躁急自败文言文翻译

1. 文言文《躁急自败》的翻译,和答案

译文 顺治七年冬天,我从小港出发,打算到蛟川县城去,让书童用夹书的木版捆着书跟着我。

当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。看看离城还有两里路,便向船夫问道:“还能赶得上南门开吗?”船夫仔细看了看书童,回答道:“慢慢走还赶得上,快走就关了。”

我以为他是拿我开玩笑,心里很生气,就快步赶路。走到了一半路程的时候,书童摔了一跤,捆书的绳子断开,书也散了,他哭哭啼啼没有马上起来。

等我们收拾好书,把书捆好继续前进,城门已经关上了。我心里顿时豁然开朗,想起船夫说的话非常合乎事理。

天下因为急躁而导致失败,直到天黑也无处归宿的人,就和这一样啊!就和这一样啊。

2. 文言文《躁急自败》的翻译,和答案

译文

顺治七年冬天,我从小港出发,打算到蛟川县城去,让书童用夹书的木版捆着书跟着我。当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。看看离城还有两里路,便向船夫问道:“还能赶得上南门开吗?”船夫仔细看了看书童,回答道:“慢慢走还赶得上,快走就关了。”我以为他是拿我开玩笑,心里很生气,就快步赶路。走到了一半路程的时候,书童摔了一跤,捆书的绳子断开,书也散了,他哭哭啼啼没有马上起来。等我们收拾好书,把书捆好继续前进,城门已经关上了。我心里顿时豁然开朗,想起船夫说的话非常合乎事理。天下因为急躁而导致失败,直到天黑也无处归宿的人,就和这一样啊!就和这一样啊!

3. 躁急自败 翻译

者 周容(1619-1679年),字鄮(mào)山,浙江鄞(yín)县人。

清代文学家。编辑本段原文 庚寅冬,予自小巷入蛟州城,命小奚以木简束书从。

时西日沉山,晚烟萦树,望城二里许。因问渡者尚可得南门开否?”渡者熟视小奚,应曰:“徐行之,尚开也;速行则阖。”

予愠为戏。趋行及半,小奚仆,束断书崩,啼未即起。

理书就束,而前门已牡下矣。予爽然,思渡者言近道。

天下之以躁急自败,穷暮而无所归宿者,其犹是也夫!其犹是也夫!编辑本段译文 顺治七年冬天,我从小港出发,打算到蛟川县城去,让书童用夹书的木版捆着书跟着我。 当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。

看看离城还有两里路,便向船夫问道:“还能赶得上南门开吗?”船夫仔细看了看书童,回答道:“慢慢地前行,还能在城门开着时赶到;走得快了,(在走到之前)城门就关闭了。”我以为他是拿我开玩笑,心里很生气。

(我)快步赶路,走到了一半路程的时候,书童摔了一跤,捆书的绳子断开,书也散了,他还没来得及哭立即就起来了。等我们收拾好书,把书捆好继续前进,城门已经关上了。

我心里顿时恍然大悟,明白了摆渡人所说的“近道”的意思。天下因为急躁而导致自己失败,直到晚年也没有成就的人,大概就像我这种情况吧?就和这一样啊!编辑本段注解 ①注音: 阖hé 予愠yùn 趋qū行 束shù断书崩bēng ②释义: 庚寅:清顺治七年(1605年) 阖:闭。

趋:急行。 牡:门闩,锁钥。

(牡下:上锁) 徐:慢,缓慢地。 及:达到。

爽然:豁然开朗。 穷:穷尽。

躁急:性急,不冷静。 愠:恼怒,发怒,生气。

萦:萦绕。 小奚:小书童。

其犹是也夫:大概就像这样的吧 木简:这里指木板 自:从。 以:用。

编辑本段整理总结 一、全文可分为三层。 第一层:(从开头到“命小奚以木简束书从”)写作者带着书童赶路。

这一层交代了事情发生的时间(庚寅冬)、地点(小港)、人物(“予”与小奚)、事件(予自欲入蛟川城)。记叙要素,清楚明了。

第二层:(从“时西日沉山”到“而前门已牡下矣”)写作者不听“渡者”之言,导致没能赶在关城门之前进城的经过。 “西日沉山,晚烟萦树”说明天时已晚,可离城还有“二里许”,时间很紧迫。

于是,便有了“问渡者”及“渡者”的奇怪回答:“徐行之,尚开也;速进,则阖。”可是,作者并没有因“渡者”答话的奇怪而细加思考,反而“愠为戏”,坚持“趋行”,结果,“小奚仆,束断书崩,啼未即起,理书就束,而前门已牡下矣”。

