四大名著的英文译名
答:四大名著 [名] four famous novels;《红楼梦》:1、The Story of Stone《石头记》2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女)《三国演义》:1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》1、《一百零...
答:All Men Are Brothers,问题五:中国四大名著的英文译名 应该这样翻译 《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦 《西游记》Journey To the West,即西游之旅 《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国 《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途 这才是四大名著的通用翻译,...
答:四大名著 [名] four famous novels;《红楼梦》:1、The Story of Stone《石头记》2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女)《三国演义》:1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》1、《一百零...
答:《红楼梦》A Dream of Red Mansions(The Story of the Stone)《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms《水浒传》Heroes of the Marshes;Water Margins《西游记》Pilgrimage to the West;Journey to the West分享免费试听课:【免费领取,外教一对一精品课程】点击即可领取外教一对一免费试听课...
答:最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》《西游记》: Journey to the West(去西方旅游)Monkey / The Monkey King(猴王)还有其他的:1、《金瓶梅》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》2、《聊斋志异》的意大利文版译作《...
答:A Dream of Red Mansions/Chamber《红楼梦》Out laws of the Marsh《水浒传》The Romance of the Three King doms《三国演义》Journey to the West/Monkey/The Monkey King 《西游记》
答:四大名著的英文翻译:《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West 《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins ...
答:书主题。我国古典名著的洋名。中国古典文学四大名著之一的《水浒》,最早 法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》。《西游记 记》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》;《聊斋志 虎作客》;《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。译 美国...
答:《Journey to the West》--《西游记》,以前翻译成的《Monkey》《Outlaw of the Marshes》--《水浒传》,这个也比较容易理解,据说最开始翻译为《Heros》,但文化大革命时期的江青不同意,一群造反 派怎么能当英雄呢?于是改成了outlaw,取“歹徒、亡命之徒”的意思,唉,抹杀了豪侠的意味。Marsh指...
答:The Romance of the Three Kingdoms三国演义 红dream of the red chamber红楼梦 Story of a Journey to the West or The Pilgrimage to the West 西游记 All Men Are Brothers, a popular fiction by Shi Naian 水浒传 望采纳,谢谢
网友评论:
爱新觉罗疤13875404442:
我国四大名著的英文最佳译名分别是什么? -
51054巴狗
:[答案] Red Mansion Dreams.即红楼之梦、The Story of Stone《石头记》 Journey To the West.即西游之旅、 Three Kingdoms.即三个王国 Outlaws of the Marshes.即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途
爱新觉罗疤13875404442:
中国四大名著的英文名分别是什么呀? -
51054巴狗
:[答案] Dreams of the Red Mansion 红楼梦 Romance of the Three Kingdoms 三国演义 Water Margin 水浒传 Pilgrimage to the West(Journey to the West)西游记
爱新觉罗疤13875404442:
四大名著的英文翻译是什么 -
51054巴狗
:[答案] 《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West 《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone) 《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water M...
爱新觉罗疤13875404442:
我国四大名著的书名翻译成英文应该分别是什么? -
51054巴狗
: 四大名著: 《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个...
爱新觉罗疤13875404442:
中国四大名著的英文译名 -
51054巴狗
: 应该这样翻译 《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦 《西游记》Journey To the West,即西游之旅 《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国 《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途 这才是四大名著的通用翻译,中外英文报纸杂志上都这么用的,楼上的几位朋友翻译的都太复杂了,书名的翻译应该从简.
爱新觉罗疤13875404442:
请问:中国四大名著的英文名字都该如何正确翻译? -
51054巴狗
: 《三国演义》说法一:Three Kingdoms 说法二:Romance of the Three Kingdoms《水浒传》 说法一:The Water Margin 说法二:The Outlaws of the Marsh《西游记》说法一:Story of a Journey to the West 说法二:The Pilgrimage to the West《红楼梦》说法一:A Dream in Red Mansions 说法二:A Red-Chamber Dream
爱新觉罗疤13875404442:
四大名著的英文写法 -
51054巴狗
: 中国四大名著对应英文名称:《西游记》----- “ Journey to the West ”《三国演义》----- “ The romance of Three Kingdoms ”《水浒传》----“ Water Margins ”《红楼梦》------“a Dream in Red Mansions” (又名《石头记》----“ the Story of the Stone ”)
爱新觉罗疤13875404442:
四大名著的英文名是什么? -
51054巴狗
: 《三国演义》Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream of Red Mansions 《西游记》A Monkey's Story 《水浒传》One hundred and eight men
爱新觉罗疤13875404442:
中国古典四大名著的英文翻译是什么 -
51054巴狗
: 《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins 《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West 《红楼梦》A Dream of Red Mansions 《三国演义》 Romance Of The Three Kimdoms
爱新觉罗疤13875404442:
四大名著的英文都是什么?
51054巴狗
: 《三国演义》----《The Romance of the Three Kindoms》《水浒传》----《The Story by the Water Margin》《红楼梦》----《Dream of the Red Chamber 》《西游记》----《Journey to the West》