哀公十六年文言文翻译

  • <旻天不吊,不慭遗一老,俾屏余一人以在位,茕茕余在疚呜呼哀哉!尼父!无...
    答:译文:夏季,四月十一日,孔丘死了,哀公致悼辞说:“上天不善,不肯留下这一位国老,让他捍卫我一人居于君位,使我孤零零地忧愁成病。呜呼哀哉!尼父,我失去了律己的榜样。”
  • 左传哀公十六年原文及翻译
    答:2、翻译:公元前十六年的春天,王正月,公回到齐国,进行朝会,郊祀,向北郊祭祀上帝,然后进行卜卦。夏天的五月,公与齐侯在寿丘进行了盟约。冬天的十二月,公与齐侯、宋公、卫侯、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯、莒子一起攻打了郏。3、左传·哀公十六年是《左传》中的一篇篇名,记载了鲁国君主...
  • 左传全集《楚国白公之乱》原文赏析与注解
    答:白公之乱是典型的由私怨引发的国难,结果自缢。文中还提及到一个叫石乞的人物,他对白公忠心耿耿,鞍前马后,敢于充当马前卒,并且能临危不惧,视死如归,宁可被煮,也不说出白公的尸首下落。文章把太子建父子的忠孝、好记仇,叶公的仁义,石乞的勇敢、诚信都表现得淋漓尽致。如果稍抱一点同情之心来看待,白公父子都属于...
  • 《左传》哀公元年~二十七年(10)
    答:【传】十六年春,瞒成、褚师比出奔宋。卫侯使鄢武子告于周曰:“蒯聩得罪于君父君母,逋窜于晋。晋以王室之故,不弃兄弟,置诸河上。天诱其衷,获嗣守封焉。使下臣肸敢告执事。”王使单平公对曰:“肸以嘉命来告余一人。往谓叔父,余嘉乃成世,复尔禄次。敬之哉!方天之...
  • 《孔子世家》(司马迁)文言文翻译
    答:孔子年七十三,以鲁哀公十六年四月己丑卒。 太史公曰:《诗》有之:"高山仰止,景行行止。"虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂,车服、礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。自天子王侯,中国言六艺者折...
  • 《世说新语•言语第二》46、谢仁祖年八岁
    答:坐无尼父,焉别颜回:尼父,亦称“尼甫”,对孔子的尊称。孔子字仲尼,故称。语出《左传·哀公十六年》:“旻天不吊,不憖遗一老。俾屏余一人以在位,茕茕余在疚。呜呼哀哉!尼父。无自律。”颜回(前521—前490或前481),字子渊,春秋时鲁国人,孔子的得意门生,以德行著称。【人物】谢仁祖:...
  • 孔子生鲁昌平乡陬邑全文翻译
    答:孔子年三十五,鲁乱。孔子适齐,为高昭子家臣,欲以通乎景公。与齐太师语乐,闻韶音,学之,三月不知肉味,齐人称之。齐大夫欲害孔子,孔子闻之。景公曰:“吾老矣,弗能用也。”孔子遂行,反乎鲁。定公十四年,孔子年五十六,由大司寇行摄相事。孔子年七十三,以鲁哀公十六年四月己丑卒。太史...
  • 《先秦散文·墨子·鲁问(节选)》原文鉴赏
    答:(33)执王子闾:白公胜叛乱后,胁迫王子闾作楚王。见《左传·哀公十六年》。 (34)钺:大斧。要:同腰。钩腰:靠近腰。 (35)直兵:指矛、剑一类兵器。 (36)遂而不为:应为“遂死而不为”。据《左传》哀公十六年,王子闾因不同意为王,被白公胜杀死。 (37)王:指楚惠王。 (38)胜绰:墨子的弟子。项子牛...
  • 孔子家语・本命解原文及翻译,孔子家语・本命解原文及翻译
    答:文言文翻译:鲁哀公问孔子:“人的命和性是怎么回事呢?”孔子回答说:“根据天地自然之道而化生出来的就是命,人禀受阴阳之气而形成不同的个性就是性。由阴阳变化而来,有一定形体发出来,叫做生;阴阳变化穷尽之后,叫做死。所以说,命就是性的开始,死就是生的终结。有始则必有终。“人刚出生时...
  • 子鲋曰乃者赵韩共并知氏翻译
    答:我的祖先孔子在春秋哀公十六年四月己丑去世,到哀公二十七年前瑶和韩、赵、魏三家讨伐郑国遇到陈恒(率齐国军队救郑)而返,那时孔子去世已经十一年了,而晋国四卿都还在世。再往后到鲁悼公十四年,知氏才灭亡。这两件事情前后相隔很远,而韩非(在书里)公然将两件事情合为一件来说,竟然没有惭愧之意。...

  • 网友评论:

    姜佩18250121854: 孔子病…可谓至圣矣翻译 -
    936黄卓 : 明岁,子路死于卫.孔子病.子贡请见.孔子方负杖逍遥于门,曰:“赐,汝来何其晚也?”孔子因叹,歌曰:“太山坏乎,梁柱摧乎,哲人萎乎!”因以涕下.谓子贡曰:''天下无道久矣,莫能宗予.夏人殡于东阶,周人于西阶,殷人两柱...

    姜佩18250121854: 学霸告诉我一下 古文里的 第 是什么意思 -
    936黄卓 : 一、作名词:次第;次序.“楚国第,我死,令尹司马非胜而谁?” 白话译文:在楚国,如果我死了,任令尹、司马的人,不是胜还会事谁呢? 出处:春秋·左丘明《左传·哀公十六年》 二、作名词:官僚和贵族的住宅.“必躬造左公第,候...