第三层:(从“予爽然”到文末)写作者的感悟–––“躁急自败”。 这一层,作者将自己赶路之事推及到生活中所有类似的事情,揭示出“躁急自败”,欲速则不达的生活哲理。

文中连说两遍“其犹是也夫”,是为了强调“躁急自败”的道理,表达了作者极其懊悔、惭愧,感悟至深的心情。 二、写法探究 1、本文文笔流畅,语重心长,生动的故事中包含着深刻的道理,发人深思。

①设置悬念,文有曲折。 本文两次设悬:先讲述自己在赶路时所遇上的怪事:天色已晚,渡者不劝“予”“速进”,反说“徐行之尚开也,速进则阖”,这是为什么呢?此为悬念一,后来又说予“趋行”,“而前门已牡下矣”,为什么作者加快脚步,却依然没能进城呢?此为悬念二,这就为后文“予爽然,思渡者言近道”的感悟做了铺垫,在制造悬念的过程中逐步解开了悬念,自然地揭示出“天下之以躁急自败,穷暮而无所归宿者,其犹是也夫!”的主旨。

②描写生动,言简意深。 本文不足150字,却生动地记叙了作者带小童“以木简束书”赶路的一段生活经历,揭示出“躁急自败”,欲速则不达的生活哲理。

文章叙述清楚,时间、地点、人物、事件,交代得明明白白。文中也不乏生动的描写,“西日沉山,晚烟萦树”一句渲染环境,突出天色已晚,为作者的询问和赶路做铺垫。

“熟视”一词描绘出“渡者”仔细打量小童时的神态和心理。而“予愠为戏,趋行”则将作者恼怒的心境和赶路的动作描写得惟妙惟肖。

更妙的是作者将赶路这件生活小事阐发为耐人深思的哲理。为什么作者加快脚步,却依然没能进城呢?是因为他过于急躁而脱离了实际情况,所以才会出现“束断书崩”的意外,导致了最终的失败。

那些因为急躁而忘记了客观情况,最终走向失败的人,不也是这样的吗?作者以一件小事引发“躁急自败”的哲理,叙事简洁,却韵味无穷。 2.价值探讨 面对快节奏的生活旋律,面对经济大潮的冲击,当代青少年心态浮躁的现象越来越严重,或表现为遇事冲动,急躁而简单地处理学习或工作中的困难;或表现为急功近利,不愿做长期的艰苦的努力。

这篇课文以作者的亲身经历告诫我们,应该怎样正确地对待生活中的“快”与“慢”。渡者的“徐行之尚开也,速进则阖”这句话,看似奇怪,不可理喻,细细品味,却充满了辩证法;“快”中寓“慢”,“慢”中有“快”,“慢”与“快”不仅在行动,更在心态。

作者正是因为没有品出话中的哲理,甚至“愠为戏”而不听,坚持“趋行”,才导致事与愿违的后果。所以说,不论做什么事,我们都应根据实际情况出发,不急躁行事,否则,将“急躁自败”,“欲。



