《水浒传》英文译名

  • 水浒传外文翻译成什么了
    答:《水浒传》---The Story by the Water Margin 《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血 Heroes of the Marshes;或者Water Margins
  • 中国四大名著在西方翻译成什么名字?
    答:《水浒传》1、《一百零五个男人和三个女人的故事》2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血 3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯 最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名...
  • 水浒传的外文名是什么?
    答:WaterMargin这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”。水浒传有很多种英文译法:1、WaterMargin这是直译,margin是边沿的意思。总体为水的边沿,即水浒。2、HeroesoftheMarshes“水边湿地的英雄们”也就是水浒英雄们。另外还有:美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《AllMe...
  • 水浒传英文译名是什么?
    答:叫做Water Margin。《水浒传》的英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》,由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家、1938年诺贝尔文学奖得主赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)。70年代末中国籍美国...
  • 水浒传英文译名是什么?
    答:《水浒传》的英文译名是Water Margin。我国古典文学名著《水浒传》曾被翻译成多种文字,受到外国读者的喜爱。不过,《水浒传》在各国的译名却各有不同,非常有趣。美国在1933年翻译的《水浒传》,是最好的《水浒传》译本,它的译名是《四海之内皆兄弟》,这个译本是由1938年诺贝尔文学奖获得者、美国女...
  • 美国女作家赛珍珠将水浒传翻译成英文时定名为什么?
    答:回答:赛珍珠(英文名字为珀尔·巴克)1933年翻译出版了中国小说《水浒传》,起名为《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers)。书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”。
  • 水浒传的英语名称
    答:你好,水浒传的英语名称是 The Story by the Water Margin .
  • 《水浒传》用英文怎么说?
    答:英文:Water Margin。《水浒传》,中国四大名著之一,是一部以北宋年间宋江等人起义为主要故事背景、类型上属于章回体长篇小说。作者或编者一般被认为是施耐庵,现存刊本署名大多有施耐庵、罗贯中两人中的一人,或两人皆有。
  • 水浒传在国外的名字叫什么?
    答:《Outlaws of the Marsh》(沼泽里的歹徒/法外人),附带地说一说,英文语境中最著名的法外人可能就是罗宾汉,而中国很多读者也认为《罗宾汉》是中国的《水浒传》;《All Men are Brothers——Blood of the Leopard》(四海之内皆兄弟——猎豹的血),这是上个世纪30年代赛珍珠翻译《水浒传》时译的...
  • 水浒传的英文翻译是什么?真的是105个男人和3个女人的故事吗
    答:<水浒传>用英文怎么翻译的啦? 难道是 shuihuzhuan? 那么老外肯定不懂了!所以只能根据情节概括意思.最早的德文翻译是<强盗与士兵> Bandits and soldiers 德文 Banditen und Soldaten 法文译名是<中国的勇士们> Chinese warriors 法文 Guerriers chinois 英文译名是<在河边发生的故事> Story occur...

  • 网友评论:

    伊启18339445349: 《水浒传》的英文翻译? -
    9407禹侵 :[答案] The Story by the Water Margin Heroes of the Marshes; Water Margin

    伊启18339445349: 水浒传翻译成英文叫什么? -
    9407禹侵 : 美国女作家赛珍珠把它翻译成四海之内皆兄弟意译:People of the world are families. 直译:All within the four seas are brothers.

    伊启18339445349: 水浒传的英文名是什么? -
    9407禹侵 : 水浒传有很多种英文译法:1、Water Margin 这是直译,margin是边沿的意思.总体为“水的边沿”,即“水浒”2、Heroes of the Marshes “水边湿地的英雄们”也就是“水浒英雄们”另外还有:美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),

    伊启18339445349: 水浒传英文译名 -
    9407禹侵 : 水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》,是赛珍珠翻译的,《all men are brothers: blood of the leopard》 即:四海之内皆兄弟:豹子的血

    伊启18339445349: 水浒传的英文翻译有多少 -
    9407禹侵 :[答案] 水浒传》的日文译本最早在18世纪就出现,影响较大,很多著名画家都曾为其画过插图,如葛饰北斋、歌川国芳等, 19世纪开始传入欧美,最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》.英文译本有多种,最早的70回译本定名为...

    伊启18339445349: 水浒传被翻译成英文后被定名为什么 -
    9407禹侵 : 英文版通常将《水浒传》翻译成Water Margin或Outlaws of the Marsh. 在众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟).书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”.1933年出版,是《水浒传》的第一个英文全译本,当时在美国颇为畅销.

    伊启18339445349: 美国女作家赛珍珠在将《水浒传》翻译成英文时定名为? -
    9407禹侵 :[答案] 赛珍珠(英文名字为珀尔·巴克)1933年翻译出版了中国小说《水浒传》,起名为《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers).书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”.

    伊启18339445349: 美国作家在将水浒传翻译为英文是定名为什么 -
    9407禹侵 :[答案] 定名为《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers) 参考资料:英文版通常将《水浒传》翻译成Water Margin

    伊启18339445349: 水浒传,三国演义,这些名称翻译成英文是什么? -
    9407禹侵 : 《水浒传》 小说曾被翻译成以下英文书名: (1) Outlaws of the Marsh (沼泽的不法之徒) (2) Water Margin (水边缘) (3) All Men Are Brothers (皆兄弟) (4) The Marshes of Mount Liang (梁山沼泽) 三国演义: Romance Of The Three Kingdoms

    伊启18339445349: 英文翻译中的中文文献名《水浒传》如何翻译? -
    9407禹侵 : 你是想要外国人管水浒传叫什么吧? 《水浒传》的日文译本最早在18世纪就出现,影响较大,很多著名画家都曾为其画过插图,如葛饰北斋、歌川国芳等,19世纪开始传入欧美,最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们...

    热搜:四大名著的英文译名 \\ 《水浒传》 英文 \\ 《红楼梦》英文译名 \\ 水浒传英文名105个男人 \\ 《三国演义》英文名 \\ 四大名著官方英译 \\ 《西游记》英文译名 \\ 《西游记》英文 \\ 《水浒传》有趣国外译名 \\ 《西游记》用英语介绍 \\ 水浒传英语翻译 \\ 三国演义 英文 \\ 水浒传英文名叫什么 \\ 三国演义英文翻译 \\ 红楼梦英文 \\ 烟花女台湾版 \\ 水浒传英文翻译大全 \\ 水浒传英文名官方翻译 \\ 西游记的英文名 \\ 水浒传在各国的译名 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网