功能对等理论四个对等的具体含义
答:奈达的功能对等理论中的对等: 1.词汇对等, 2.句法对等, 3.篇章对等, 4.文体对等。
答:4. 文化因素传递原则:在翻译过程中,文化因素也是功能对等理论考虑的重点。翻译不仅要传达语言本身的意义,还要尽可能地传达源语言文化中的深层含义,确保文化信息的有效传递。详细解释:功能对等理论是由美国翻译理论家尤金·奈达提出的,旨在寻求翻译中功能层面的对等而非简单的词汇或语法对应。该理论...
答:功能对等理论四个原则:可见性、匹配性、自由选择和一致性。一、可见性原则 1、可见性原则要求系统的操作方式和状态应该清晰地呈现给用户,让用户随时掌握系统的当前情况和下一步操作所产生的结果。2、这意味着界面设计必须保证具备显著的视觉效果和交互反馈机制,以及不遮挡内容的大量空间。二、匹配性原则 ...
答:功能对等是对等翻译理论的核心概念,指的是在翻译过程中,原文与译文之间在功能上的等价或等效。具体涵盖语义对等、风格对等和文化对等三个层面。功能对等主要指在翻译时实现语义上的对等。这是翻译最基本的要求之一。在翻译过程中,译者需要准确理解原文的含义,然后用另一种语言以相同或相似的方式表达出来...
答:重创是指将源语的深层结构转换成目的语的表层结构,也就是将源语文章的文化内涵用译语的词汇来阐述和说明。功能对等理论 尤金,A,奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的动态对等翻译理论,即功能对等。在这一理论中,他指出,翻译是用最恰当,自然和对等的语言从语义到文体再现源语的...
答:功能对等理论只有三个原则:1、努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。2、如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃...
答:1、第一,努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。然而两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。2、第二,如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃形式对等,...
答:功能对等理论由美国语言学家尤金·A·奈达(Eugene Nida)于1969年提出。“功能对等”即翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上对等。步骤:1、努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,...
答:尼科洛·奈达,这位翻译界的巨擘,以其卓越的圣经翻译研究催生了“功能对等”这一理论基石。在其著作《翻译科学探索》中,他首次区分并阐述了“形式对等”与“动态对等”的精髓。其中,形式对等要求翻译者在信息内容和形式上均保持高度关注,然而,奈达认为这种理想状态并不常见,他更倾向于关注动态对等的...
答:但这位在学术界赫赫有名的人物,偏偏远离学术重镇,默默地在美国圣经协会供职半个多世纪。他一生的主要学术活动都围绕《圣经》翻译展开。在《圣经》翻译的过程中,奈达从实际出发,发展出了一套自己的翻译理论,最终成为翻译研究的经典之一。功能对等特点 如按照英汉两种语言字面上的对等来翻译,原句译为“...
网友评论:
景甘15791684377:
什么是对等的词?(英文中) -
17816爱新觉罗封
: 功能对等: 功能对等 (functional equivalence) 是 Eugene A Nida 的翻译理论.简言之,原文读者读原文所取得的心理反应和译文读者读译文的心理反应相似. 交传:交传是交互式传译 (interactive interpretation) 的简称,指说话者说完一段话后,翻译者再翻译,准确度较高.同传 (simultaneous interpretation) 是同声传译的简称,指翻译在说话者讲话的同时进行翻译. 视译:视译 (sight interpretation) 是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译. 可查阅“百度百科”.
景甘15791684377:
功能对等重的语音功能对等 -
17816爱新觉罗封
: 奈达的“功能对等”理论中的“对等”只能是一个相对的概念,并不可能存在绝对的“对等”.美国著名翻译家尤金·奈达在《论对等原则》(principlesof correspondence)中指出,准确的说,语言中并不存在绝对的对等,翻译时,译者必须...
景甘15791684377:
德国功能翻译理论和奈达的功能对等翻译理论的区别 -
17816爱新觉罗封
: 功能对等理论就是功能理论的理论之一,是其中一个分支.功能对等理论是翻译的一种方法,现如今已普遍认同的比较好的翻译方法.功能目的论是按翻译的目的来划分的一个理论.这三个概念其实说的都是一个意思,就是动态对等翻译论.其实名字的不同...
景甘15791684377:
判断一本书翻译的好不好,很多人都看出版社.我就纳闷了,看翻译好不好不是应该看翻译者的水平吗? -
17816爱新觉罗封
: 首先我想向你介绍一下尤金·A·奈达 尤金·A·奈达(Eugene A.Nida),语言学家,翻译家,翻译理论家.曾说过:”没有哪两种语言是相同的,有着相应的符号的含义或在其中有着相同的符号短语和句子的排列方式,按理说,语言之间没...
景甘15791684377:
Eugune A Nida 翻译理论是什么
17816爱新觉罗封
: 尤金·A·奈达(Eugene A.Nida),语言学家,翻译家,翻译理论家. 奈达已经成为翻译理论和语言学领域的先驱. 他的博士 论文,英语语法大纲,是根据“立即组成”理论的第一个完整规模的一个主要语言的分析 .他最显着的贡献的翻译...