孤愤原文及译文

孤愤原文

智术之士,必远见而明察,不明察,不能烛私;能法之士,必强毅而劲直,不劲直,不能矫奸。人臣循令而从事,案法而治官,非谓重人也。重人也者,无令而擅为,亏法以利私,耗国以便家,力能得其君,此所为重人也。

智术之士明察,听用,且烛重人之阴情;能法之士劲直,听用,矫重人之奸行。故智术能法之士用,则贵重之臣必在绳之外矣。是智法之士与当涂之人,不可两存之仇也。

当涂之人擅事要,则外内为之用矣。是以诸候不因,则事不应,故敌国为之讼;百官不因,则业不进,故群臣为之用;郎中不因,则不得近主,故左右为之匿;学士不因,则养禄薄礼卑,故学士为之谈也。此四助者,邪臣之所以自饰也。重人不能忠主而进其仇,人主不能越四助而烛察其臣,故人主愈弊而大臣愈重。

凡当涂者之于人主也,希不信爱也,又且习故。若夫即主心,同乎好恶,因其所自进也。官爵贵重,朋党又众,而一国为之讼。则法术之士欲干上者,非有所信爱之亲,习故之泽也,又将以法术之言矫人主阿辟之心,是与人主相反也。处势卑贱,无党孤特。

夫以疏远与近爱信争,其数不胜也;以新旅与习故争,其数不胜也;以反主意与同好恶争,其数不胜也;以轻贱与贵重争,其数不胜也;以一口与一国争,其数不胜也。法术之士操五不胜之势,以发数而又不得见;当涂之人乘五胜之资,而旦暮独说于前。故法术之士奚道得进,而人主奚时得悟乎?故资必不胜而势不两存,法术之士焉得不危?

其可以罪过诬者,以公法而诛之;其不可被以罪过者,以私剑而穷之。是明法术而逆主上者,不戮于吏诛,必死于私剑矣。朋党比周以弊主,言曲以使私者,必信于重人矣。故其可以攻伐借者,以官爵贵之;其不可借以美名者,以外权重之之。是以弊主上而趋于私门者,不显于官爵,必重于外权矣。

今人主不合参验而行诛,不待见功而爵禄,故法术之士安能蒙死亡而进其说?奸邪之臣安肯乘利而退其身?故主上愈卑,私门益尊。夫越虽国富兵强,中国之主皆知无益于己也,曰:"非吾所得制也。"今有国者虽地广人众,然而人主壅蔽,大臣专权,是国为越也。智不类越,而不智不类其国,不察其类者也。

人主所以谓齐亡者,非地与城亡也,吕氏弗制而田氏用之;所以谓晋亡者,亦非地与城亡也,姬氏不制而六卿专之也。今大臣执柄独断,而上弗知收,是人主不明也。与死人同病者,不可生也;与亡国同事者,不可存也。今袭迹于齐、晋,欲国安存,不可得也。

凡法术之难行也,不独万乘,千乘亦然。人主之左右不必智也,人主于人有所智而听之,因与左右论其言,是与愚人论智也;人主之左右不必贤也,人主于人有所贤而礼之,因与左右论其行,是与不肖论贤也。智者决策于愚人,贤士程行于不肖,则贤智之士羞而人主之论悖矣。

人臣之欲得官者,其修士且以精洁固身,其智士且以治辩进业。其修士不能以货赂事人,恃其精洁而更不能以枉法为治,则修智之士不事左右、不听请谒矣。人主之左右,行非伯夷也,求索不得,货赂不至,则精辩之功息,而毁诬之言起矣。治辩之功制于近习,精洁之行决于毁誉,则修智之吏废,则人主之明塞矣。

不以功伐决智行,不以叁伍审罪过,而听左右近习之言,则无能之士在廷,而愚污之吏处官矣。万乘之患,大臣太重;千乘之患,左右太信;此人主之所公患也。且人臣有大罪,人主有大失,臣主之利与相异者也。何以明之哉?

