莎士比亚14行情诗中英文全对照 莎士比亚14行情诗中英文全对照

\u838e\u58eb\u6bd4\u4e9a\u7684\u5341\u56db\u884c\u8bd7\uff0c\u6c42\u5168\u6587\u4e2d\u82f1\u6587\u5bf9\u7167

\u300a\u838e\u58eb\u6bd4\u4e9a\u5341\u56db\u884c\u8bd7\u300b\u662f2008\u5e74\u4e2d\u56fd\u5bf9\u5916\u7ffb\u8bd1\u51fa\u7248\u516c\u53f8\u51fa\u7248\u7684\u56fe\u4e66\uff0c\u4f5c\u8005\u662f\u838e\u58eb\u6bd4\u4e9a\u3002 [1] \u8fd9\u672c\u4e66\u4e3b\u8981\u5206\u4e3a\u4e24\u90e8\u5206\uff0c\u7b2c\u4e00\u90e8\u5206\u662f\u4f5c\u8005\u5199\u7ed9\u81ea\u5df1\u7684\u597d\u53cb\u2014\u2014\u4e00\u4e2a\u5e74\u8f7b\u7684\u8d35\u65cf\u7684\u6545\u4e8b\uff1b\u7b2c\u4e8c\u90e8\u5206\u662f\u4f5c\u8005\u732e\u7ed9\u4e00\u4f4d\u2018\u2019\u9ed1\u5973\u58eb"\u7684\u6545\u4e8b\uff0c\u4e3b\u8981\u63cf\u5199\u7231\u60c5\u3002
Shakespeare Sonnet 12
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white:
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green, all girded up in sheaves,
Born on the bier with white and bristly beard;
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow;
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
\u8bd1\u672c1\u3001\u8f9c\u6b63\u5764\u8bd1
\u5f53\u6211\u6570\u7740\u58c1\u4e0a\u62a5\u65f6\u7684\u81ea\u9e23\u949f\uff0c
\u89c1\u660e\u5a9a\u7684\u767d\u663c\u5760\u5165\u72f0\u72de\u7684\u591c\uff0c
\u5f53\u6211\u51dd\u671b\u7740\u7d2b\u7f57\u5170\u8001\u4e86\u6625\u5bb9\uff0c
\u9752\u4e1d\u7684\u5377\u53d1\u904d\u6d12\u7740\u7691\u7691\u767d\u96ea\uff1b
\u5f53\u6211\u770b\u89c1\u53c2\u5929\u7684\u6811\u679d\u53f6\u5c3d\u8131\uff0c
\u5b83\u4e0d\u4e45\u524d\u66fe\u836b\u853d\u5598\u606f\u7684\u725b\u7f8a\uff1b
\u590f\u5929\u7684\u9752\u7fe0\u4e00\u675f\u4e00\u675f\u5730\u5c31\u7f1a\uff0c
\u5e26\u7740\u575a\u633a\u7684\u767d\u987b\u88ab\u8201\u4e0a\u6b93\u5e8a\uff1b
\u4e8e\u662f\u6211\u4e0d\u7981\u4e3a\u4f60\u7684\u6731\u989c\u7126\u8651\uff1a
\u7ec8\u6709\u5929\u4f60\u8981\u52a0\u5165\u65f6\u5149\u7684\u5e9f\u5806\uff0c
\u65e2\u7136\u7f8e\u548c\u82b3\u83f2\u90fd\u628a\u81ea\u5df1\u629b\u5f03\uff0c
\u773c\u770b\u7740\u522b\u4eba\u751f\u957f\u81ea\u5df1\u5374\u67af\u840e\uff1b
\u6ca1\u4ec0\u4e48\u62b5\u6321\u5f97\u4f4f\u65f6\u5149\u7684\u6bd2\u624b \uff0c
\u9664\u4e86\u751f\u80b2\uff0c\u5f53\u4ed6\u6765\u8981\u628a\u4f60\u62d8\u8d70\u3002
\u8bd1\u672c2\u3001\u9ad8\u9ece\u5e73\u8bd1
\u5f53\u543e\u5fc3\u6570\u949f\u62a5\u65f6\uff0c
\u770b\u7740\u660e\u663c\u5165\u5669\u591c\uff0c
\u5f53\u671b\u7f57\u5170\u6625\u8272\u901d\uff0c
\u4e4c\u9ed1\u5377\u53d1\u767d\u82e5\u96ea\uff1b
