不言之说文言文

1. 文言文《不言之说》全文意思

贞观十五年,太宗问魏征曰:“比来朝臣都不论事,何也?”征对曰:“陛下虚心采纳,诚宜有言者。然古人云:‘未信而谏,则以为谤己;信而不谏,则谓之尸禄。’但人之才器各有不同,懦弱之人,怀忠直而不能言;疏远之人,恐不信而不得言;怀禄之人,虑不便身而不敢言。所以相与缄默,俯仰过日。”太宗曰:“诚如卿言。朕每思之,人臣欲谏,辄惧亡之祸,与夫赴鼎镬、冒白刃,亦何异哉?故忠贞之臣,非不欲竭诚。竭诚者,乃是极难。所以禹拜昌言,岂不为此也!朕今开怀抱,纳谏诤。卿等无劳怖惧,遂不极言。”

贞观十五年,唐太宗问魏征:“近来朝臣都不议论政事,这是为什么?”魏征回答说:“陛下虚心纳谏,本来应当有话说。然而古人说过:‘不被信任的人劝谏,会被认为是毁谤自己;已被信任而不劝谏,就叫做尸禄。’但是人的才能气度,各有不同:胆小怕事的人,心存忠直而不能进谏;被疏远的人,怕不信任而无法进谏;贪恋禄位的人,怕不利于自身而不敢进谏。所以大家沉默不言,应付着混日子。”太宗说:“这些现象确实像你所说。我常想,人臣要劝谏,动辄害怕有亡之祸,这和赴鼎镬被烹杀、冒刀剑被斩杀又有什么两样?因此忠贞的臣子,并非不想竭尽忠诚,竭尽忠诚实在太难了。所以夏禹听了好的意见要拜谢,岂不就是因为这个缘故。我如今敞开胸怀,接受谏诤,你们无须因为害怕而不敢把想说的话说出口。”

2. 文言文《不言之说》全文意思

贞观十五年,太宗问魏征曰:“比来朝臣都不论事,何也?”征对曰:“陛下虚心采纳,诚宜有言者。

然古人云:‘未信而谏,则以为谤己;信而不谏,则谓之尸禄。’但人之才器各有不同,懦弱之人,怀忠直而不能言;疏远之人,恐不信而不得言;怀禄之人,虑不便身而不敢言。

所以相与缄默,俯仰过日。”太宗曰:“诚如卿言。

朕每思之,人臣欲谏,辄惧亡之祸,与夫赴鼎镬、冒白刃,亦何异哉?故忠贞之臣,非不欲竭诚。竭诚者,乃是极难。

所以禹拜昌言,岂不为此也!朕今开怀抱,纳谏诤。卿等无劳怖惧,遂不极言。”

贞观十五年,唐太宗问魏征:“近来朝臣都不议论政事,这是为什么?”魏征回答说:“陛下虚心纳谏,本来应当有话说。然而古人说过:‘不被信任的人劝谏,会被认为是毁谤自己;已被信任而不劝谏,就叫做尸禄。

’但是人的才能气度,各有不同:胆小怕事的人,心存忠直而不能进谏;被疏远的人,怕不信任而无法进谏;贪恋禄位的人,怕不利于自身而不敢进谏。所以大家沉默不言,应付着混日子。”

太宗说:“这些现象确实像你所说。我常想,人臣要劝谏,动辄害怕有亡之祸,这和赴鼎镬被烹杀、冒刀剑被斩杀又有什么两样?因此忠贞的臣子,并非不想竭尽忠诚,竭尽忠诚实在太难了。

所以夏禹听了好的意见要拜谢,岂不就是因为这个缘故。我如今敞开胸怀,接受谏诤,你们无须因为害怕而不敢把想说的话说出口。”

3. 文言文《言默戒》的译文

一、译文:邻人有一只鸡在夜里打鸣,厌恶它不吉祥,便把它烹吃了。过了几天,另一只鸡天亮了却不打鸣,便又把它烹吃了。过后(他)对我说:“我家的鸡有的夜里打鸣,有的早晨却不打鸣,对这种不吉祥怎么办?”

我告诉他说:“鸡打鸣能对人不吉祥吗?只不过它们自作不吉祥罢了。有的夜里打鸣,鸣得不是时候;早晨不打鸣,不打鸣也不是时候,那是它们自己不吉祥而导致被烹吃的,同人又有什么关系呢?如果它们按时打鸣,那么人将依靠它们报晓,谁还会烹吃它们呢?”