曰:主利在有能而任官,臣利在无能而得事;主利在有劳而爵禄,臣利在无功而富贵;主利在豪杰使能,臣利在朋党用私。是以国地削而私家富,主上卑而大臣重。故主失势而臣得国,主更称蕃臣,而相室剖符。此人臣之所以谲主便私也。故当也之重臣,主变势而得固宠者,十无二三。是其故何也?人臣之罪大也。

臣有大罪者,其行欺主也,其罪当死亡也。智士者远见而畏于死亡,必不从重人矣;贤士者修廉而羞与奸臣欺其主,必不从重臣矣,是当涂者徒属,非愚而不知患者,必污而不避奸者也。大臣挟愚污之人,上与之欺主,下与之收利侵渔,朋党比周,相与一口,惑主败法,以乱士民,使国家危削,主上劳辱,此大罪也。

臣有大罪而主弗禁,此大失也。使其主有大失于上,臣有大罪于下,索国之不亡者,不可得也。

孤愤译文

通晓统治策略的人,必然识见高远并明察秋毫;不明察秋毫,就不能发现隐私。能够推行法治的人,必须坚决果断并刚强正直;不刚强正直,就不能矫正邪恶。臣子遵循法令办理公事,按照法律履行职责,不叫“重臣”。所谓重臣,就是无视法令而独断专行,破尔法律来为私家牟利,损害国家来便利自家,势力能够控制君主。

懂得统治策略的人明察秋毫,他们的主张若被采纳,自身若被任用,将会洞察重臣的阴谋诡计;能够推行法治的人刚强正直,他们的主张若被采纳,自身若被任用,将会矫正重臣的邪恶行为。因此,懂得策略和善用法治的人若被任用,那么位尊权重之臣必定为法律准绳所不容。这样说来,懂法依法的人与当权的重臣,是不可并存的仇敌。

当权的重臣独揽大权,那么外交和内政就要被他利用了。正因如此,列国诸侯不依靠他,事情就得不到照应,所以实力相当的国家会给他唱颂歌;各级官吏不依靠他,成绩就得不到上报,所以各种官吏会为他出力;君主的侍从官员不依靠他,就不能接近君主,所以他们为他隐瞒罪行;学士不依靠他,所以学士为他说好话。

这四种帮凶是奸邪之臣用来掩饰自己的基础。重臣不能忠于君主而推荐自己的政敌,君主不能越过四种帮凶来洞察他的臣下,所以君主越来越受蒙蔽,而重臣的权势越来越大。很少不被信任和宠爱的,而且彼此又亲昵和熟悉。至于迎合君主的心理,投合君主的好恶,本来就是重臣得以进升的途径。

他们官职大,爵位高,党羽又多,全国都为他们唱赞歌。而法术之士想要求得君主重用,既没有受到信任和宠爱的亲近关系,也没有亲呢和熟悉的交情,还要用法术言论矫正君主的偏邪之心,这是与君主心意相反的。法术之士所处地位低下,没有同党孤立无援。

拿关系疏远的和关系亲近、受到宠信的相争,在常理上不能取胜;拿新客和故旧相争,在常理上不能取胜;拿违背君主心意和投合君主好恶相争,在常理上不能取胜;拿地位低贱的和位尊权重的相争,在常理上不能取胜;拿一个人和一国人相争,在常理上不能取胜。法术之士处在“五不胜”的情形下,按年计算也不能晋见君主。

当权重臣凭借“五胜”的条件,又日夜单独向君主进言。因此,法术之人由什么门路得到任用,而君主到什么时候才能醒悟呢?因此,凭借必定不能取胜的条件,又与重臣势不两立,法术之士怎会不危险?重臣对那些可用罪状诬陷的,就用国家法律来诛杀;对那些不能强加罪名的,就用刺客来暗杀。

这样说来,精通法术而违背君主的人,不为官吏所诛杀,必定死在刺客手里了。而结党拉派串通一气来蒙蔽君主、花言巧语歪曲事实来便利私家的人,一定会受到重臣的信任。所以对那些可用功劳做借口的,就封官赐爵使他们显贵;对那些不可用好名声做借口的,就用外交职权重用他们。

