丝绸之路英文翻译
答:the Silk Road; the Silk Route.两种说法都有,前者比较书面语,后者比较口语化.前者是“专有的,正确的” 后者是“口语化的”
答:翻译如下:丝绸之路 The Silk Road 例句:这条古老的丝绸之路在古时候把中国和西方连接了起来。This old Silk Road linked China with the west in ancient times.
答:对应的英语:Silk Road.例如:Silk Road now refers to a bridge for friendship.
答:1、丝绸之路翻译:the Silk Road;the Silk Route。2、丝绸之路,简称丝路,一般指陆上丝绸之路,广义上讲又分为陆上丝绸之路和海上丝绸之路。陆上丝绸之路起源于西汉(前202年—8年)汉武帝派张骞出使西域开辟的以首都长安(今西安)为起点,经甘肃、新疆,到中亚、西亚,并连接地中海各国的陆上通道。
答:不可,silk road 丝绸之路,是19 世纪丝绸商去中国做丝绸交易所用的路途的名称 road of silk (= a road paved with silk) 用丝绸铺成的一条路 两者意思截然不同。
答:丝绸之路the SilkRoaD.起源于公元前1世纪,是一条具有重要历史意义的国际贸易路线。由于丝绸在这条线路的贸易中占有很大比重,1877年德国著名的地理学家费迪南·冯·李希霍芬(Ferdinand vonRichthofen)将其命名为“丝绸之路”。It is not only an ancient international trade route, but also a splendid ...
答:英语四级翻译练习题:丝绸之路 丝绸之路(the Silk Road)是历连接中国和地中海的一条重要 贸易路线。因为这条路上的丝绸贸易占绝大部分,所以在1877年它 被德国的一位地理学家命名为“丝绸之路”。这条古道从长安开始, 经过河西走廊(the Hexi Corridor),到达敦煌后分成三条:南部路线, 中部路线和北部...
答:英文:the Silk Road 德文:Silk Road(差不多)法文:Route de la Soie 葡萄牙文:Silk Road(一样的,没办法,不要说是错的!)韩文:실크로드俄文:Шелковый путь 西班牙文:Ruta de la Seda 意大利文:Via della Seta 阿拉伯文:ط...
答:一、在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。二、“倡议”一词译为“initiative”,且使用单数。不使用“...
答:葡萄牙语:Rota da Seda A Rota da Seda (chinês tradicional: 丝绸之路; chinês simples: 丝绸之路; pinyin: sī chóu zhī lù, persa راه ابریشم; Râh-e Abrisham, turco: İpekyolu, quirguiz: Jibek Jo...
网友评论:
左政18965472598:
丝绸之路的英语怎么说 -
38878申戚
:[答案] The road of silk or Silk Road
左政18965472598:
丝绸之路的英语翻译 丝绸之路用英语怎么说 -
38878申戚
: 你好! 丝绸之路 The Silk Road
左政18965472598:
丝绸之路的英文怎么写? -
38878申戚
: 丝绸之路 the Silk Road[古]丝绸之路 the silk road
左政18965472598:
丝绸之路英文怎么说啊 -
38878申戚
: the Silk Road; the Silk Route. 两种说法都有,前者比较书面语,后者比较口语化.前者是“专有的,正确的” 后者是“口语化的”
左政18965472598:
丝绸之路的英文是什么? -
38878申戚
: The Silk Road
左政18965472598:
丝路丝绸之路的英文怎么说 -
38878申戚
: I am a happy girl in other people's eyes, because I smile a lot. When my friends see me, they will be affected by my optimism.
左政18965472598:
丝路丝绸之路用英语怎么说 -
38878申戚
: 直接是 Silk Road就好 我在读外国原版名著时有遇到
左政18965472598:
丝绸之路 用英语怎么说? -
38878申戚
: Silk Road
左政18965472598:
丝绸之路能写成the road of silk 这有没有语法错误?请问下这有没有语法错误?本人英语不是很好,the silk road 能写成the road of silk -
38878申戚
:[答案] 丝绸之路的英译是有固定译法的:the Silk Road 或 the Silk Route,不是想怎么翻译就怎么翻译的.例如长城译为Great Wall,不能译为Long wall,也是这个道理.从语法说,The road of silk 和long wall 都没有错,但是不符合规范和习惯.
左政18965472598:
丝绸之路的英文,丝绸之路的翻译,怎么用英语翻译丝绸 -
38878申戚
: 对应的英语:Silk Road.例如:Silk Road now refers to a bridge for friendship.