\u76ee\u7779\u5927\u6811\u843d\u53f6\u7eb7\uff0c
\u7eff\u836b\u4e0d\u590d\u7267\u4eba\u906e\uff1b
\u590f\u65e5\u9752\u82d7\u6210\u675f\u6346\uff0c
\u633a\u767d\u987b\u8292\u88c5\u7075\u8f66\u3002
\u4e0d\u7981\u62c5\u5fe7\u541b\u7ec8\u4eba\uff0c
\u65e2\u7136\u5a9a\u598d\u6709\u5c3d\u65f6\uff0c
\u4f46\u89c1\u857e\u7efd\u5df2\u840e\u67af\uff1b
\u65f6\u5149\u9570\u5200\u4e0d\u53ef\u6321\uff0c
\u9664\u975e\u7559\u540e\u66ff\u541b\u625b\u3002
\u8bd1\u672c3\u3001\u66fe\u745c\u9633\u8bd1
\u65f6\u5149\u6b3e\u6b3e\u65e0\u4ece\u6570\uff0c
\u767d\u663c\u892a\u53bb\u591c\u72f0\u72de\uff0c
\u7f57\u5170\u7d2b\u8863\u6625\u5bb9\u8001\uff0c
\u9752\u4e1d\u904d\u6d12\u767d\u5982\u94f6\uff1b
\u53c2\u5929\u53e4\u6728\u53f6\u8131\u5c3d\uff0c
\u8c01\u89c1\u6614\u65e5\u7267\u7f8a\u7fa4\uff1b
\u590f\u65e5\u82cd\u7fe0\u4f55\u5176\u77ed\uff0c
\u767d\u987b\u6b93\u5e8a\u81ea\u4f24\u60c5\uff1b
\u6731\u989c\u5a07\u7f8e\u7ec8\u987b\u8651\uff1a
\u5c81\u6708\u96d5\u7422\u6700\u65e0\u5f62\uff0c
\u6c5f\u5c71\u4ee3\u6709\u4e3d\u4eba\u51fa\uff0c
\u82b3\u83f2\u6563\u5c3d\u603b\u65e0\u5f71\uff1b
\u6b32\u963b\u65f6\u5149\u7686\u5f92\u7136\uff0c
\u552f\u7559\u513f\u5b59\u8840\u8109\u4f20\u3002
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
\u8bd1\u672c1\u3001\u6881\u5b97\u5cb1 \u8bd1
\u6211\u600e\u4e48\u80fd\u591f\u628a\u4f60\u6765\u6bd4\u4f5c\u590f\u5929\uff1f
\u4f60\u4e0d\u72ec\u6bd4\u5b83\u53ef\u7231\u4e5f\u6bd4\u5b83\u6e29\u5a49\uff1a
\u72c2\u98ce\u628a\u4e94\u6708\u5ba0\u7231\u7684\u5ae9\u854a\u4f5c\u8df5\uff0c
\u590f\u5929\u51fa\u8d41\u7684\u671f\u9650\u53c8\u672a\u514d\u592a\u77ed\uff1a
\u5929\u4e0a\u7684\u773c\u775b\u6709\u65f6\u7167\u5f97\u592a\u9177\u70c8\uff0c
\u5b83\u90a3\u70b3\u8000\u7684\u91d1\u989c\u53c8\u5e38\u906d\u63a9\u853d\uff1a
\u88ab\u673a\u7f18\u6216\u65e0\u5e38\u7684\u5929\u9053\u6240\u6467\u6298\uff0c
\u6ca1\u6709\u82b3\u8273\u4e0d\u7ec8\u4e8e\u51cb\u6b8b\u6216\u6d88\u6bc1\u3002
\u4f46\u662f\u4f60\u7684\u957f\u590f\u6c38\u8fdc\u4e0d\u4f1a\u51cb\u843d\uff0c
\u4e5f\u4e0d\u4f1a\u635f\u5931\u4f60\u8fd9\u768e\u6d01\u7684\u7ea2\u82b3\uff0c
\u6216\u6b7b\u795e\u5938\u53e3\u4f60\u5728\u4ed6\u5f71\u91cc\u6f02\u6cca\uff0c
\u5f53\u4f60\u5728\u4e0d\u673d\u7684\u8bd7\u91cc\u4e0e\u65f6\u540c\u957f\u3002
\u53ea\u8981\u4e00\u5929\u6709\u4eba\u7c7b\uff0c\u6216\u4eba\u6709\u773c\u775b\uff0c
\u8fd9\u8bd7\u5c06\u957f\u5b58\uff0c\u5e76\u4e14\u8d50\u7ed9\u4f60\u751f\u547d\u3002
\u8bd1\u672c2\u3001\u66f9\u660e\u4f26\u8bd1