因此,蒙蔽君主而投奔私人门下的,不在官爵级别上显赫,必在外交职权上重用了∷械牡比ㄖ爻级杂诰骼此担如—今君主不验证核查就实行诛戮,不等建立功劳就授予爵禄,因此法术之士怎能冒死去陈述自己的主张?奸邪之臣又怎肖当着有利时机而自动引退?所以君主地位就越来越低,重臣权势就越来越大。

越国虽然国富兵强,中原各国的君主都知道对自己没有什么好处。说:“不是我们所能控制的。”现在统治国家的君主虽然地广人众,然而君主闭塞,大臣专权,这样一来,国家也就变得和越国一样。知道自己的国家与越国不同,却不知道现在连自己的国家也变了样,这是不明察事物的类似性。

人们之所以说齐国亡了,并不是指土地和城市丧失了,而是指吕氏不能控制它而为田氏所占有。之所以说晋国亡了,也不是指土地和城市丧失了,而是指姬氏不能控制它而为六卿所把持。现在大臣掌权独断专行,而君主不知收回,这是君主不明智。

和死人症状相同,无法救药;和亡国行事相同,无法久存。现在因袭着齐、晋的老路,想要国家安然存在,是不可能的。凡属法术难以推行的,不单是大国,中小国家也是这样。君主的近臣不一定有才智。君主认为某人有才智而听取他的意见,然后和近臣讨论该人的言谈,这是和愚蠢的人讨论才智。

君主的近臣不一定品德好。君主认为某人有美德而礼遇他,然后和近臣讨论他的品行,这是和品德不好的人讨论美德。智者的计谋由愚蠢的人来评判,贤者的品德由不贤的人来衡量,那么品德好、有才智的人就会感到耻辱而君主的论断也必然荒谬了。

想谋得官职的臣子当中,那些品德好的人将用精纯廉洁来约束自己,那些才智高的人将用办好政事来推进事业。那些品德好的人不可能用财物贿赂侍奉别人,凭借精纯廉洁更不可能违法办事,那么品德好、才智高的人也就不会奉承君主近侍,不会理睬私下请托了。

君主的近臣,品行不像伯夷那么好,索求的东西得不到,财物贿赂不上门,那么精明强干者的功业就要被压制,而诽谤诬陷的话也就出笼了。办好政事的功业受制于君主的近侍,精纯廉洁的品行取决于近侍的毁誉,那么品德好、才智高的官吏就要被废黜,君主的明察也就被阻塞了。

不按功劳裁决人的才智和品德,不通过事实的多方验证审处人的罪行和过错,却听从左右亲信的话,那么没有才能的人就会在朝廷中当政,愚蠢腐败的官吏就会窃居职位了。大国的祸害在于大臣权势太重,中小国家的祸害在于近臣太受宠信:这是君主的通病。再说臣下犯了大罪恶,君主有了大过失,臣下和君主的利益是相互不同的。

凭什么这样说呢?即:君主的利益在于具有才能而任以官职,臣下的利益在于没有才能而得到重用;君主的利益在于具有功劳而授以爵禄,臣下的利益在于没有功劳而得到富贵;君主的利益在于豪杰效力,臣下的利益在于结党营私。因此国土减少而私家更富,君主地位卑下而大臣权势更重。

所以君主失去权势而大臣控制国家,君主改称藩臣,相臣行使君权。这就是大臣欺骗君主谋取私利的情形。所以当代的重臣,在君主改变政治情势而仍能保持宠信的,十个中还不到两三个。这是什么原因呢?是这些臣下的罪行太大了。臣有大罪的,他的行为是欺骗君主的,他的罪行是当处死刑的。

聪时人看得深远,伯犯死罪,必定不会跟从重臣;品德好的人洁身自爱,耻于和奸臣共同欺骗君主,必定不会跟从重臣。这些当权者的门徒党羽,不是愚蠢而不知祸害的人,必是腐败而不避奸邪的人。

大臣挟持愚蠢腐败的人,对上和他们一起欺骗君主,对下和他们一起掠夺财物,结帮拉派,串通一气,惑乱君主败坏法制,以此扰乱百姓,使国家危殆受侵、君主忧劳受辱,这是大罪行。臣下有了大罪而君主却不禁止,这是大过失。假如君主在上面有大过失,臣子在下面有大罪行,要求得国家不灭亡,是不可能的。



