根据外文读音直接译成汉字

\u5783\u573e\u7684\u82f1\u6587\u600e\u4e48\u8bf4\uff1f\u8bf7\u8bd1\u6210\u6c49\u8bed\u8bfb\u97f3\uff01

rubbish--rua(\u7b2c\u4e00\u58f0)bi\uff08\u7b2c\u56db\u58f0\uff09shi\uff08\u8f7b\u58f0\uff09
junk--jiang\uff08\u7b2c\u56db\u58f0\uff09ke\uff08\u8f7b\u58f0\uff09
litter--li\uff08\u7b2c\u4e00\u58f0\uff09ter\uff08\u8f7b\u58f0\uff09
waste--wei\uff08\u7b2c\u56db\u58f0\uff09si\uff08\u8f7b\u58f0\uff09te\uff08\u8f7b\u58f0\uff09
garbage--ga\uff08\u7b2c\u4e00\u58f0\uff09bi\uff08\u8f7b\u58f0\uff09ji\uff08\u8f7b\u58f0\uff09

\u65b0\u7f16\u65e5\u8bed\u5916\u6765\u8bed\u8bcd\u5178\uff08\u6700\u597d\u662f\u7535\u5b50\u8bcd\u5178\uff09\uff0c\u8f93\u5165\u76f8\u4f3c\u7684\u8bfb\u97f3\u53ef\u4ee5\u76f4\u63a5\u51fa\u6765

这种叫外来词。
有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用四种主要形式。

幽默: 来自英文 Humor。大多数人认为该词为国学大师林语堂先生于1924年最先介绍入中国。
罗曼蒂克: 英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。
雷达 来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。看到“雷”这个字,马上会让人想到天边的雷鸣和闪电,突出了一个快字。自然,雷达这种“千里眼”的作用也就让人印象更深了。
托福 译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。“托福”两字是中国人的一个日常口头语,含有吉利话的意味,考托福,靠托福,不管是托谁的福,学子们希望的就是顺利通过考试。
雪碧 音译自英语Sprite, 原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心。雪,有寒意;碧,清澈碧蓝。在大夏天,这样的饮料名,听着就想喝。这样的字又何止“一字千金”呢?
波音 音译自英语Boeing, 指美国波音飞机制造公司出产的飞机。从英语原意上看不出与声音有关,而译成汉语,“波”、“音”是两种在空中传播的物理现象又暗合快捷之意。波音倒过来是音波,飞机中就有超音波这样的种类。这几层从“波音”两字的字面就能感觉到的含意,想必当时翻译者不会是歪打正着的。
霹雳舞 译自英语breakdance, 原意为破袭节奏之舞,是一种源起美国黑人社会的现代舞,以破坏音乐节奏,违反常规的舞蹈动作并即兴表演为特点。1987年、1988年时也曾在中国都市流行一时。经过那个时代的人对此舞都会有印象。其舞姿动作确有霹雳之势。笔者一直以为“霹雳舞”一词为意译,没想到竟是音译。这正说明了“霹雳舞”一词翻译的成功。
