔枢》

有个叫崔枢的人去汴梁考进士,同南方一商人住在一起达半年之久,两人成了好朋友。后来,这位商人得了重病,他对崔枢说:“这些天承蒙你照顾,没有把我当外人看待。我的病看来是治不好了,按我们家乡的风俗,人死了要土葬,希望你能帮我这个忙。”崔枢答就了他的请求。商人又说:“我有一颗宝珠,价值万贯,得到它能蹈火赴水,确实是极珍贵的宝珠,愿奉送给你。”崔枢怀着好奇的心理接受了宝珠。事后崔枢一想,觉得不妥:做一个进士,所需自有官府共给,怎么能够私藏异宝呢?商人死后,崔枢在土葬他时就把宝珠也一同放入棺材,葬进坟墓中去了。

一年后,崔枢到亳州四处谋生,听到南方商人的妻子从南方千里迢迢来寻找亡夫,并追查宝珠下落。商人的妻子将崔枢告到官府,说宝珠一定是崔秀才得到了。官府派人逮捕了崔枢。崔枢说:“如果墓没有被盗的话,宝珠一定还在棺材里。”于是,官府派人挖墓开棺,果然宝珠还在棺材里。沛帅王颜认为崔枢的可贵品质确实不凡,想留他做幕僚,他不肯。第二年,崔枢考中进士,后来一直做到主考官,享有清廉的名声。

4. 割席分坐 文言文加翻译 割席分坐 文言文加翻译 谢谢

《割席分坐》 原文:

管宁华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也!”

译文:

管宁和华歆在园子里一起抛地锄菜。忽然,两人看到地上有一块金子。管宁挥动锄头,对待金子和瓦块砾石没什么区别。华歆拿起金子,丢下锄头,离开了。还有一次,管宁和华歆坐在一张席子上读书,有坐着轩车穿着冕服的人经过,管宁照旧读书,华歆扔了书跑出去观看。管宁割开席子和华歆分开坐,说:“你不是我的朋友啊。”

5. 何岳文言文翻译

秀才何岳,自号畏斋,曾经在夜晚走路时捡到200余两白银,但是不敢和家人说起这件事,担心家人劝他留下这笔钱。第二天早晨,他携带着银子来到他捡到钱的地方,看到有一个人正在寻找,便上前问他,回答的数目与封存的标记都与他捡到的相符合,于是就还给了他。那人想从中取出一部分钱作为酬谢,何岳说:“捡到钱而没有人知道,就可以算都是我的东西了,(我连这些都不要),又怎么会贪图这些钱呢?”那人拜谢而走。

他又曾经在做官的人家中教书,官吏有事要去京城,将一个箱子寄放在何岳那里,里面有几百两银子,(官吏)说:“等到他日我回来再来取。”去了许多年,没有一点音信,(后来)听说官吏的侄子为了别的事情南下,但并非取箱子。(何岳)得以托官吏的侄子把箱子带回官吏那儿。 秀才何岳,只是一个穷书生而已,捡到钱归还,短时期内还可以勉励自己不起贪心;金钱寄放在他那数年却一点也不动心,凭着一点就可以看出他远过与常人。

6. 《崔子忠》文言文翻译是什么

【翻译】

崔子忠,字青蚓。他的祖先是山东平度州人。崔子忠在州府县学读书时,(家境)很贫穷。他写的文章很奇崛深奥,多次参加科举考试都没有考中,(于是他)很洒脱地放弃科考离开了。住的地方都是柴门土墙,(但是)洒扫得很整洁干净;冬天穿一件粗布袄,夏天穿一件葛布衫,(他的)妻子也是(穿)平常的粗衣布袄,很勤勉劳作,(他的)三个女儿也能读书识字;虽然没有可以保证一日三餐的生计,但他很愉快。他善于作画,(常常)画一些与世隔绝之地的绝美之景,经常借助不俗的匠心来寄托傲世之志;更善于画人物 *** ,没有不逼真的。当时身份尊贵的人,大多愿意与他交往,(但)他总是逃避不理人家。他不喜欢饮酒,两三个老朋友也是以文字交往,一起聊上一整天也不离开。很多士人从各地赶来,都仰慕他的为人,(但他)大多推辞不见。有人责怪他,他笑着说:“交往的人太多太密切就容易被视为私结朋党,东汉末年的历史可以借鉴。”后来果然有以搞“复社”建立党派的,可见他看问题的能力就是如此过人!他所作的诗歌古文,很少有人知道的,(大家)只知道他的画而已。董其昌(谥号文敏)先生曾经称他的为人、文章、绘画,都不是近代以来所常见到的