  • 姹<<闊╅潪瀛.瀛ゆ劋>>璇戞枃
    绛旓細銆愯瘧鏂囥涓囦箻澶у浗鐨勭ジ鎮o細澶ц嚕鐨勬潈閲嶏紱鍗冧箻灏忓浗鐨勭ジ鎮o紝瀵硅韩杈圭殑杩戣嚕澶俊浠伙紱杩欐槸鍚涚帇鍏辨湁鐨勭ジ鎮e晩銆傚喌涓旇嚕瀛愮姱澶х姜锛屽悰鐜嬫湁澶х殑杩囧け锛岃嚕瀛愬拰鍚涚帇鐨勫埄鐩婃槸涓嶄竴鏍风殑鍟娿傛庝箞鏍锋潵璇存槑鍛紵渚挎槸锛氬悰鐜嬬殑鍒╃泭鍦ㄤ簬鏈夋墠鑳界殑鑰屼换鐢ㄤ负瀹橈紝鑷e瓙鐨勫埄鐩婂湪浜庢病鏈夋墠鑳借屽緱鍒板畼鑱岋紱鍚涚帇鐨勫埄鐩婂湪浜庢湁鍔熷姵鑰岃祻璧愮埖绂勶紝...
  • 闊╅潪瀛愩瀛ゆ劋銆嬨婁簲锠广鍘熸枃鍙娉ㄩ噴
    绛旓細銆瀛ゆ劋銆嬫櫤鏈箣澹紝蹇呰繙瑙佽屾槑瀵燂紝涓嶆槑瀵熶笉鑳界儧绉侊紱鑳芥硶涔嬪+锛屽繀寮烘瘏鑰屽姴鐩达紝涓嶅姴鐩 涓嶈兘鐭ジ銆備汉鑷e惊浠よ屼粠浜嬶紝妗堟硶鑰屾不瀹橈紝闈炶皳閲嶄汉涔熴傞噸浜轰篃鑰咃紝鏃犱护鑰屾搮涓猴紝浜 娉曚互鍒╃锛岃楀浗浠ヤ究瀹讹紝鍔涜兘寰楀叾鍚涳紝姝ゆ墍涓洪噸浜轰篃銆傛櫤鏈箣澹槑瀵燂紝鍚敤锛屼笖鐑涢噸 浜轰箣闃存儏锛涜兘娉曚箣澹姴鐩达紝鍚敤锛...
  • ...鑰,浠ュ叕娉曡岃瘺涔;鍏朵笉鍙浠ョ姜杩囪,浠ョ鍓戣岀┓涔嬨缈昏瘧
    绛旓細鍑鸿嚜銆婇煩闈炲瓙路瀛ゆ劋銆嬨鍘熸枃銆戝嚒褰撴秱鑰呬箣浜庝汉涓讳篃锛屽笇涓嶄俊鐖变篃锛屽張涓斾範1鏁呫傝嫢澶嵆涓诲績锛屽悓涔庡ソ鎭讹紝鍥哄叾鎵鑷繘涔熴傚畼鐖佃吹閲嶏紝鏈嬪厷鍙堜紬锛岃屼竴鍥戒负涔嬭銆傚垯娉曟湳涔嬪+娆插共涓婅咃紝闈炴湁鎵淇$埍涔嬩翰銆佷範鏁呬箣娉戒篃锛屽張灏嗕互娉曟湳涔嬭█鐭汉涓婚樋2杈3涔嬪績锛屾槸涓庝汉涓荤浉鍙嶄篃銆傚鍔垮崙璐憋紝鏃犲厷瀛ょ壒銆傚か浠...
  • 瀛ゆ劋鍘熸枃鍙婅瘧鏂
    绛旓細鎷垮叧绯荤枏杩滅殑鍜屽叧绯讳翰杩戙佸彈鍒板疇淇$殑鐩镐簤,鍦ㄥ父鐞嗕笂涓嶈兘鍙栬儨;鎷挎柊瀹㈠拰鏁呮棫鐩镐簤,鍦ㄥ父鐞嗕笂涓嶈兘鍙栬儨;鎷胯繚鑳屽悰涓诲績鎰忓拰鎶曞悎鍚涗富濂芥伓鐩镐簤,鍦ㄥ父鐞嗕笂涓嶈兘鍙栬儨;鎷垮湴浣嶄綆璐辩殑鍜屼綅灏婃潈閲嶇殑鐩镐簤,鍦ㄥ父鐞嗕笂涓嶈兘鍙栬儨;鎷夸竴涓汉鍜屼竴鍥戒汉鐩镐簤,鍦ㄥ父鐞嗕笂涓嶈兘鍙栬儨銆傛硶鏈箣澹鍦ㄢ滀簲涓嶈儨鈥濈殑鎯呭舰涓,鎸夊勾璁$畻涔熶笉鑳芥檵瑙佸悰涓汇
