为什么鲁滨逊要改成孙
答:中国翻译人名的时候一般是根据发音翻译的,不同的人肯定就有不同的翻译结果!这个很正常!
答:按新华通信社译名资料组编的<英语译名手册>(第二次修订本),应为"鲁滨逊".不过很多人还是习惯用鲁滨孙.译名嘛,音差不多就好.从习惯来说,我还是喜欢鲁滨孙.
答:“鲁滨逊”的“逊”可以读XUEN(逊)也可以读SUEN(孙)可是,准确一点,还是“鲁宾逊”对!只不过是读音上有所不同,而写就要写成“鲁宾逊”!
答:sun、xun都可以,因为这都是英语在汉语里的音译,没必要太认真,不过我觉得你看到鲁滨孙三个字的时候还是想英语里的念法吧。
答:都对的 以前翻译做鲁滨逊 现在鲁滨孙 巴西的亚马逊(孙)河 也是这样的 以前叫亚马逊河 现在叫亚马孙河
答:跟孙子同辈的亲属、孙子以后的各代。4、“孙”[sūn]组词:孙子、曾孙、外孙。5、“孙”[xùn]:古同“逊”。 流亡、比不上、恭顺。6、造句:(1) 儿孙不在身边,老奶奶感到很孤独。(2)不过也算是给后世的徒子徒孙留了个大宝库吧。(3)这祖孙三代人相依为命,苦日子总算熬出了头。
答:按标准翻译为亚马孙。其实这是外国名字的音译,如果翻译成“鲁宾逊”就读 xùn,如果翻译成“鲁宾孙”就读sūn。但哈尔滨出版社说:根据商务印书馆新版的《现代汉语词典》,应为鲁滨孙,此为目前标准用法。
答:鲁滨孙的原名是:ROBINSON 译成中文多为鲁宾逊,是音译。如何读没有特殊的要求。一般逊读:xun第四声
答:亚马逊/亚马孙,鲁滨逊/鲁滨孙,是不同时期、不同地域的不同翻译法,不存在对错。可根据此时此地的习惯。外来语中的专用名词翻译成中文时,因为没有完全对应的汉字发音,译者采用近似音选择,因此造成严重的不统一,例如:里根、垒根;梅杰、马卓尔;特朗普、川普;等等。对于这样的问题,一般按照本地域、...
答:首先 这篇课文的题目是由国外的文章翻译过来的,可以是“鲁滨逊漂流记”,也可以是“鲁滨孙漂流记”。逊 读 xun;孙 是多音字,可以读sun,也可以读xun,当读 xun的时候,是通假字,通 逊。所以说读xun可能性大些。但是要补充一句,Robinson 是鲁滨逊(孙)的英文原文,只是一个音译的问题,读xun和...
网友评论:
扶垂15776088134:
为什么以前的“逊”都改为“孙”? -
59757蔺贫
: 姓氏
扶垂15776088134:
为什么要把【鲁宾逊、亚马逊】改成【鲁滨孙、亚马孙】呢? -
59757蔺贫
: 亚马孙是Amazon的音译,鲁滨孙是 Robinson 的音译,而不是他们的意译,但从音译来看,亚马孙和鲁滨孙更贴近原来的读音,所以比较正式的译法都改成了亚马孙和鲁滨孙.
扶垂15776088134:
鲁滨逊漂流记,正确的叫孙还是逊 -
59757蔺贫
: 笛福的这本名著Robinson Crusoe里,主人公Robinson的翻译,按新华通信社译名资料组编的<英语译名手册>(第二次修订本),应为"鲁滨逊". 其实鲁滨逊和鲁滨孙都是用音译来说名字的,只是用汉语的表达方式不同而已.所以鲁滨逊和鲁滨孙都一样. 《鲁滨逊漂流记》在我国以往这么多年的传播过程中一直译作“鲁滨逊”,这种译法早已深入人心,也符合更多读者的阅读习惯.
扶垂15776088134:
鲁滨逊为什么又念鲁滨孙?
59757蔺贫
: 一般的比如莎士比亚这外国名字都是音译过来的,不 过怎么写也不是很随便.比如就不能译成傻是比呀是吧? 这里面有原则1要让汉语的特色与被译对象尽量一致2字不能太偏3第一原则,就是说尽量与第一次流入国内的一致4名人效应,有时侯第一原则得服从于名人效应.就是说某个名人改了音译就产生了连动效应.至于鲁滨逊与鲁滨孙那是由于是由不同的两个人翻译的小说所以有了两种写法.
扶垂15776088134:
鲁滨逊漂流记的逊字是孙还是逊? -
59757蔺贫
: 现在翻译的趋势是将原来的逊改为孙(-son),兴起了一段时间,现在也就通用了,约定俗成的东西是很难变的.当时亚马逊河,也改为亚马孙河,可没多久就只能通用了.
扶垂15776088134:
为什么鲁宾逊的“逊”在语文书上改成了“孙”而且亚马逊也改成了“亚马孙” -
59757蔺贫
: 因为这是英语译过来的,所以有“逊”和“孙”两种,没有什么对与错.“逊”是以前用的,是老版本,而现在用的是“孙”.因此,亚马逊改成了“亚马孙”,鲁宾逊的“逊”改成了“孙”.
扶垂15776088134:
为什么鲁滨逊有叫鲁滨孙? -
59757蔺贫
: 外文名字翻译成中文通常是采取音译,用中文发音模拟外文发音,所以可能有所不同,但比较常见的人名都有约定俗成的固定译法.
扶垂15776088134:
是鲁宾逊漂流记,还是鲁滨孙漂流记啊 -
59757蔺贫
: 两种实际上是一样的,只是音译不同,就像茱丽叶一样,有多种说法,不过近几年来语文教科书上写的都是鲁滨孙,考试时最好写《鲁滨孙漂流记》. 以前是逊的,现在改孙了吧 ,现在已经统一把逊改称孙了连亚马逊都变成亚马孙了.
扶垂15776088134:
到底是鲁滨孙还是鲁滨逊?? -
59757蔺贫
: Robinson 原来的英文是这样的 其实2个翻译都可以!只不过中国翻译的不同罢了! 鲁滨逊 比较好听点. 虽然和孙更接近! 类似的还有 Allen Iverson. 我们习惯叫艾佛逊 其实按照读音似乎孙更适合. 但是其实也没多大关系,都OK拉!