\u6211\u662f\u5426\u53ef\u4ee5\u628a\u4f60\u6bd4\u55bb\u6210\u590f\u5929\uff1f
\u867d\u7136\u4f60\u6bd4\u590f\u5929\u66f4\u53ef\u7231\u66f4\u6e29\u548c\uff1a
\u72c2\u98ce\u4f1a\u4f7f\u4e94\u6708\u5a07\u857e\u7ea2\u6d88\u9999\u65ad\uff0c
\u590f\u5929\u62e5\u6709\u7684\u65f6\u65e5\u4e5f\u8f6c\u77ac\u5373\u8fc7\uff1b
\u6709\u65f6\u5929\u7a7a\u4e4b\u5de8\u773c\u76ee\u5149\u592a\u70bd\u70ed\uff0c
\u5b83\u91d1\u707f\u707f\u7684\u9762\u8272\u4e5f\u5e38\u88ab\u906e\u6697\uff1b
\u800c\u5343\u82b3\u4e07\u8273\u90fd\u7ec8\u5c06\u51cb\u96f6\u98d8\u843d\uff0c
\u65f6\u8fd0\u5929\u9053\u4e4b\u66f4\u66ff\u5265\u5c3d\u7ea2\u989c\uff1b
\u4f46\u4f60\u6c38\u6052\u7684\u590f\u5929\u5c06\u6ca1\u6709\u6b62\u5c3d\uff0c
\u4f60\u6240\u62e5\u6709\u7684\u7f8e\u8c8c\u4e5f\u4e0d\u4f1a\u6d88\u5931\uff0c
\u6b7b\u795e\u7ec8\u96be\u5938\u53e3\u4f60\u6e38\u8361\u4e8e\u6b7b\u836b\uff0c
\u5f53\u4f60\u5728\u4e0d\u673d\u7684\u8bd7\u4e2d\u6c38\u8446\u76db\u65f6\uff1b
\u53ea\u8981\u6709\u4eba\u7c7b\u751f\u5b58\uff0c\u6216\u4eba\u6709\u773c\u775b\uff0c
\u6211\u7684\u8bd7\u5c31\u4f1a\u6d41\u4f20\u5e76\u8d4b\u4e88\u4f60\u751f\u547d\u3002
\u8bd1\u672c3\u3001\u66fe\u745c\u9633\u8bd1
\u590f\u65e5\u7eb5\u597d\u600e\u53ca\u541b\uff1f
\u6e05\u4e3d\u6e29\u5a49\u81ea\u8d85\u7fa4\uff1b
\u4e94\u6708\u82b1\u9999\u6076\u98ce\u5992\uff0c
\u590f\u4e4b\u82ac\u82b3\u5982\u70df\u4e91\u3002
\u5929\u773c\u9ad8\u707c\u708e\u96be\u8010\uff0c
\u6697\u6de1\u5bb9\u5149\u4e45\u4e0d\u5f00\uff1b
\u81ea\u53e4\u5929\u516c\u7231\u611a\u5f04\uff0c
\u591a\u5c11\u7ea2\u989c\u7ec8\u8272\u8870\u3002
\u6052\u4e45\u590f\u65e5\u4e0d\u51cb\u96f6\uff0c
\u5a07\u989c\u98ce\u59ff\u5012\u4e7e\u5764\uff1b
\u6b7b\u795e\u5230\u6b64\u542b\u7f9e\u9000\uff0c
\u541b\u4e4b\u82b3\u540d\u5165\u8bd7\u6587\u3002
\u4eba\u8ff9\u7f55\u7edd\u5c71\u65e0\u68f1\uff0c
\u6b64\u8bd7\u4f34\u541b\u7eed\u9999\u9b42\u3002
\u8bd1\u672c4\u3001\u9ec4\u5fd7\u575a\u8bd1
\u6d63\u6eaa\u6c99
\u541b\u53ef\u55bb\u4e3a\u7f8e\u590f\u5929\uff1f
\u6c5d\u5c24\u6e29\u7166\u4e14\u606c\u7136\uff0c
\u590f\u521d\u79df\u9650\u77ed\u582a\u601c\uff1b
\u4e94\u6708\u98d8\u98ce\u6296\u5ae9\u74e3\uff0c
\u5929\u7738\u82e5\u70ac\u5076\u76f8\u714e\uff0c
\u91d1\u4e4c\u7247\u523b\u9690\u4e91\u8fb9\u3002
\u5931\u8272\u7fa4\u82b3\u4ece\u5316\u8fc1\uff0c
\u60df\u541b\u590f\u65e5\u6c38\u5149\u9c9c\uff0c
\u8c2a\u4ed9\u98ce\u91c7\u67d3\u8bd7\u7530\uff1b
\u81f3\u6b64\u6b7b\u795e\u5f53\u9000\u655b\uff0c
\u53ea\u6d88\u4eba\u4e16\u4f46\u5f00\u5377\uff0c
\u82cd\u751f\u6c5d\u590f\u5171\u7fe9\u7fe9\u3002