【原文】

崔子忠,字青蚓。其先山东平度州人。子忠为诸生①,甚贫。为文崛奥②,数试而困,慨然弃去。荜门③土壁,洒扫洁清;冬一褐,夏一葛,妻疏裳布衣,黾勉④操作,三女亦解颂读;虽无终日之计,晏如也。工图绘,为绝境,时经营以寄傲⑤;更善貌人,无不克肖⑥。当时贵人,多愿与之交,皆逃避不顾。不喜饮酒,二三故人以文字过从,谈竟日不能去。士自四方来,慕其人,多谢不见。人或尤⑦之,笑曰:“交游盛而朋党立,东汉之季⑧可鉴也。”后果有以复社植党⑨者,其识力过人如此!所作诗歌古文词,人鲜知者,徒知其画耳。董文敏公尝谓其人、文、画,皆非近世所

(选自《江西古文精华丛书•笔记卷•周亮工•书影》)

【注释】①诸生:明清时经省各级考试录取入府、州、县学者,称诸生。②崛奥:深奥奇崛。③荜(bì)门:即柴门。指用树编扎的简陋的门。④黾(mǐn)勉:勉励;尽力。⑤寄傲:寄托傲世之志。⑥克肖:酷似。⑦尤:诧异。⑧季:此指东汉末年。⑨复社:明末文社。植党:结合党羽。

作者介绍:

崔子忠,明画家,初名丹,字开予:改名子忠,字道母,号北海,青蚓(一作青引),梁清标《画谱序》亦作“道毋”,约生于1574年,卒于1644年。原籍北海(山东省莱阳市)人,后移居顺天(即北京)。其好友梁清标在其所辑刻崔子忠所绘《息影轩画谱》序中称崔子忠:“天启时为(顺天)府庠生,当生于万历年间。”又说他“甲申之变,走入土室而死”。

崔子忠可以说是一位爱国画家,居住于顺天府(今北京),曾经师从董其昌。在农民起义军李自成的队伍攻入北京后,躲在自己的密室当中,后面因缺少粮食而饿死。善画人物,仕女,题材多佛画及传说故事,取法唐宋,颇具古意。[1] 他在当时与陈洪绶齐名,有“南陈北崔”之称。

代表作:

《藏云图》、《杏园夜宴图》、《云中玉女图》等。

7. 去私文言文翻译

天不私覆,地不私载,日月不私照,四时不私行,天地、日月、四时施其德样而万物得以成长。

尧有十个儿子,不把君位传给他的儿子而传给舜;舜有九个儿子,不把王位传给他的儿子而传给禹;这是大公无私的了 晋平公问祁黄羊说:“南阳这个地方缺个县令,谁适合担任?”祁黄羊答道:“解狐适合(补这个缺)。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的仇人是(谁)。”

平公(称赞)说:“好!”就任用了解狐。都城的人(都)称赞(任命解狐)好。

过了一些时候,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”(祁黄羊)答道:“祁午合适。”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的儿子是(谁)。”

平公(又称赞)说:“好!”,就又任用了祁午。都城的人(又一致)称赞(任命祁午)好。

孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!(他)荐举外人,不(感情用事)排除自己的仇人,荐举自家的人,不(怕嫌疑)避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。”。

8. 《去私》文言文翻译(大概翻译)

战国吕不韦《去私》的翻译:天的覆盖是没有偏私的,地的承载是没有偏私的。

日月照耀四方是没有偏私的,四季的运行是没有偏私的。它们都是各自施行它们的恩德,所以万物才能得以生长。

黄帝说:“音乐禁止过分,色彩禁止过分,衣服禁止过分,香气禁止过分,饮食禁止过分,宫室禁止过分。”尧有十个儿子,但是不把王位传给他的儿子却传给了舜;舜有九个儿子,但不传位给他的儿子却传给了禹。

他们最公正了。晋平公向祁黄羊询问道:“南阳没有县令,谁能来担当这个县令的职务呢?”祁黄羊回答说:“解狐可以担当这个职务。”