  • 闊╅潪瀛愮殑<<瀛ゆ劋>>
    绛旓細鑺傞夐煩闈炪瀛ゆ劋銆 濡備笅: 闊╅潪瀛惵峰鎰ょ鍗佷竴 銆鍘熸枃銆戞櫤鏈箣澹,蹇呰繙瑙佽屾槑瀵,涓嶆槑瀵,涓嶈兘鐑1绉;鑳芥硶涔嬪+,蹇呭己姣呰屽姴鐩,涓嶅姴鐩,涓嶈兘鐭ジ銆備汉鑷e惊浠よ屼粠浜,妗2娉曡屾不瀹,闈炶皳閲嶄汉涔熴傞噸浜轰篃鑰,鏃犱护鑰屾搮涓,浜忔硶浠ュ埄绉,鑰楀浗浠ヤ究瀹,鍔涜兘寰楀叾鍚,姝ゆ墍涓洪噸浜轰篃銆 鏅烘湳涔嬪+鏄庡療,鍚敤,涓旂儧閲嶄汉涔嬮槾鎯...
  • 鏌充簹瀛愩瀛ゆ劋銆鍘熸枃鍙婄炕璇璧忔瀽
    绛旓細瀛ゆ劋鍘熸枃锛 瀛ゆ劋鐪熼槻鍐冲湴缁达紝蹇嶆姮閱掔溂鐪嬬兢灏革紵缇庢柊宸茶鎵泟棰傦紝鍔濊繘杩樹紶闃睄璇嶃傚矀鏈夋矏鐚磋兘浣滃笣锛屽眳鐒惰厫榧犱害涔樻椂銆傚鏉ュ拷浣滀骸绉︽ⅵ锛屽寳浼愬0涓捣瑾撳笀銆傝瘲璇嶄綔鍝侊細 瀛ゆ劋 璇楄瘝浣滆咃細銆 娓呬唬 銆 鏌充簹瀛 璇楄瘝褰掔被锛 銆愭浜恒
  • 绌轰箯鍏惰韩,琛屾媯涔卞叾鎵涓虹殑缈昏瘧
    绛旓細涓銆缈昏瘧 绌轰箯鍏惰韩锛岃鎷備贡鍏舵墍涓恒傜炕璇戯細韬綋绌鸿櫄涔忓姏锛屼娇浠栫殑姣忎竴琛屽姩閮戒笉濡傛剰銆備簩銆鍏ㄦ枃 鐢熶簬蹇ф偅锛屾浜庡畨涔 鏈濅唬锛氬厛绉 浣滆咃細瀛熷瓙鍙婂叾寮熷瓙 鑸滃彂浜庣晭浜╀箣涓紝鍌呰涓句簬鐗堢瓚涔嬮棿锛岃兌楝蹭妇浜庨奔鐩愪箣涓紝绠″し鍚句妇浜庡+锛屽瓩鍙旀晼涓句簬娴凤紝鐧鹃噷濂氫妇浜庡競銆傛晠澶╁皢闄嶅ぇ浠讳簬鏄汉涔燂紝蹇呭厛鑻﹀叾蹇冨織锛屽姵鍏...
  • 鈥滀粏绐冧笉閫,杩戣嚜鎵樹簬鏃犺兘涔嬭緸鈥︹︹璇戞枃鏄粈涔?