\u3000\u3000So is it not with me as with that muse,
\u3000\u3000Stirred by a painted beauty to his verse,
\u3000\u3000Who heaven it self for ornament doth use,
\u3000\u3000And every fair with his fair doth rehearse,
\u3000\u3000Making a couplement of proud compare
\u3000\u3000With sun and moon, with earth and sea's rich gems:
\u3000\u3000With April's first-born flowers and all things rare,
\u3000\u3000That heaven's air in this huge rondure hems.
\u3000\u3000O let me true in love but truly write,
\u3000\u3000And then believe me, my love is as fair,
\u3000\u3000As any mother's child, though not so bright
\u3000\u3000As those gold candles fixed in heaven's air:
\u3000\u3000Let them say more that like of hearsay well,
\u3000\u3000I will not praise that purpose not to sell.

\u3000\u3000\u4e8c\u4e00

\u3000\u3000\u6211\u7684\u8bd7\u795e\u2460\u5e76\u4e0d\u50cf\u90a3\u4e00\u4f4d\u8bd7\u795e
\u3000\u3000\u53ea\u77e5\u8fd0\u7528\u8102\u7c89\u6d82\u62b9\u4ed6\u7684\u8bd7\u53e5\uff0c
\u3000\u3000\u8fde\u82cd\u7a79\u4e5f\u8981\u642c\u4e0b\u6765\u4f5c\u5986\u9970\u54c1\uff0c
\u3000\u3000\u7f57\u5217\u6bcf\u4e2a\u4f73\u4e3d\u53bb\u8d5e\u4ed6\u7684\u4f73\u4e3d\uff0c
\u3000\u3000\u7528\u79cd\u79cd\u6d6e\u5938\u7684\u6bd4\u55bb\u4f5c\u6210\u5bf9\u5076\uff0c
\u3000\u3000\u628a\u4ed6\u6bd4\u592a\u9633\u3001\u6708\u4eae\u3001\u6d77\u9646\u7684\u7470\u5b9d\uff0c
\u3000\u3000\u56db\u6708\u7684\u9c9c\u82b1\uff0c\u548c\u8fd9\u6d69\u8361\u7684\u5b87\u5b99
\u3000\u3000\u8574\u85cf\u5728\u5b83\u7684\u6000\u91cc\u7684\u4e00\u5207\u5947\u5999\u3002
\u3000\u3000\u54e6\uff0c\u8ba9\u6211\u65e2\u771f\u5fc3\u7231\uff0c\u5c31\u771f\u5fc3\u6b4c\u5531\uff0c
\u3000\u3000\u800c\u4e14\uff0c\u76f8\u4fe1\u6211\uff0c\u6211\u7684\u7231\u53ef\u4ee5\u5ab2\u7f8e
\u3000\u3000\u4efb\u4f55\u6bcd\u4eb2\u7684\u513f\u5b50\uff0c\u867d\u7136\u8bba\u660e\u4eae
\u3000\u3000\u6bd4\u4e0d\u4e0a\u6302\u5728\u5929\u7a7a\u7684\u91d1\u8272\u70db\u53f0\u3002
\u3000\u3000\u8c01\u559c\u6b22\u7a7a\u8bdd\uff0c\u8ba9\u4ed6\u5c3d\u8bf4\u4e2a\u4e0d\u7a77\uff1b
\u3000\u3000\u6211\u5fd7\u4e0d\u5728\u51fa\u552e\uff0c\u81ea\u7528\u4e0d\u7740\u7977\u9882\u3002
\u3000\u3000\u6881\u5b97\u5cb1 \u8bd1 -\u838e\u58eb\u6bd4\u4e9a-\u5341\u56db\u884c\u8bd7\u96c6

So is it not with me as with that muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven it self for ornament doth use,
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems:
With April's first-born flowers and all things rare,
That heaven's air in this huge rondure hems.