晋平公说:“解狐不是你的仇人吗?”祁黄羊回答说:“您是问可以不可以,并没有问谁是我的仇人。”晋平公说:“你说得好。”

于是晋平公任用了解狐做了南阳的县令,国人都对此说好。过了一段时间,晋平公又问祁黄羊说:“国家没有尉,谁可以担当这个职位?”祁黄羊回答道:“祁午可以担当这个职务。”

晋平公说:“祁午不是你的儿子吗?”祁黄羊说:“您是问可以不可以,没有问谁是我的儿子。”晋平公说:“你说得好。”

于是又任用了祁午,国人对此说好。孔子知道这件事后说道:“祁黄羊的说法好!推举外人不避开仇人,推举家里的人不避开自己的儿子。

祁黄羊可以说是最公正的人了。” 墨家有个大师教腹纯,住在秦国。

他的儿子杀了人。秦惠王对他说:“先生现在已经年纪大了,又没有其他的儿子。

我已经下令给这件事相关的官员,让他们不杀您的儿子,先生在这件事上就听我的吧。” 腹纯回答说:“墨家的法规上说:‘杀人的就应该被处死,伤人的就应该给予刑罚。

’这是用来制止伤人害命的。禁止伤人害命,这是天下的大道义。

大王您虽然给予了我儿子宽恕,下令有关官员不杀他,我腹解却不可以不奉行墨家的法规。” 腹纯没答应惠王饶他儿子一死,然后腹纯处死了他自己的儿子。

儿子是人们偏爱的,忍痛割爱而奉行天下的大道义,这位大师可以说是公正的人。厨师调制的饮食自己却不敢吃,所以才可以做厨师。

如果是厨师烹调食物自己吃了,就不能用他当厨师了。当王侯和伯的人也是这样子的,诛杀残暴却不私吞他们的财产,而是将其分封给天下的贤人们,所以这样的人才可以当王、伯;如果是当王、伯的人诛杀残暴的人却私占他们的财产,那就不能够当王、伯了。

原文:天无私覆也,地无私载也,日月无私烛也,四时无私行也,行其德而万物得遂长焉。黄帝言曰:“声禁重,色禁重,衣禁重,香禁重,味禁重,室禁重。”

尧有子十人,不与其子而授舜;舜有子九人,不与其子而授禹;至公也。晋平公问于祁黄羊曰:“南阳无令,其准可而为之?”祁黄羊对曰:“解狐可。”

平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰:“善。”

遂用之,国人称善焉。居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。”

平公曰:“午非子之子邪?”对曰:“君问可,非问臣之子也。”平公曰:“善。”

又遂用之。国人称善焉。

孔子闻之曰:“善哉!祁黄羊之论也,外举不避仇,内举不避子。”祁黄羊可谓公矣。

墨者有巨子腹,居秦,其子杀人。秦惠王曰:“先生之年长矣,非有他子也,寡人已令吏弗诛矣,先生之以此听寡人也。”

腹对曰:“墨者之法曰‘杀人者死,伤人者刑’,此所以禁杀伤人也。夫禁杀伤人者,天下之大义也。

王虽为之赐,而令吏弗诛,腹尊不可不行墨者之法。”不许惠王,而遂杀之。

子,人之所私也。忍所私以行大义,巨子可谓公矣。

庖人调和而弗敢食,故可以为庖。若使庖人调和而食之,则不可以为庖矣。

王伯之君亦然,诛暴而不私,以封天下之贤者,故可以为王伯;若使王伯之君诛暴而私之,则亦不可以为王伯矣。扩展资料:创作背景:在战国时期,魏国有信陵君,楚国有春申君,赵国有平原君,齐国有孟尝君,他们都礼贤下士,结交宾客。

并在这方面要争个高低上下。吕不韦认为秦国如此强大,所以他也招来了文人学士,给他们优厚的待遇,门下多达三千人。

吕不韦知道许多善辩之士曾著书立说,广为流传,不但天下闻名,还可传之后世,永垂青史,这一点尤其令吕不韦眼热。吕不韦本是商人出身,没有条件去著书立说,但他可以借助这些擅长舞文弄墨的门人,来实现自己的抱负和愿望。