我又想到:人的发言与沉默和这件事有什么不同呢?不应发言而发言,同应当发言而不发言,都足以招来灾祸啊。所以写下来作为发言和沉默的告诫。

二、原文: 宋 杨时《言默戒》

邻之人有鸡夜鸣,恶其不祥,烹之。越数日,一鸡旦而不鸣,又烹之。已而谓予曰:“吾家之鸡或夜鸣,或旦而不鸣,其不祥奈何?”

予告之曰:“夫鸡鸣能不祥于人欤?其自为不祥而已。或夜鸣,鸣之非其时也;旦而不鸣,不鸣非其时也,则自为不祥而取烹也,人何与焉?若夫时然后鸣,则人将赖汝以时夜也,孰从而烹之乎?”

又思曰:“人之言默,何以异此?未可言而言,与可言而不言,皆足取祸也。故书之以为言默戒。”

扩展资料

一、作者简介

杨时(1053—1135)字中立,号龟山,祖籍弘农华阴(今陕西华阴东),南剑西镛州龙池团(今福建省三明市将乐县城北龙池村)人。北宋哲学家、文学家、官吏。熙宁九年进士,历官浏阳、余杭、萧山知县,荆州教授、工部侍郎、以龙图阁直学士专事著述讲学。先后学于程颢、程颐,同游酢、吕大临、谢良佐并称程门四大弟子。又与罗从彦、李侗并称为“南剑三先生”。晚年隐居龟山,学者称龟山先生。

二、文章注释

①时夜:司夜,指打鸣报晓。时,掌管。

②或:有的。

③取:招致。

④书:写。

⑤恶(wù):厌恶。

⑥祥:吉祥

⑦欤(yú):文言助词,相当于“吗”,表示疑问、感叹、反诘等语气。

⑧足:足够,足以。

⑨故书之以为言默戒:所以写下来作为发言和沉默的告诫。

4. 文言文慎言的翻译

原文:

人主之言,不可不慎。高宗,天子也,即位谅暗①,三年不言。卿大夫恐惧,患之。高宗乃言曰:“以余一人正四方,余惟恐言之不类也,兹故不言。”古之天子其重言如此,故言无遗者。

成王与唐叔虞燕居,援梧叶以为珪,而授唐叔虞曰:“余以此封汝。”叔虞喜以告周公,周公以请曰:“天子其封虞邪?”成王曰:“余一人与虞戏也。”周公曰:“臣闻之,天子无戏言。天子言,则史书之,工诵之,士称之。”于是遂封叔虞于晋。周公旦可谓善说矣,一称言而令成王益重言,明爱弟之言,有辅周室之固。

【参考译文】国君说话,不能不谨慎。高宗是皇帝,登位正赶上居丧,三年不说话。卿大夫恐惧,很为这件事担忧。高宗说:“以我一人治理全国,我恐怕出言不善,因此不说话。”古代天子如此重视言论,所以说话不会失言。

成王和唐叔虞平时闲居,拿一个梧桐叶当做玉珪,交给唐叔虞说:“我用这个封你。”叔虞高兴地把这件事告诉了周公,周公因此向成王请示说:“天子要封虞吗?”成王说:“只是我自己和唐叔虞开玩笑罢了。”周公说:“我听说,天子不说玩笑话。天子说的话,史官要记载,乐工要歌诵,士要颂扬。”于是就封唐叔虞在晋地。周公旦可以说是善于言辞的了,一发言使得成王更重视说话,表明了爱抚弟弟的意思,又辅佐了王室。