O let me true in love but truly write,
And then believe me, my love is as fair,
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well,
I will not praise that purpose not to sell.二一我的诗神①并不像那一位诗神
只知运用脂粉涂抹他的诗句,
连苍穹也要搬下来作妆饰品,
罗列每个佳丽去赞他的佳丽,
用种种浮夸的比喻作成对偶,
把他比太阳、月亮、海陆的瑰宝,
四月的鲜花,和这浩荡的宇宙
蕴藏在它的怀里的一切奇妙。
哦,让我既真心爱,就真心歌唱,
而且,相信我,我的爱可以媲美
任何母亲的儿子,虽然论明亮
比不上挂在天空的金色烛台。
  谁喜欢空话,让他尽说个不穷;
  我志不在出售,自用不着祷颂。
梁宗岱 译 -莎士比亚-十四行诗集22
My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date,
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.
For all that beauty that doth cover thee,
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me,
How can I then be elder than thou art?
O therefore love be of thyself so wary,
As I not for my self, but for thee will,
Bearing thy heart which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill.
Presume not on thy heart when mine is slain,
Thou gav'st me thine not to give back again.二二这镜子决不能使我相信我老,
只要大好韶华和你还是同年;
但当你脸上出现时光的深槽,
我就盼死神来了结我的天年。
因为那一切妆点着你的美丽
都不过是我内心的表面光彩;
我的心在你胸中跳动,正如你
在我的:那么,我怎会比你先衰?
哦,我的爱呵,请千万自己珍重,
像我珍重自己,乃为你,非为我。
怀抱着你的心,我将那么郑重,
像慈母防护着婴儿遭受病魔。
  别侥幸独存,如果我的心先碎;
  你把心交我,并非为把它收回。
梁宗岱 译 -莎士比亚-十四行诗集
23
As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put beside his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I for fear of trust, forget to say,
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burthen of mine own love's might:
O let my looks be then the eloquence,
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
O learn to read what silent love hath writ,
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
二三
仿佛舞台上初次演出的戏子
慌乱中竟忘记了自己的角色,
又像被触犯的野兽满腔怒气,
它那过猛的力量反使它胆怯;
同样,缺乏着冷静,我不觉忘掉
举行爱情的仪节的彬彬盛典,
被我爱情的过度重量所压倒,
在我自己的热爱中一息奄奄。
哦,请让我的诗篇做我的辩士,
替我把缠绵的衷曲默默诉说,
它为爱情申诉,并希求着赏赐,
多于那对你絮絮不休的狡舌:
  请学会去读缄默的爱的情书,
  用眼睛来听原属于爱的妙术。
梁宗岱 译 -莎士比亚-十四行诗集
24
Mine eye hath played the painter and hath stelled,
Thy beauty's form in table of my heart,
My body is the frame wherein 'tis held,
And perspective it is best painter's art.
For through the painter must you see his skill,
To find where your true image pictured lies,
Which in my bosom's shop is hanging still,
That hath his windows glazed with thine eyes:
Now see what good turns eyes for eyes have done,
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, where-through the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee;
Yet eyes this cunning want to grace their art,
They draw but what they see, know not the heart.
二四
我眼睛扮作画家,把你的肖像
描画在我的心版上,我的肉体
就是那嵌着你的姣颜的镜框,
而画家的无上的法宝是透视。
你要透过画家的巧妙去发见
那珍藏你的奕奕真容的地方;
它长挂在我胸内的画室中间,
你的眼睛却是画室的玻璃窗。
试看眼睛多么会帮眼睛的忙:
我的眼睛画你的像,你的却是
开向我胸中的窗,从那里太阳
喜欢去偷看那藏在里面的你。
  可是眼睛的艺术终欠这高明:
  它只能画外表,却不认识内心。
25
Let those who are in favour with their stars,
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I whom fortune of such triumph bars
Unlooked for joy in that I honour most;
Great princes' favourites their fair leaves spread,
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am beloved
Where I may not remove nor be removed.