    绛旓細璇戞枃锛氶剻浜虹涓嬮噷涔熻嚜涓嶉噺鍔涳紝杩戞潵鐢ㄩ剻浜洪偅涓嶉珮鏄庣殑鏂囪緸锛屾敹闆嗗ぉ涓嬫暎澶辩殑鍘嗗彶浼犻椈銆傜矖鐣ュ湴鑰冭鍏剁湡瀹炴э紝缁艰堪鍏朵簨瀹炵殑鏈湯锛屾帹绌跺叾鎴愯触鐩涜“鐨勯亾鐞嗭紝涓婅嚜榛勫笣锛屼笅鑷充簬褰撲粖锛屽啓鎴愬崄绡囪〃锛屽崄浜岀瘒鏈邯锛屽叓绡囦功锛屼笁鍗佺瘒涓栧锛屼竷鍗佺瘒鍒椾紶锛屼竴鍏变竴鐧句笁鍗佺瘒銆備篃鏄兂鎺㈡眰澶╅亾涓庝汉浜嬩箣闂寸殑鍏崇郴锛岃疮閫氬彜寰浠婃潵鍙樺寲...
  • 閫鑰岃涔︾瓥浠ヨ垝鍏鎰,鎬濆瀭绌烘枃浠ヨ嚜瑙 浠涔堟剰鎬
    绛旓細鍑鸿嚜姹変唬鏂囧瀹跺徃椹縼鐨勩婃姤浠诲皯鍗夸功銆嬶紝鍘熸枃閫夋濡備笅锛氭浜虹殕鎰忔湁鎵閮佺粨锛屼笉寰楅氬叾閬擄紝鏁呰堪寰浜嬨佹濇潵鑰呫備箖濡傚乏涓樻棤鐩紝瀛欏瓙鏂冻锛岀粓涓嶅彲鐢紝閫鑰岃涔︾瓥锛屼互鑸掑叾鎰わ紝鎬濆瀭绌烘枃浠ヨ嚜瑙併傜櫧璇濇枃閲婁箟锛氳繖浜涗汉閮芥槸鍥犱负鎰熸儏鏈夊帇鎶戦儊缁撲笉瑙g殑鍦版柟锛屼笉鑳藉疄鐜板叾鐞嗘兂锛屾墍浠ヨ杩拌繃鍘荤殑浜嬭抗锛岃灏嗘潵鐨勪汉浜嗚В...
  • 姹傞煩闈炲瓙銆瀛ゆ劋銆 銆婁簲锠广 銆婂唴澶栧偍銆 銆婅鏋椼 銆婅闅俱鍘熸枃鍙...
    绛旓細鍏朵竴,銆瀛ゆ劋绗崄涓銆 闊╅潪瀵逛簬鈥滃鈥濈殑鑷垜瀹氫箟鏄滃鍔垮崙璐,鏃犲厷瀛ょ壒鈥,鎰忓嵆瀛ょ嫭; 鈥滄劋鈥 鐨勮嚜鎴戝畾涔夋槸鈥滄櫤娉曚箣澹笌褰撴秱涔嬩汉,涓嶅彲涓ゅ瓨涔嬩粐涔熲 姝ゆ劋鎴愪粐,鎰ゆ叏涔嬫瀬鐭c 缁艰:鈥滃鎰も濈郴瀛ょ嫭鍜屾劋鎱ㄤ箣鎰忋傚北闂村鐙,鏈涓哄嚩娈,鍏跺績鎬佸ぇ绾︿笌闊╅潪鐨勫鎰ょ浉浼笺 闊╅潪璇,鈥滄櫤鏈箣澹,蹇呰繙瑙佽屾槑瀵,涓嶆槑瀵,...
  • 扩展阅读:韩非孤愤原文及译文 ... 原文译文礼法 ... 原文及译文全部 ... 《诫子书》原文及译文 ... 在线文言文转换 ... 道德经正版原文 ... 原文译文及注释 ... 孤愤原文及翻译 ... 穿井得一人原文及注释 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网