那时各诸侯国有许多才辩之士,像荀卿那班人,著书立说,流行天下。待到一切准备就绪,吕不韦就令门下凡能撰文者,每人把自己所闻所见和感想都写出来。

等到文章交上来后,五花八门,写什么的都有,古往今来、上下四方、天地万物、兴废治乱、士农工商、三教九流,全都有所论及,许多文章还有重复。吕不韦又挑选几位高手对这些文章进行筛选、归类、删定,综合在一起成书,取名叫《吕氏春秋》。

《去私》也就是《吕氏春秋》中的一篇。赏析:《去私》记述具体,重点突出,引事说理,说服力强。

《吕氏春秋》的作者鼓吹分封,从反对帝王将天下视为一己一家之私产,任意挥霍享乐这一点来说,它具有积极的意义。作者简介:吕不韦(前292年—前235年),战国末年商人、政治家、思想家,姜子牙的23世孙。

他凭着一人之。

9. 杨荐文言文全文翻译

1. 原文:

杨选,字以公。章丘人。嘉靖二十三年进士,授行人。擢御史,迁易州兵备副使。俺答围大同右卫,巡抚朱笈被逮,超拜选右佥都御史代之。与侍郎江东、总兵官张承勋解其围。忧归,再起,仍故职。

四十年擢总督蓟辽副都御史。条上封疆极弊十五事,多从其请,以居庸岔道却敌功,进兵部右侍郎。

明年五月,古北口守将遣哨卒出塞,朵颜卫掠其四人。部长通汉叩关索赏,副总兵胡镇执之。并缚其党十余人。通汉子惧,拥所执哨卒至墙下,请易其父。通汉者,辛爱妻义父也。选欲以牵制辛爱,要其子入质,乃遣还父。自是诸子迭为质,半岁而代。选驰疏以闻,自诩方略。选及巡抚徐绅等俱受赏。

2. 翻译:

杨选,字以公,章丘人。嘉靖二十三年(1544)进士,授官行人。提升为御史,迁易州兵备副使。俺答包围大同右卫,巡抚朱笈被逮捕,越级升杨选为右佥都御史代替他。与侍郎江东、总兵官张承勋解大同之围。因父丧回家,再次被起用,仍然任原职。

四十年(1561)提升他为总督蓟、辽副都御史。他逐条上奏封疆极弊十五事,皇上多听从他的请求。因居庸岔道退却敌人有功,进官兵部右侍郎。

第二年五月,古北口守将派遣哨兵出塞,朵颜卫抓住其中四人。部长通汉叩关索要赏赐,副总兵胡镇将他捉住,并将他的同党十多人捆缚起来。通汉的儿子恐惧,带被抓住的哨兵到墙下,请求交换他的父亲。通汉是辛爱妻子的义父,杨选想用他来牵制辛爱,要他的儿子来做人质,才遣还他的父亲。从这时起通汉的诸个儿子轮流作为人质,半年换一次。杨选急驰上疏报告皇帝知道,并自夸有方略。杨选和巡抚徐绅等人都受到赏赐。