可口可乐 音译自英语cocacola,世界著名饮料。英语原意似乎并无深意。音译成汉语后的“可口可乐”却是如此的有意义。这到底是译者有水平,还是汉字汉语太过神奇了呢?
马拉松 音译自英语marathon,为42公里195米距离的赛跑。马拉松,马拉松,意思就是:“即使是马拉着跑也该松软了。”何况是人呢?让人一看到“马拉松”这三个字,就马上感到该项目距离之长,运动强度之大。看来,我们不服祖宗造汉字的精妙是不行的。
迷你裙 译自英语miniskirt,“迷你”为音译,裙为意译。原意为超短裙。翻译为“迷你裙”确实绝妙。既有生活情趣,更是含沙射影,穿超短裙干吗?那是为了“迷你”的。由于mini是英语微型的前缀,后来又出来一系列的“迷你”的东西,如“迷你相机”等。但哪一样也没有“迷你裙”妙。“迷你裙”是“迷你”家族中最先翻译过来的。
的确良 由粤语谐音翻译自英语dacron,一种以醛化合物为原料的合成纤维。这种原料做的衬衫,在20世纪70年代的中国几乎人人都穿。纯白色,穿着很亮很挺,还特别薄。那时的中学生,有一件白色的的确良衬衫是一种幸福。的确良,的确良,虽然是大白话,但听起来的确凉快。虽然说是由于经济短缺所致,但这种布料如此热销,相信与“的确良”这三个字不无关系。
利眠宁 谐音译自拉丁文librillm,商品名,一种镇静催眠药,也可抗惊厥。就冲这三个字,吃了药你能睡不着吗?
敌杀死 音译自英语deeis,一种杀虫农药。原意似乎并无深意。翻译成汉语居然如此厉害——能把敌手杀死。
维他命 音译自英语vitamin,是人体不可缺少的一族化学物质。维他命,维护维持他的生命。一听就像是一种很要紧的救命药。比另一个名称维生素听起来更有紧迫感。
盖世太保 音译自德语Gestapo,纳粹德国秘密警察及其组织。在一些历史演义和评书中,我们经常能听到中国古代某某奸臣或权臣有多少个太保,一般都是干儿子,不做好事的恶人居多。而盖世太保正是这样一类杀人不眨眼的魔王。盖世又有不可一世之意,用“盖世太保”称呼纳粹秘密警察,对于并不很了解德国二战那段历史的中国人来说,那是最形象和让人明白不过的了。
蒙太奇 音译自法语montage,指镜头剪辑,电影独有的组合手法。蒙太奇三个汉字放在一起并无意义。但这三个字都会让人产生神秘之感,放在一起就更神秘了。其实许多中国人并不明白电影“蒙太奇”是什么,但对电影导演和演员却有某种崇拜感,也许与蒙太奇这三个字不无关系。
披头士 音译自英语beetle,指甲壳虫乐队及其队员。原意为硬壳虫,因该乐队成员发型如硬壳虫,因而得名。以前看到国内的流行乐队乐手不分男女大都长发披肩,就以为“披头士”一词为意译,没想到竟是音译。那么,到底是汉语译“披头士”在前,乐手们依译词打扮自己,还是国内乐手先“披头”,译者被触动灵感然后译出“披头士”呢?不得而知。不过,倒是乐队成员披着长发,似乎动感的效果就出来了。
嬉皮士 音译自英语hippy,指20世纪60年代在美国出现的不满现实的带颓废色彩的青年。嬉皮士,嬉皮笑脸之士。一群玩世不恭的青年跃然纸上。音译与意译的和谐能达到如此程度,直是令人拍案叫绝。
雅皮士 音译自英语yuppies。雅皮士与嬉皮士是两个时代两种不同的人,雅皮士是指现代美国都市中的年轻专业人员,他们收入多,花钱大方,生活时髦。雅皮士一词翻译的成功之处就在于一个“雅”字。这个“雅”字把现代都市白领一族描绘得淋漓尽致。这正是汉字的神奇之处,不然,古人怎会有画龙点睛之说呢?