  • 韬佹ヨ嚜璐璇戞枃
    绛旓細鈥濇浮鑸逛汉浠旂粏鐪嬬湅灏忓ゴ浠嗭紝鍥炵瓟璇达細鈥滄參鎱㈣蛋锛岃繕寮鐫锛涘揩璧帮紝閭d箞灏卞叧浜嗐傗濇垜涓嶉珮鍏达紙浠栵級鎷胯繖涓紑鐜╃瑧銆傚揩姝ヨ岃鎵嶈蛋鍒颁竴鍗婏紝灏忓ゴ浠嗘憯鍊掍簡锛屾崋涔︾殑缁冲瓙鏂簡锛屼功鍊掑涓嬫潵锛屽皬濂翠粏鍝潃娌℃湁绔嬪埢璧锋潵锛堣繖鍙ヤ笉鐭ョ炕璇戝鍚︼級銆傛暣鐞嗗苟鎹嗘墡濂戒功绫嶏紝鐒惰屽崡闂ㄥ凡涓婇攣浜嗐鎴戣眮鐒跺紑鏈楋紝鎯崇潃娓¤埞浜烘祬杩戠殑閬撶悊銆傛垜...
  • 韬佹ヨ嚜璐ユ枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細韬佹ヨ嚜璐ユ枃瑷鏂囩炕璇戯細搴氬瘏骞寸殑鍐ぉ锛屾垜浠庡皬娓嚭鍙戯紝鎵撶畻鍒拌洘娲插煄鍘伙紝鍛戒护涔︾鐢ㄥす涔︾殑鏈ㄦ澘鎹嗙潃涔﹁窡浠銆傚綋鏃跺お闃冲凡缁忚惤灞憋紝鍌嶆櫄鐨勪簯闆剧幆缁曠潃灞辨灄銆傝繙鏈涚鍩庡ぇ绾︿袱閲岃矾锛屼簬鏄棶鑸瑰か锛氣滆繕鍙互璧跺緱涓婂崡闂ㄥ紑鍚?鈥濊埞澶粩缁嗗湴鐪嬬潃涔︾锛屽洖绛旇锛氣滄參鎱㈠湴璧帮紝鍙互杩涘叆锛涘揩姝ヨ璧帮紝鍩庨棬浼氬叧闂傗濇垜鐢熸皵浜嗭紝浠...
  • 韬佹ヨ嚜璐ユ枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細1. 鏂囪█鏂銆韬佹ヨ嚜璐銆嬬殑缈昏瘧,鍜岀瓟妗 璇戞枃 椤烘不涓冨勾鍐ぉ锛屾垜浠庡皬娓嚭鍙戯紝鎵撶畻鍒拌洘宸濆幙鍩庡幓锛岃涔︾鐢ㄥす涔︾殑鏈ㄧ増鎹嗙潃涔﹁窡鐫鎴戙傚綋鏃跺お闃冲凡缁忚惤灞憋紝鍌嶆櫄鐨勪簯闆剧幆缁曠潃灞辨灄銆傜湅鐪嬬鍩庤繕鏈変袱閲岃矾锛屼究鍚戣埞澶棶閬擄細鈥滆繕鑳借刀寰椾笂鍗楅棬寮鍚楋紵鈥濊埞澶粩缁嗙湅浜嗙湅涔︾锛屽洖绛旈亾锛氣滄參鎱㈣蛋杩樿刀寰椾笂锛屽揩璧板氨鍏充簡銆
  • 涓庢嫈鑻楀姪闀挎剰鎬濆樊涓嶅鐨鏂囪█鏂
    绛旓細韬佹ヨ嚜璐锛堟閫熷垯涓嶈揪锛夊簹瀵呭啲锛屼簣鑷皬宸峰叆铔熷窞鍩庯紝鍛藉皬濂氫互鏈ㄧ畝鏉熶功浠庛傛椂瑗挎棩娌夊北锛屾櫄鐑熻惁鏍戯紝鏈涘煄浜岄噷璁搞傚洜闂浮鑰呭皻鍙緱鍗楅棬寮鍚︼紵鈥濇浮鑰呭瑙嗗皬濂氾紝搴旀洶锛氣滃緪琛屼箣锛屽皻寮涔燂紱閫熻鍒欓槚銆傗濅簣鎰犱负鎴忋傝秼琛屽強鍗婏紝灏忓浠嗭紝鏉熸柇涔﹀穿锛屽暭鏈嵆璧枫傜悊涔﹀氨鏉燂紝鑰屽墠闂ㄥ凡鐗′笅鐭c備簣鐖界劧锛...
  • 鏂囪█鏂瑙i噴鍙ュ瓙銆傚皻鍙緱鍗楅棬寮鍚?澶╀笅涔嬩互韬佹ヨ嚜璐
    绛旓細杩樿兘璧跺緱涓婂崡闂ㄥ紑鍚?澶╀笅鍥犱负鎬ヨ簛鑰屽鑷村け璐.
  • 鏂囪█鏂灏忔腐娓¤
    绛旓細浜堢埥鐒垛懅鎬濇浮鑰呰█杩戦亾銆澶╀笅涔嬩互韬佹ヨ嚜璐锛岀┓鍕熸棤鎵褰掑鑰咃紝鍏剁姽鏄篃澶紝鍏剁姽鏄篃澶紒[娉╙鈶犲簹瀵咃細1650骞淬傗憽灏忓锛氬皬涔︾銆傗憿鏈ㄧ畝锛氳繖閲屾寚鏈ㄦ澘銆傗懀鐔熻锛氫粩缁嗙湅銆傗懁闃栵細鍏抽棴銆傗懃鎵戯細璺屽掋傗懄鐗′笅锛氫笂閿併傗懅鐖界劧锛氳嫢鏈夋墍澶辩殑鏍峰瓙銆傜紪杈戞湰娈佃瘧鏂囬『娌讳竷骞村啲澶╋紝鎴戜粠灏忔腐鎯宠杩涘叆闀囨捣鍘垮煄锛屽惄鍜...