二五
让那些人(他们既有吉星高照)
到处夸说他们的显位和高官,
至于我,命运拒绝我这种荣耀,
只暗中独自赏玩我心里所欢。
王公的宠臣舒展他们的金叶
不过像太阳眷顾下的金盏花,
他们的骄傲在自己身上消灭,
一蹙额便足雕谢他们的荣华。
转战沙场的名将不管多功高,
百战百胜后只要有一次失手,
便从功名册上被人一笔勾消,
毕生的勋劳只落得无声无臭:
  那么,爱人又被爱,我多么幸福!
  我既不会迁徙,又不怕被驱逐。
26
Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit;
To thee I send this written embassage
To witness duty, not to show my wit.
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it;
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought (all naked) will bestow it:
Till whatsoever star that guides my moving,
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tattered loving,
To show me worthy of thy sweet respect,
Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then, not show my head where thou mayst prove me.
二六
我爱情的至尊,你的美德已经
使我这藩属加强对你的拥戴,
我现在寄给你这诗当作使臣,
去向你述职,并非要向你炫才。
职责那么重,我又才拙少俊语,
难免要显得赤裸裸和她相见,
但望你的妙思,不嫌它太粗鄙,
在你灵魂里把它的赤裸裸遮掩;
因而不管什么星照引我前程,
都对我露出一副和悦的笑容,
把华服加给我这寒伧的爱情,
使我配得上你那缱绻的恩宠。
  那时我才敢对你夸耀我的爱,
  否则怕你考验我,总要躲起来。
27
Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear respose for limbs with travel tired,
But then begins a journey in my head
To work my mind, when body's work's expired.
For then my thoughts (from far where I abide)
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see.
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which like a jewel (hung in ghastly night)
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo thus by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for my self, no quiet find.
二七
精疲力竭,我赶快到床上躺下,
去歇息我那整天劳顿的四肢;
但马上我的头脑又整装出发,
以劳我的心,当我身已得休息。
因为我的思想,不辞离乡背井,
虔诚地趱程要到你那里进香,
睁大我这双沉沉欲睡的眼睛,
向着瞎子看得见的黑暗凝望;
不过我的灵魂,凭着它的幻眼,
把你的倩影献给我失明的双眸,
像颗明珠在阴森的夜里高悬,
变老丑的黑夜为明丽的白昼。
  这样,日里我的腿,夜里我的心,
  为你、为我自己,都得不着安宁。
28
How can I then return in happy plight
That am debarred the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night and night by day oppressed.
And each (though enemies to either's reign)
Do in consent shake hands to torture me,
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day to please him thou art bright,
And dost him grace when clouds do blot the heaven:
So flatter I the swart-complexioned night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even.
But day doth daily draw my sorrows longer,
And night doth nightly make grief's length seem stronger
二八
那么,我怎么能够喜洋洋归来,
既然得不着片刻身心的安息?
当白天的压逼入夜并不稍衰,
只是夜继日、日又继夜地压逼?
日和夜平时虽事事各不相下,
却互相携手来把我轮流挫折,
一个用跋涉,一个却呶呶怒骂,
说我离开你更远,虽整天跋涉。
为讨好白天,我告它你是光明,
在阴云密布时你将把它映照。
我又这样说去讨黑夜的欢心:
当星星不眨眼,你将为它闪耀。
  但天天白天尽拖长我的苦痛,
  夜夜黑夜又使我的忧思转凶。
29
When in disgrace with Fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon my self and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art, and that man's scope,
With what I most enjoy contented least,
Yet in these thoughts my self almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
(Like to the lark at break of day arising
From sullen earth) sings hymns at heaven's gate,
For thy sweet love remembered such wealth brings,
That then I scorn to change my state with kings.
二九
当我受尽命运和人们的白眼,
暗暗地哀悼自己的身世飘零,
徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天,
顾盼着身影,诅咒自己的生辰,
愿我和另一个一样富于希望,
面貌相似,又和他一样广交游,
希求这人的渊博,那人的内行,
最赏心的乐事觉得最不对头;
可是,当我正要这样看轻自己,
忽然想起了你,于是我的精神,
便像云雀破晓从阴霾的大地
振翮上升,高唱着圣歌在天门:
  一想起你的爱使我那么富有,
  和帝王换位我也不屑于屈就。
30
When to the sessions of sweet silent thought,
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th' expense of many a vanished sight.