全是引用百度百科的,自己去百度一下“外来词”。

  • 鍟嗘爣鐨缈昏瘧鏂规硶鍒嗘瀽璁烘枃
    绛旓細涓銆侀煶璇戞硶 闊宠瘧娉曪紝鍗虫妸鍘熻鍟嗘爣涓殑闊缈昏瘧鎴愬彂闊鐩镐技鎴栫浉鍚岀殑鐩殑璇殑缈昏瘧娉曪紝鍏剁壒鐐规槸缈昏瘧蹇嵎銆佺畝渚匡紝鑳藉鏄剧ず鍟嗗搧鐨勫紓鍥界壒鑹诧紝鍒囧悎澶т紬杩芥眰澶栧浗鍝佺墝鐨勫績鐞嗐傝繖绉嶈瘧娉曞彲鍒嗕负绾煶璇戞硶鍜岃皭闊宠瘧娉曚袱绉嶃傜函闊宠瘧娉曚篃绉颁负鐩存帴闊宠瘧娉曪紝鍗鏍规嵁澶栨枃鍟嗘爣璇嶇殑璇婚煶锛岄夋嫨璇婚煶鐩稿悓鎴栫浉杩戠殑姹夊瓧缁勫悎鍦ㄤ竴璧凤紝杩欎簺璇嶇粍...
  • 娉ㄥ唽鍟嗘爣鍙栧悕闅?鐪嬬湅杩欎簺鑻辨枃鍟嗘爣鏄庝箞缈昏瘧鐨
    绛旓細浜屻佸晢鏍囥佸搧鐗岀殑缈昏瘧鏂规硶 1銆侀煶璇戞硶 闊宠瘧娉曟槸鏍规嵁鑻辨枃鍟嗘爣鍙戦煶,鐢ㄤ笌鍏剁浉鍚屾垨鐩歌繎鐨姹夊瓧鏉ョ炕璇戙傚畠鐨勪紭鐐规槸鍙互淇濇寔鍘熷晢鏍囥佸搧鐗屽悕鐨勯煶闊典箣缇,浣撶幇鍟嗗搧鐨勫紓鍥芥儏璋冦傞煶璇戞硶鍖呮嫭:绾煶璇戞硶銆佽皭闊冲弻鍏抽煶璇戞硶銆 鎵璋撶函闊宠瘧娉曞氨鏄鏍规嵁澶栨枃鍟嗘爣璇嶇殑璇婚煶,閫夋嫨璇婚煶鐩稿悓鎴栫浉杩戠殑姹夊瓧缁勫悎鍦ㄤ竴璧枫傜函闊宠瘧娉曚繚鐣欎簡鍘熸枃鍟嗘爣鐨勯煶闊...
  • 鏈夊叧姹夊瓧鐨勫唴瀹
    绛旓細鑻辨枃: Chinese character姹夊瓧浠庝粨棰夐犲瓧鐨勫彜鑰佷紶璇村埌100澶氬勾鍓嶇敳楠ㄦ枃鐨勫彂鐜,鍘嗕唬涓浗瀛﹁呬竴鐩磋嚧鍔涗簬鎻紑姹夊瓧璧锋簮涔嬭皽銆傚叧浜庢眽瀛楃殑璧锋簮,涓浗鍙や唬鏂囩尞涓婃湁绉嶇璇存硶,濡傗滅粨缁斥濄佲滃叓鍗︹濄佲滃浘鐢烩濄佲滀功濂戔濈瓑,鍙や功涓婅繕鏅亶璁拌浇鏈夐粍甯濆彶瀹樹粨棰夐犲瓧鐨勪紶璇淬傜幇浠e鑰呰涓,鎴愮郴缁熺殑鏂囧瓧宸ュ叿涓嶅彲鑳藉畬鍏ㄧ敱涓涓汉鍒涢犲嚭鏉,...
  • 鏈夊叧姹夊瓧鐨勬潵鍘
    绛旓細浠庝粨棰夐犲瓧鐨勫彜鑰佷紶璇村埌100澶氬勾鍓嶇敳楠ㄦ枃鐨勫彂鐜,鍘嗕唬涓浗瀛﹁呬竴鐩磋嚧鍔涗簬鎻紑姹夊瓧璧锋簮涔嬭皽銆 鍏充簬姹夊瓧鐨勮捣婧,涓浗鍙や唬鏂囩尞涓婃湁绉嶇璇存硶,濡傗滅粨缁斥濄佲滃叓鍗︹濄佲滃浘鐢烩濄佲滀功濂戔濈瓑,鍙や功涓婅繕鏅亶璁拌浇鏈夐粍甯濆彶瀹樹粨棰夐犲瓧鐨勪紶璇淬傜幇浠e鑰呰涓,鎴愮郴缁熺殑鏂囧瓧宸ュ叿涓嶅彲鑳藉畬鍏ㄧ敱涓涓汉鍒涢犲嚭鏉,浠撻濡傛灉纭湁鍏朵汉,搴旇鏄...
  • 鎴涚撼鐢靛奖鑺 鎴涚撼鎬庝箞璇诲晩
    绛旓細鎴涚撼鐢靛奖鑺備腑鎴涚撼鐨璇婚煶鏄淸g膩][n脿]鈥濇垱绾冲浗闄呯數褰辫妭锛屼害璇戜綔鍧庡煄鍥介檯鐢靛奖鑺傦紝鍒涚珛浜1946骞达紝鏄綋浠婁笘鐣屾渶鍏峰奖鍝嶅姏銆佹渶椤跺皷鐨勫浗闄呯數褰辫妭锛屼笌濞佸凹鏂浗闄呯數褰辫妭銆佹煆鏋楀浗闄呯數褰辫妭骞剁О涓烘娲蹭笁澶у浗闄呯數褰辫妭锛屼篃绉颁笘鐣屼笁澶у浗闄呯數褰辫妭锛屾渶楂樺鏄滈噾妫曟濂栤濄