  • 灏忓鍦鏂囪█鏂涓殑鎰忔
    绛旓細浜堢埥鐒舵濇浮鑰呰█杩戦亾銆澶╀笅涔嬩互韬佹ヨ嚜璐锛岀┓鏆棤鎵褰掑鑰咃紝鍏剁姽鏄篃澶紝鍏剁姽鏄篃澶紒灏忓锛氬皬涔︾ 椤烘不涓冨勾鍐ぉ锛屾垜浠庡皬娓兂瑕佽繘鍏ラ晣娴峰幙鍩庯紝鍚╁拹灏忎功绔ョ敤鏈ㄦ澘澶瑰ソ鎹嗘墡浜嗕竴澶у彔涔﹁窡闅忕潃銆傝繖涓椂鍊欙紝鍋忚タ鐨勫お闃冲凡缁忚惤灞憋紝鍌嶆櫄鐨勭儫闆剧紶缁曞湪鏍戝ご涓婏紝鏈涙湜鍘垮煄杩樻湁绾︽懜涓ら噷璺傝秮渚块棶閭f憜娓$殑浜猴細鈥滆繕...
  • 娆查熷垯涓嶈揪鏂囪█鏂鐗
    绛旓細澶╀笅涔嬩互韬佹ヨ嚜璐,绌锋毊鏃犳墍褰掑鑰,鍏剁姽鏄篃澶,鍏剁姽鏄篃澶! 璇戞枃:椤烘不涓冨勾鍐ぉ,鎴戜粠灏忔腐鎯宠杩涘叆闀囨捣鍘垮煄,鍚╁拹灏忎功绔ョ敤鏈ㄦ澘澶瑰ソ鎹嗘墡浜嗕竴澶у彔涔﹁窡闅忕潃銆 杩欎釜鏃跺,鍋忚タ鐨勫お闃冲凡缁忚惤灞,鍌嶆櫄鐨勭儫闆剧紶缁曞湪鏍戝ご涓,鏈涙湜鍘垮煄杩樻湁绾︽懜涓ら噷璺 瓒佷究闂偅鎽嗘浮鐨勪汉:鈥滆繕鏉ュ緱鍙婅刀涓婂崡闂ㄥ紑鐫鍚?鈥濋偅鎽嗘浮鐨勪汉浠旂粏鎵撻噺浜...
  • 鏂囪█鏂娓¤呬箣瑷
    绛旓細浜堢埥鐒,鎬濇浮鑰呰█杩戦亾.澶╀笅涔嬩互韬佹ヨ嚜璐,绌锋毊鑰屾棤鎵褰掑鑰,鍏剁姽鏄篃澶!鍏剁姽鏄篃澶! 璇戞枃: 娓呴『娌讳竷骞村啲澶,鎴戜粠灏忔腐鍑哄彂,鎵撶畻鍒拌洘宸濆幙鍩庡幓,璁╀功鍍敤澶逛功鐨勬湪鏉挎崋鐫涔﹁窡闅忕潃鎴.褰撴椂澶槼宸茬粡钀藉北,鍌嶆櫄鐨勪簯闆剧幆缁曠潃灞辨灄.杩滄湜绂诲煄澶х害涓ら噷璺,浜庢槸闂埞澶:鈥滆繕鍙互璧跺緱涓婂崡闂ㄥ紑鍚?鈥濊埞澶粩缁嗗湴鐪嬬潃涔﹀儺,鍥炵瓟璇:...
  • 璇诲畬鏂囪█鏂囪簛鎬ヨ嚜璐鎵鎮熷嚭鐨勯亾鐞
    绛旓細閫熻繘鍒欓槚鈥滆繖鍙ヨ瘽锛岀湅浼煎鎬紝涓嶅彲鐞嗗柣锛岀粏缁嗗搧鍛筹紝鍗村厖婊′簡杈╄瘉娉曪紱鎱笌蹇笉浠呭湪琛屽姩锛屾洿鍦ㄥ績鎬侊紝浣滆呮鏄洜涓烘病鏈夊搧鍑鸿瘽涓殑鍝茬悊锛岀敋鑷斥滄劆涓烘垙鈥濊屼笉鍚紝鍧氭寔鈥滆秼琛屸濓紝鎵嶅鑷翠簨涓庢効杩濈殑鍚庢灉锛屾墍浠ヨ锛屼笉璁哄仛浠涔堜簨锛屾垜浠兘搴旀牴鎹疄闄呮儏鍐靛嚭鍙戯紝涓嶆ヨ簛琛屼簨锛屽惁鍒,灏鎬ヨ簛鑷触锛屾閫熷垯涓嶈揪銆
  • 扩展阅读:日攘一鸡原文及翻译 ... 与善人居的古文翻译 ... 燥急必败的翻译 ... 文言文100篇 ... 免费的翻译器 ... 急不相弃原文及翻译 ... 颜之推《勉学》翻译 ... 董行成捉贼翻译 ... 文言文翻译器在线翻译转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网