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.
三○
当我传唤对已往事物的记忆
出庭于那馨香的默想的公堂,
我不禁为命中许多缺陷叹息,
带着旧恨,重新哭蹉跎的时光;
于是我可以淹没那枯涸的眼,
为了那些长埋在夜台的亲朋,
哀悼着许多音容俱渺的美艳,
痛哭那情爱久已勾消的哀痛:
于是我为过去的惆怅而惆怅,
并且一一细算,从痛苦到痛苦,
那许多呜咽过的呜咽的旧账,
仿佛还未付过,现在又来偿付。
  但是只要那刻我想起你,挚友,
  损失全收回,悲哀也化为乌有。

I donot know 😂

  • 鍚嶈瘲鎴戣瘧(鑾庡+姣斾簹绡)鈥斺擲onnet 18 鍗佸洓琛璇 绗18棣
    绛旓細浠栫殑鍗佸洓琛岃瘲涓鎵綋鏃惰瘲鍧涚殑鐭弶閫犱綔銆佺划鑹宠交绯溿佺┖铏氭棤鍔涚殑椋庢皵銆傛嵁璇达紝鑾庡+姣斾簹鐨勫崄鍥涜璇楁槸鐚粰涓や釜浜虹殑锛氬墠126棣栫尞缁欎竴涓吹鏃忛潚骞达紝鍚庨潰鐨勭尞缁欎竴涓粦鑲ゅコ閮庛傝繖棣栬瘲鏄崄鍥涜璇楅泦涓殑绗18棣栵紝灞炲墠鑰呫備篃鏈変汉璇达紝浠栫殑鍗佸洓琛岃瘲鏄笓涓氱殑鏂囧鍒涗綔銆傚綋鐒讹紝杩欎簺鏃犲叧瀹忔棬锛岃瘲姝屾湰韬槸浼熷ぇ鐨勩傝帋澹瘮浜...
  • 鎴戝鑾庡+姣斾簹鐨勫崄鍥涜璇楅潪甯告劅鍏磋叮,鎵f墸erlingbasanwuyiwujiusi鑳藉彂涓...
    绛旓細涓烘偍瑙g瓟锛屽涓婃湁鍏崇殑璧勬枡锛岃鎮ㄥ弬鑰冿細鑾庡+姣斾簹鍗佸洓琛璇 鑾庡+姣斾簹鍗佸洓琛岃瘲澶х害鍒涗綔浜1590骞磋嚦1598骞翠箣闂达紝鍏惰瘲浣滅殑缁撴瀯鎶宸у拰璇█鎶宸ч兘寰堥珮锛屽嚑涔庢瘡棣栬瘲閮芥湁鐙珛鐨勫缇庝环鍊笺傝瘲闆嗗垎涓轰袱閮ㄥ垎锛岀涓閮ㄥ垎涓哄墠126棣栵紝鐚粰涓涓勾杞荤殑璐垫棌(Fair Lord)锛岃瘲浜虹殑璇楃儹鐑堝湴姝岄浜嗚繖浣嶆湅鍙嬬殑缇庤矊浠ュ強浠栦滑鐨勫弸鎯;绗...
  • 鑾庡+姣斾簹缁忓吀鑻辨枃鎯呰瘲
    绛旓細鑾庡+姣斾簹缁忓吀鑻辨枃鎯呰瘲绡囦簩 O, lest the world should task you to recite 鍝︼紝鍏嶅緱杩欎笘鐣岃寮洪间綘鑷嫑 What merit lived in me, that you should love 鎴戞湁浠涔堝ソ澶勶紝浣夸綘鍦ㄦ垜姝诲悗 After my death, dear love, forget me quite,渚濇棫鐖辨垜锛岀埍浜哄憖锛屾妸鎴戝叏蹇樻帀锛孎or you in me can nothing...
  • 璋佺煡閬鑾庡+姣斾簹鍐欑殑鎯呰瘲?
    绛旓細鑾庡+姣斾簹鐨勫崄鍥涜璇楋紝杩欓璇楃殑鍘熸枃鍜岀炕璇戝涓嬶細William Shakespeare, Sonnet - 57- * Being your slave, what should I do but tend Being your slave, what should I do but tend Upon the hours and times of your desire?I have no precious time at all to spend,Nor services to do, ...