  • 鏃ユ湰鐨勫悕瀛楁槸鎬庢牱缈昏瘧杩囨潵鐨? 鏃ユ湰浜虹殑鍚嶅瓧涓殑閭d簺濮撴皬鍜屽悕鏄庝箞缈昏瘧...
    绛旓細浣嗙敱浜庢棩鏈槑娌荤淮鏂板悗锛屽緢澶氭棩鏈汉浼氳捣绫讳技浜庡鍥戒汉鐨勫悕瀛楋紝灏卞儚鎴戜滑涓浗浜虹幇鍦ㄤ細鏈変汉璧峰悕鍙滃畨鐞濅竴鏍凤紝鏃ユ湰浜轰篃浼氳捣銉炪儶銈紙鑻辨枃鍘熼煶涓篗aria锛変箣绫荤殑鍚嶅瓧锛屽叾瀹炶繖浜涘悕瀛楅兘鏄簮鑷澶栨枃鍙戦煶銆傛墍浠ラ亣鍒拌繖绉嶅湪鏃ユ枃涓篃娌℃湁鍘熸湰姹夊瓧鎰忔濈殑瀹屽叏澶栨潵鍚嶏紝涓枃鍚嶇殑缈昏瘧灏卞彧濂介噰鍙栭煶璇戜簡锛屻優銉偄灏卞彲浠鐩存帴缈昏瘧涓...
  • 鏈夊叧姹夊瓧
    绛旓細涓嶈繃鍦ㄦ皯闂翠互鍙婂叾浠栭潪鏂囧瓧鏀跨瓥鎺岀鍗曚綅鐨勬皯闂存満鏋,宸查愭笎浣跨敤姹夊瓧涓璇嶃傛澶栦篃鏈夈屼腑鍥藉瓧銆嶈繖鏍风殑绉板懠銆 鍙﹀,鏃ユ湰浜轰篃鐢ㄣ屾眽瀛椼嶃姹夎銆,浠ュ埆鏂笺屽浗璇/鍜岃銆嶃併屽鏉ヨ銆嶃傛眽瀛楃殑鐗圭偣鏈変互涓嬪嚑椤:瀛楁牴缁勫瓧:浠ユ湰韬嵆鏈夋剰涔夌殑869涓0姣嶅強265涓舰姣嶇殑璞″舰瀛涓瀛楁牴(澶ч檰绉伴儴浠),缁勬垚鍚勭姹夊瓧銆傘婂弬鑰冩眽瀛楃殑瀛楀舰涓...
  • 閮鐨勮嫳鏂囧悕鏄粈涔?
    绛旓細鎴戜滑鐪澶栨枃鎶ラ亾缈昏瘧鎴涓枃鏃讹紝瀵瑰崕浜哄鍚嶇殑缈昏瘧闄や簡鍚嶄汉澶栧線寰瑕佹爣娉ㄢ滈煶璇戔濄傚洜涓鸿嫳鏂囧師鏂囬兘鏄彧琛ㄧず姹夊瓧璇婚煶涓嶈〃绀哄啓娉曪紝涓枃璇戣呭彧鑳界寽娴嬩竴涓瘮杈冨悎閫傜殑濮撳悕鍐欎笂銆傝嫳鏂囧悕鏄悕鍦ㄥ墠锛屽鍦ㄥ悗銆傛瘮濡傦細Jake路Kwok銆侹wok鏄锛孞ake鏄悕瀛椼備腑鍥戒汉鐨勫悕瀛楀啓鎴愯嫳鏂囩殑璇濅笉闇瑕佺炕璇戯紝鐩存帴鍐鎴愭嫾闊灏卞彲浠ヤ簡銆傚鏋滀綘...
  • 涓浗浜烘庝箞缁欏鍥戒汉璧峰悕?涔熷氨鏄庝箞缈昏瘧澶栨枃鍚嶅瓧?
    绛旓細涓鑸槸閮介煶璇戯紝鐢ㄥ鍔犲厛鐢熷皬濮愭垨澶汉~銆
  • 鎺ㄨ崘鍗曡瘝璁板繂鐨勬柟娉曠粰鎴,鍒紕娌$敤鐨
    绛旓細渚:鑻辨枃璇戞垚涓枃:humor(骞介粯),coffee(鍜栧暋),tank(鍧﹀厠),sofa(娌欏彂)涓枃璇戞垚鑻辨枃:fee(璐),kowtow(鍙╁ご,纾曞ご),litchi(鑽旀灊),typhoon(鍙伴)涓嫳鏂囪闊冲伓鍚:scan(缁嗙湅), tow(鎷),loot(鎺虫帬),bandage(缁峰甫)鏍规嵁璇婚煶銆佽瘝褰佽瘝涔夌殑鍏崇郴鑰岀敓鎴愮殑璇嶆湁澶氱绫诲瀷,杩欓噷涓嶄竴涓鏋氫妇銆傝姹傛暀甯堝湪鎺堣杩囩▼涓紩瀵煎鐢熻瀵熴...
  • 扩展阅读:拼音翻译在线翻译 ... 免费的翻译器 ... 白话翻译器在线发音 ... 论文外文翻译去哪里找 ... 发音翻译器 ... 中英文自动翻译器 ... 扫一扫识别拼音 ... 外文文献翻译软件 ... 论文外文翻译怎么弄 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网