  • 鏂囪█鏂銆涓嶈█涔嬭銆嬪叏鏂囨剰鎬?
    绛旓細姣忎竴瀵稿湡鍦帮紝閮戒护浜哄績椹扮寰銆傘涓嶈█涔嬭 鍘熸枃鍙婄炕璇戙戝鏋滃枩娆紝璇峰姩鍔ㄥ皬鎵嬬偣璧炪佽浆鍙戙佹敹钘忥紒銆愪笉瑷涔嬭 鍘熸枃鍙婄炕璇戙戝ス鏃犳倲锛屽彧涓轰粬鐨勬唱 鏅忔畩鐨勮繖棣栫粡鍏稿畫璇嶉鏍煎杞佹煍缇庯紝鍐欏嚭浜嗚瘝浜烘檹娈婂宀佹湀娴侀濈殑涓嶈垗銆傞氳繃瀵规櫙鐗╃殑鎻忓啓锛屾姃鍙戜簡鏅忔畩瀛ょ嫭銆佽惤瀵炵殑鏃犲姪涔嬫儏銆傛暣棣栬瘝浣滅敤璇嶆竻濠夊姩浜猴紝鏃㈠啓鍑轰簡...
  • 鏂囪█鏂銆涓嶈█涔嬭銆嬪叏鏂囨剰鎬
    绛旓細鈥欎絾鏄汉鐨勬墠鑳芥皵搴︼紝鍚勬湁涓嶅悓锛氳儐灏忔曚簨鐨勪汉锛屽績瀛樺繝鐩磋屼笉鑳借繘璋忥紱琚枏杩滅殑浜猴紝鎬曚笉淇′换鑰屾棤娉曡繘璋忥紱璐亱绂勪綅鐨勪汉锛屾曚笉鍒╀簬鑷韩鑰屼笉鏁㈣繘璋忋傛墍浠ュぇ瀹舵矇榛涓嶈█锛屽簲浠樼潃娣锋棩瀛愩傗濆お瀹楄锛氣滆繖浜涚幇璞$‘瀹炲儚浣犳墍璇淬傛垜甯告兂锛屼汉鑷h鍔濊皬锛屽姩杈勫鎬曟湁浜′箣绁革紝杩欏拰璧撮紟闀鐑规潃銆佸啋鍒鍓戣鏂╂潃鍙堟湁浠...
  • 涓嶈█涔嬭鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細(1)鈶犺瘧鏂:瑙佸埆浜虹殑瑁よ剼琚伀鐑х潃浜,鈥滀负鈥:琚;鈶¤瘧鏂囨兂瀵规偍璇,鍙堟曟偍娌変笉浣忔皵,鈥滄鈥:鎯宠;鈶㈣瘧鏂:涓嶅鎮ㄨ,鍙堟曟偍鎹熷け澶,鈥滄亹鈥:鎷呭績;鈶h瘧鏂:閭d汉浜庢槸璧跺揩鎶婄伀鐏簡,鈥滈伣鈥:绔嬪嵆,鍖嗗繖.(2)瑙佷箣宸蹭箙璇戞枃:鏈変竴浠朵簨,鎴戞棭灏卞彂鐜颁簡,鈥滀箣鈥:浠h瘝,鎸囪。鏈嶈鐏儳鐫杩欎欢浜.A鍑嗗鍘婚泦甯傛椂,鈥滀箣鈥:鍒...
  • 褰㈠鏃犳硶瑷璇鐨鏂囪█鏂
    绛旓細1. 褰㈠璇磋瘽涓嶉【蹇屼粬浜烘劅鍙楃殑鏂囪█鏂 瀛愭洶锛氬繁鎵涓嶆鏃犳柦浠栦汉---宸辨墍涓嶆锛屽嬁鏂戒簬浜衡濇璇嚭浜庛婅璇峰崼鐏靛叕绡囥嬶紝鏄瓟瀛愮粡鍏稿鍙ヤ箣涓锛屼害鏄剴瀹舵枃鍖栫簿鍗庝箣澶勩備腑鍥界殑銆婅璇嬪氨濡傚悓瑗挎柟鐨勩婂湥缁忋嬩竴鑸紝鏄涓涓皯鏃忔垨涓涓尯鍩熸枃鍖栫殑姒傛嫭鍜岀粺棰嗐傘婅璇嬪垎浜屽崄绡囷紝鍏朵腑鐨勩婇娓婄瘒銆嬩富瑕佽杩...
  • 涓嶄互涓鸿█鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細2. 鏂囪█鏂銆涓嶈█涔嬭銆嬪叏鏂囨剰鎬 璐炶鍗佷簲骞达紝澶畻闂瓘寰佹洶锛氣滄瘮鏉ユ湞鑷i兘涓嶈浜嬶紝浣曚篃锛熲濆緛瀵规洶锛氣滈櫅涓嬭櫄蹇冮噰绾筹紝璇氬疁鏈夎█鑰呫傜劧鍙や汉浜戯細鈥樻湭淇¤岃皬锛屽垯浠ヤ负璋ゅ繁锛涗俊鑰屼笉璋忥紝鍒欒皳涔嬪案绂勩傗欎絾浜轰箣鎵嶅櫒鍚勬湁涓嶅悓锛屾嚘寮变箣浜猴紝鎬蹇犵洿鑰屼笉鑳借█锛涚枏杩滀箣浜猴紝鎭愪笉淇¤屼笉寰楄█锛涙绂勪箣浜猴紝...
  • 褰㈠娌夐粯涓嶈璇鏂囪█鏂