  • 銆鍗佸洓琛屾儏璇銆嬩腑鏈缁忓吀鐨勪竴棣栨槸
    绛旓細鑾庡+姣斾簹鐨勫崄鍥涜璇椾綋锛堝張绉颁紛涓借帋鐧戒綋锛夛紝鐢变笁鑺傚洓琛岃瘲鍜屼竴鍓鍙ョ粍鎴愶紝浠ュ舰璞$敓鍔ㄣ佺粨鏋勫阀濡欍侀煶涔愭у己銆佽捣鎵胯浆鍚堣嚜濡備负鐗硅壊锛屽父甯稿湪鏈鍚庝竴鍓鍙ヤ腑姒傛嫭鍐呭锛岀偣鏄庝富棰橈紝琛ㄨ揪鍑烘柊鍏磋祫浜ч樁绾х殑鐞嗘兂鍜屾儏鎬锛屾墍浠ユ垜鎺ㄨ崘杩欓锛岃帋澹瘮浜氳瘲闆嗙殑绗崄鍏銆係onnet 18 Shall I compare thee to a summer's ...
  • 姹傚嚑棣栦激蹇冩煍缇庣殑鎯呰瘲,瓒婂瓒婂ソ,鏈濂芥湁鑻辨枃
    绛旓細鎴戜釜浜烘瘮杈冨枩娆鑾庡+姣斾簹,浠ヤ笅鏄嚭鑷粬鐨勩鍗佸洓琛璇椼嬶細涔濅竷 How like a winter hath my absence been From thee, the pleasure of the flecting year!What freezings have I felt, what dark days seen!What old December's bareness everywhere!And yet this time removed was summer's time,The...
  • 鏈夊叧鑾庡+姣斾簹鐨鎯呰瘲鑻辨枃
    绛旓細鐖辨儏涓嶅湪鑺卞墠鏈堜笅锛岃屾槸鍦ㄩ闆ㄥ悓鑸熸椂銆佹煷绫虫补鐩愰棿銆傛垜鏁寸悊浜嗘湁鍏鑾庡+姣斾簹鐨鑻辨枃鎯呰瘲锛屾杩庨槄璇!鏈夊叧鑾庡+姣斾簹鐨勮嫳鏂囨儏璇楃瘒涓 Why didst thou promise such a beauteous day,And make me travel forth without my cloak,To let base clouds o'ertake me in my way,Hiding thy bravery in their ...
  • 鑾庡+姣斾簹鍗佸洓琛璇椾腑鐨勫鏃ラ泦鍙
    绛旓細璇戞枃锛欰锛歋hall I compare thee to a summer's day锛熸垨璁告垜鍙敤澶忔棩鎶婁綘鏉ユ瘮鏂癸紝B锛歍hou art more lovely and more temperate銆備絾浣犳瘮澶忔棩鏇村彲鐖变篃鏇存俯鑹侫锛歊ough winds do shake the darling buds of May锛屽椋庣媯浣滃父鎽ц惤浜旀湀鐨勫▏钑婏紝B锛欰nd summer's lease hath all too short a date銆傚...
  • 鑾庡湡姣斾簹鐨勫崄鍥涜鎯呰瘲鍏蜂綋鏄偅浜?
    绛旓細宸茶В鍐抽棶棰 鏀惰棌 杞浇鍒癚Q绌洪棿 姹鑾庡+姣斾簹鐨勫崄鍥涜鎯呰瘲 20 [ 鏍囩:鑾庡+姣斾簹,鎯呰瘲 ] 鎯宠鑰佽帋鐨勫崄鍥涜鎯呬功,闅忎究鍝,甯屾湜澶у甯釜蹇.3Q.. 澶ч槕骞 鍥炵瓟:2 浜烘皵:7 瑙e喅鏃堕棿:2008-01-12 19:17 妫涓 Those hours,that with gentle work did farmeThe lovely gaze where every eye doth dwell,Will play the ...
  • 扩展阅读:十四行诗仲夏夜之梦 ... 聂鲁达《最后的玫瑰》 ... 十四行情诗经典的句子 ... 现代诗14行左右 ... 《仲夏夜之梦》诗 ... 十四行诗原版 ... 最著名的爱情十四行诗 ... 莎士比亚最著名的情诗 ... 十四行诗里最着名的情诗 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网