    姜佩18250121854: 下面的文言文翻译司马迁对孔子的评价 -
    936黄卓 : 孔子生病了,子贡请求看望他.孔子正拄着拐杖在口修闲散步,说:“赐,你为什么来得这样迟?”孔子于是就叹息,随即唱道:“泰山要倒了!梁柱要断了,哲人要死了!”他边唱边流下了眼泪.对子贡说:“天下失去常道已经很久了,没有...

    姜佩18250121854: 请问:颜真卿 的《祭侄书 》原文和译文是什么? -
    936黄卓 : 颜真卿《祭侄文稿》文 维乾元元年,岁次戊戌,九月庚午朔,三日壬申,第十三叔银青光禄(大)夫、使持节蒲州诸军事、蒲州刺史、上轻车都尉、丹阳县开国侯真卿,以清酌庶修,祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰: 惟尔挺生,夙标幼德,宗...

    姜佩18250121854: 请给解释下“宜僚弄丸的故事请给翻译下宜僚弄丸”的故事,古文的
    936黄卓 : 弄丸,一种抛弄弹子的杂技.春秋时代楚国与宋国打仗,楚国勇士熊宜僚在军前弄丸,宋兵停战看他,因而失败.全句意思说:安抚取胜很容易.语本《庄·徐无鬼》:“市南宜僚,弄丸而两家之难解.”原指宜僚的另一件事:楚国白公胜要杀子西、子期,派人去请宜僚帮助,宜僚在弄丸不答应,但也不把白公的阴谋泄露.这样,他就在两家的争执中解脱出来,没有被牵连.

    姜佩18250121854: 求:王逸《楚辞章句 离骚序》原文 翻译 -
    936黄卓 : 以下是《楚辞章句离骚序》的原文和翻译:原文:《离骚》经,淮南小山作.原虽放流,犹思故国.文温以丽,意悲而远.惊耳骇目者众,而小山亦皆谓之丽也.盖诗有六义,离骚者其一也.昔孔子逮周揽途,咨询刍荛,篮筐盈抱,以夷险当否...

    姜佩18250121854: 心若向善,呜呼哀哉!什么意思? -
    936黄卓 : 人心向善,“向”这个字是关键,它是一种力量. 人向上善,是指做人要行善事,有善举,有善行,有善心,人类才和谐,其实就是要求人类不作恶.(此语是从佛语得出)【解释】:呜呼:叹词;哉:语气助词.原为表示哀痛的感叹语,旧时祭文中常用.现用以指死亡或完蛋. 【出自】:《诗经·大雅·召旻》:“於乎哀哉,维今之人,不尚有旧.”《左传·哀十六年》“呜呼哀哉,尼父!无自律!” 【示例】:那婆娘精神恍惚,自觉无颜.解腰间绣带,悬梁自缢,~. ◎明·冯梦龙《警世通言》卷二 【近义词】:寿终正寝、一命呜呼 【反义词】:健康长寿 【语法】:复杂式;作谓语;含讽刺意味

    姜佩18250121854: 呜呼哀哉是什么意思? -
    936黄卓 : 【解释】:呜呼:叹词;哉:语气助词.原为表示哀痛的感叹语,旧时祭文中常用.现用以指死亡或完蛋.【出自】:《诗经·大雅·召旻》:“於乎哀哉,维今之人,不尚有旧.”《左传·哀十六年》“呜呼哀哉,尼父!无自律!” 【示例】:那婆娘精神恍惚,自觉无颜.解腰间绣带,悬梁自缢,~. ◎明·冯梦龙《警世通言》卷二 【近义词】:寿终正寝、一命呜呼 【反义词】:健康长寿 【语法】:复杂式;作谓语;含讽刺意味

    姜佩18250121854: “呜呼哀哉”是什么意思 -
    936黄卓 : 释 义:表示自己情绪激动(多表示愤怒或悲痛到极点),祭文中常用的感叹词.现常借指死了或完蛋了.引申可叹啊.这等人(慈鸟) 出 处:汉·司马迁《史记·屈原贾生列传》:“遭世罔极兮,乃陨厥身.呜呼哀哉,逢时不祥!” 示 例:《左传·哀十六年》“~,尼父!无自律!” 唐·韩愈《祭十二郎文》:“汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!” 清·袁枚《祭妹文》:“纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也.呜呼哀哉!呜呼哀哉!”

    姜佩18250121854: 翻译本古文鲁哀公为室而大,公宣子谏曰:“室大,众与人处则哗,少与人处则悲.愿 公之适.”公曰:“寡人闻命矣.”筑室不辍.公宣子复见曰:“国小而室大... -
    936黄卓 :[答案] 鲁哀公修建宫殿,规模很大,公宣子劝谏说:“宫殿造了太大,很多人聚在一起就会很喧闹,而人少时又会显得很凄清.所以我希望君王你造宫殿最好是恰如其分.”哀公说:“我听你的指教.”但说管说、做管做,修造大宫殿的工程并没停下来.这样,...

    热搜:免费的翻译器 \\ 原文译文及注释及翻译 \\ 文言文翻译器转换 \\ 古文翻译器在线翻译 \\ 古今互译翻译器在线 \\ 在线翻译入口 \\ 文言文互译翻译 \\ 文言文在线翻译 \\ 左传哀公十六年原文及翻译 \\ 哀公问政子曰文武之政翻译 \\ 英文翻译中文在线翻译 \\ 哀溺文言文翻译及答案 \\ 左传哀公十六年自律原文 \\ 日语翻译器在线翻译 \\ 哀公问政原文及翻译 \\ 原文翻译及赏析 \\ 有道翻译 \\ 文言文在线翻译器 \\ 文言文翻译器在线翻译 \\ 古今互译在线翻译 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网