    绛旓細1. 姹備竴鍙ュ舰瀹规矇榛樻槸閲戠殑鏂囪█鏂鍚嶈█ 闆勮京鏄摱锛屾矇榛樻槸閲.杩欏ソ鍍忎笉鏄攼璇楁槸鍗¤幈灏旂殑涓鍙ュ悕瑷..瀛旀槑涔冨綋涓栧鎵嶏紝鍚涚瓑浠ュ攪鑸岀浉闅撅紝闈炴暚瀹箣绀间篃銆傛浌鎿嶅ぇ鍐涗复澧冿紝涓嶆濋鏁屼箣绛栵紝涔冨緬鏂楀彛鑰讹紒鎰氶椈澶氳█鑾峰埄锛屼笉濡傞粯鑰屾棤瑷銆備綍涓嶅皢閲戠煶涔嬭涓烘垜涓瑷涔锛屼箖涓庝紬浜鸿京璁轰篃锛熻鍚涗笉鐭ヤ笘鍔★紝浜掔浉闂毦锛...
  • 浜哄悗涓嶈鍒汉鍧忚瘽鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鍚涘瓙涓嶈浜哄潖璇濇庝箞鐢ㄦ枃瑷鏂璇 鏂囪█鏂锛氣滃悰瀛愪笉閬夸汉涔嬬編锛涓嶈█浜轰箣鎭躲傗濆嚭鑷細銆婇煩闈炲瓙路鍐呭偍璇翠笂涓冩湳銆嬪師鏂囷細姹熶箼涓洪瓘鐜嬩娇鑽嗭紝璋撹崋鐜嬫洶锛氣滆嚕鍏ョ帇涔嬪鍐咃紝闂荤帇涔嬪浗淇楁洶锛'鍚涘瓙涓嶈斀浜轰箣缇庯紝涓嶈█浜轰箣鎭躲'璇氭湁涔嬩箮锛熲滅帇鏇帮細鈥滄湁涔嬨傗濃滅劧鍒欒嫢鐧藉叕涔嬩贡锛屽緱搴舵棤鍗变箮锛熻瘹寰楀姝...
  • 褰㈠琚璋ゅ効涓嶈兘瑷寰鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鐢鍙ゆ枃鐨勪竴鍙ヨ瘽褰㈠璇濅笉鑳戒贡璇(浜鸿█鍙晱) 浜庢,鐭ュ叾鎵姝,鍙互浜鸿屼笉濡傞笩涔! 鑷浜戣,鐭ヤ负鍠勪互鍘绘伓,鑰屽績涔嬫墍鍙戞湁鏈疄涔熴 澶氳█鏁扮┓,涓嶅瀹堜腑銆 鐭ヤ汉鑰呮櫤,鑷煡鑰呮槑銆 鐭ヨ冻涓嶈颈,鐭ユ涓嶆畣,鍙互闀夸箙銆 澶х洿鑻ュ眻,澶у阀鑻ユ嫏,澶ц京鑻ヨ 鐭ヨ涓嶈█,瑷鑰呬笉鐭ャ 淇¤█涓嶇編,缇庤█涓嶄俊銆 鍠勮呬笉杈,...
  • 鏃犺瘽涓嶈皥鐨鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鏈変竴鍙鍙ゆ枃,璇村拰娓呮鏄庣櫧鐨勪汉鏈夎瘽鍙,鍜岃儭瑷涔辫鐨勪汉鏃犺瘽鍙 銆婂簞瀛愰泦閲娿嬪嵎鍏笅銆婂簞瀛惵峰绡嚶风姘淬嬶細鈥滃铏笉鍙鍐帮紝浜曡洐涓嶅彲瑷娴枫傗濃滀簳铔欌滃彞鏄寚鈥滃浜曢噷鐨勮洐涓嶅彲涓庡畠璋堣鍏充簬娴风殑浜嬫儏锛屾槸鐢变簬瀹冪殑鐪肩晫鍙楃潃鐙皬灞呭鐨勫眬闄愶紱瀵瑰澶╃敓姝荤殑铏瓙涓嶅彲涓庡畠璋堣鍏充簬鍐伴洩鐨勪簨鎯咃紝鏄...
  • 浣犱负浠涔堜笉璇磋瘽鐢鏂囪█鏂鍜嬭
    绛旓細鍚涗綍浠ラ粯鑰涓嶈█锛 鏂囪█鏂涓睗绉板懠瀵规柟寰堜笉绀艰矊銆 闈炴槸鍚﹀畾銆
  • 扩展阅读:文言文现代文互翻译器 ... 文言文大全必背100篇 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文经典50篇 ... 文言文在线翻译入口 ... 《爱莲说》原文 ... 在线文言文转换 ... 千古绝美文言文 ... 《兰亭序》全文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网