  • 鎬庢牱鎵嶈兘鐪嬫噦鏂囪█鏂
    绛旓細4. 鎬庢牱鎵嶈兘鐪嬫噦鍙ゆ枃 濡傛灉浣犲凡缁忔槸鎴愪汉浜嗭紝搴旇閫氳繃涓鐨勫涔狅紝鍏峰涓瀹氱殑鍙ゆ枃鐭ヨ瘑锛岃繖鏍风殑璇濓紝浣犻渶瑕佺殑灏辨槸缁х画鍔犲己浣犵殑鍙ゆ枃姘村钩锛屾渶閲嶈鐨勫氨鏄槄璇荤粡鍏革紝鍥涗功浜旂粡鏄涔犵殑姣旇緝濂界殑涔︾睄銆備竴鑸腑鍗庝功灞鐨勪功锛屾湁瀛楄瘝鐨缈昏瘧锛屼篃鏈夋暣绡囨枃绔犵殑缈昏瘧锛屼綘鐪嬬殑鏃跺欏厛鐪嬪師鏂囷紝涓嶆噦鐨勫瓧璇嶅啀鐪嬬炕璇戙傝繖鏍峰潥鎸佷笅鏉...
  • 鏈夊叧鏃犵殑鏂囪█鏂闃呰绛旀
    绛旓細閲戜汉鍙涚洘,寤栧垰璧风敤鏈夊痉鏈涚殑鏃х浉,浠ラ亸鍒剁Е妗,鍙堝紩璧风Е妗х殑寮虹儓涓嶆弧銆 鍥涖(23鍒) 11.鎶婄鈪犲嵎鏂囪█鏂闃呰鏉愭枡涓敾妯嚎鐨勫彞瀛缈昏瘧鎴愮幇浠f眽璇(10鍒) (1)鏃ュ緟鍝轰簬涓滃崡涔嬬壒楗,娴欐皯宸插洶,娆叉晳姝ゆ偅鑾嫢灞敯銆 璇戞枃: (2)鍏勪负鍚涘垯鍚涗箣,宸蹭负鍚涘垯鍏勪箣鍙篃銆 璇戞枃: 銆愮瓟妗堛 8.A 9.B 10.D...
  • 鍒绘湪浜嬩翰鏂囪█鏂闃呰绛旀
    绛旓細閲戜汉鍙涚洘,寤栧垰璧风敤鏈夊痉鏈涚殑鏃х浉,浠ラ亸鍒剁Е妗,鍙堝紩璧风Е妗х殑寮虹儓涓嶆弧銆 鍥涖(23鍒) 11.鎶婄鈪犲嵎鏂囪█鏂闃呰鏉愭枡涓敾妯嚎鐨勫彞瀛缈昏瘧鎴愮幇浠f眽璇(10鍒) (1)鏃ュ緟鍝轰簬涓滃崡涔嬬壒楗,娴欐皯宸插洶,娆叉晳姝ゆ偅鑾嫢灞敯銆 璇戞枃: (2)鍏勪负鍚涘垯鍚涗箣,宸蹭负鍚涘垯鍏勪箣鍙篃銆 璇戞枃: 銆愮瓟妗堛 8.A 9.B 10.D...
  • 2014鍏ㄥ浗楂樿冨嵎涓鏂囪█鏂
    绛旓細8. 浠婂勾楂樿鍙ゆ枃缈昏瘧 鏄繖涓悧? 銆愬弬鑰冭瘧鏂囥 寤栧垰瀛楃敤涓,鏄崡鍓戝窞椤烘槍浜恒傚疁鍜屽垵骞,浠庢汲宸炲徃褰曟巿鍥藉瓙褰,鎻愬崌鐩戝療寰″彶銆傚綋鏃惰敗浜帉鏉,寤栧垰璁哄鏃犳墍椤惧繉銆傚洜鍙屼翰骞磋佽姹傝ˉ鎺堝湴鏂瑰畼,鍑烘湞涓哄叴鍖栧啗鐭ュ啗銆傞挦瀹楀嵆浣,浠ュ彸姝h█鍙洖銆傜埗浜插幓涓栨湇涓,鏈嶄抚鏈熸弧,鎺堝伐閮ㄥ憳澶栭優,鍥犳瘝浜叉湁鐥呮帹杈炰笉鍙椼 缁嶅叴鍏冨勾,閭诲窞...
  • 楂樹腑璇枃鑰冨満绛旈鏂规硶 鏂囪█鏂
    绛旓細楂樹腑璇枃鍚堥泦鐧惧害缃戠洏涓嬭浇 閾炬帴锛歨ttps://pan.baidu.com/s/1znmI8mJTas01m1m03zCRfQ ?pwd=1234 鎻愬彇鐮侊細1234 绠浠嬶細楂樹腑璇枃浼樿川璧勬枡涓嬭浇锛屽寘鎷細璇曢璇曞嵎銆佽浠躲佹暀鏉愩佽棰戙佸悇澶у悕甯堢綉鏍″悎闆嗐
  • 缈昏瘧鏂囪█鏂:鍏勪负鍚涘垯鍚涗箣,宸变负鍚涘垯鍏勪箣鍙篃銆
    绛旓細1 鍏勯暱涓哄悰涓绘椂锛岀敤瀵瑰緟鍚涗富鐨勬柟寮忔晥蹇犱粬锛涜嚜宸卞仛鍚涗富鏃讹紝鐢ㄥ寰呭厔闀跨殑绀兼湳瀵瑰緟浠栵紝杩欐牱鏄鐨 2 鏁村ぉ绛夌潃鐢变笢鍗楁柟鍚戣繍鏉ョ殑绮锛屾睙娴欑殑鑰佺櫨濮撳凡缁忓洶涔忎簡銆傛兂瑕佽В鏁戣繖涓ジ鎮f渶濂界殑鍔炴硶灏辨槸灞敯浜嗐
  • 璁哄▉鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細閲戜汉鍙涚洘,寤栧垰璧风敤鏈夊痉鏈涚殑鏃х浉,浠ラ亸鍒剁Е妗,鍙堝紩璧风Е妗х殑寮虹儓涓嶆弧銆 鍥涖(23鍒) 11.鎶婄鈪犲嵎鏂囪█鏂闃呰鏉愭枡涓敾妯嚎鐨勫彞瀛缈昏瘧鎴愮幇浠f眽璇(10鍒) (1)鏃ュ緟鍝轰簬涓滃崡涔嬬壒楗,娴欐皯宸插洶,娆叉晳姝ゆ偅鑾嫢灞敯銆 璇戞枃: (2)鍏勪负鍚涘垯鍚涗箣,宸蹭负鍚涘垯鍏勪箣鍙篃銆 璇戞枃: 銆愮瓟妗堛 8.A 9.B 10.D...
  • 閮鏂囪█鏂闃呰绛旀
    绛旓細閲戜汉鍙涚洘,寤栧垰璧风敤鏈夊痉鏈涚殑鏃х浉,浠ラ亸鍒剁Е妗,鍙堝紩璧风Е妗х殑寮虹儓涓嶆弧銆 鍥涖(23鍒) 11.鎶婄鈪犲嵎鏂囪█鏂闃呰鏉愭枡涓敾妯嚎鐨勫彞瀛缈昏瘧鎴愮幇浠f眽璇(10鍒) (1)鏃ュ緟鍝轰簬涓滃崡涔嬬壒楗,娴欐皯宸插洶,娆叉晳姝ゆ偅鑾嫢灞敯銆 璇戞枃: (2)鍏勪负鍚涘垯鍚涗箣,宸蹭负鍚涘垯鍏勪箣鍙篃銆 璇戞枃: 銆愮瓟妗堛 8.A 9.B 10.D...
  • 钄′含瀛愬瓩鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細4. 鏂囪█鏂囪瘧鏂銆佽В閲 銆愬師鏂囥 寤栧垰瀛楃敤涓,鍗楀墤宸為『鏄屼汉銆傚鍜屽垵,鑷汲宸炲徃褰曢櫎鍥藉瓙褰,鎿㈢洃瀵熷尽鍙层傛椂钄′含褰撳浗,鍒氳绉︽棤鎵閬裤備互浜茶佹眰琛ュ,鍑虹煡鍏村寲鍐涖傞挦瀹楀嵆浣,浠ュ彸姝h█鍙備竵鐖跺咖,鏈嶉槙,闄ゅ伐閮ㄥ憳澶栭儙,浠ユ瘝鐤捐緸銆傜粛鍏村厓骞,鐩楄捣鏃侀儭,瀹樺悘鎮夐冨幓,椤烘槍姘戜互鍒氫负鍛姐傚垰鍠讳粠鐩楄呬娇鍙嶄笟,鏃㈣屼粬鐩楀叆椤...
  • 绋界殑鏂囪█鏂瑙i噴
    绛旓細3. 鏂囪█鏂囪瘧鏂銆佽В閲 銆愬師鏂囥 寤栧垰瀛楃敤涓,鍗楀墤宸為『鏄屼汉銆傚鍜屽垵,鑷汲宸炲徃褰曢櫎鍥藉瓙褰,鎿㈢洃瀵熷尽鍙层傛椂钄′含褰撳浗,鍒氳绉︽棤鎵閬裤備互浜茶佹眰琛ュ,鍑虹煡鍏村寲鍐涖傞挦瀹楀嵆浣,浠ュ彸姝h█鍙備竵鐖跺咖,鏈嶉槙,闄ゅ伐閮ㄥ憳澶栭儙,浠ユ瘝鐤捐緸銆傜粛鍏村厓骞,鐩楄捣鏃侀儭,瀹樺悘鎮夐冨幓,椤烘槍姘戜互鍒氫负鍛姐傚垰鍠讳粠鐩楄呬娇鍙嶄笟,鏃㈣屼粬鐩楀叆椤...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 廖刚传翻译及知识点 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文现代文互翻译器 ... 免费翻译 ... 中文翻越南语翻译器 ... 原文翻译器 ... 免费古文翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网