英汉互译十种翻译策略有那些?

十种翻译策略方法有以下:
1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
3、转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。
4、拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。
5、正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。
6.倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。
7、包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。
8、插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。
9、重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。
10、综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。

  • 缈昏瘧绛栫暐,缈昏瘧鏂规硶鍜岀炕璇戞妧宸у浣曞尯鍒?
    绛旓細缈昏瘧鎶宸э細澧炶瘧 锛圓ddition锛夈佸噺璇 锛圤mission锛夈佸垎璇 锛圖ivision锛夈佸悎璇 锛圕ombination锛夈佽浆鎹 锛圫hift锛夌炕璇戠瓥鐣ワ紝缈昏瘧鏂规硶鍜岀炕璇戞妧宸т笁鑰呭尯鍒細缈昏瘧绛栫暐鏄畯瑙傜殑鎿嶄綔锛岀炕璇戞妧宸ф槸寰鐨勬搷浣溿傛墦涓瘮鏂癸紝浣犺鍘荤編鍥斤紝绛栫暐灏辨槸璺嚎闂锛屾槸寰鍗楀お骞虫磱璧拌繕鏄線鍖楀お骞虫磱璧扮殑闂銆傚洜姝わ紝缈昏瘧绛栫暐鍖呮嫭褰掑寲涓...
  • 缈昏瘧绛栫暐鏈夊摢浜
    绛旓細1銆佺洿璇(literal translation)鍜屾剰璇(free translation)2銆佸紓鍖缈昏瘧(foreignizing translation)鍜屽綊鍖栫炕璇(domesticating translation)
  • 鑻辫缈昏瘧甯哥敤鐨勭炕璇戞妧宸ф荤粨(涓)
    绛旓細涓鑸嫳璇缈昏瘧鎶宸:鍖呮嫭璇嶄箟閫夋嫨锛岃瘝搴忚皟鏁达紝璇嶆ц浆鎹㈠拰澧炶瘝娉曠瓑绛夈傚叿浣撳彞鍨嬩竴銆佸父鐢ㄦ柟娉曡嫳姹変袱绉嶈瑷鍦ㄥ彞娉曘佽瘝姹囥佷慨杈炵瓑鏂归潰鍧囧瓨鍦ㄧ潃寰堝ぇ鐨勫樊寮傦紝鍥犳鍦ㄨ繘琛鑻辨眽浜掕瘧鏃跺繀鐒朵細閬囧埌寰堝鍥伴毦锛岄渶瑕佹湁涓瀹氱殑缈昏瘧鎶宸т綔鎸囧銆傚父鐢ㄧ殑缈昏瘧鎶宸ф湁澧炶瘧娉曘佺渷璇戞硶銆佽浆鎹㈡硶銆佹媶鍙ユ硶銆佸悎骞舵硶銆佹璇戞硶銆佸弽璇戞硶銆佸掔疆娉...
  • 鏈夊摢浜甯歌鐨缈昏瘧绛栫暐?
    绛旓細3. 褰掑寲鍜屽紓鍖栵細褰掑寲鏄寚灏嗙洰鏍囪瑷鐨勮〃杈炬柟寮忚皟鏁翠负绗﹀悎婧愯瑷涔犳儻鐨缈昏瘧绛栫暐锛屽紓鍖栨槸鎸囦繚鎸佺洰鏍囪瑷鐨勭嫭鐗规у拰椋庢牸鐨勭炕璇戠瓥鐣ャ傚湪缈昏瘧杩囩▼涓紝闇瑕佹牴鎹笉鍚屾儏鍐电伒娲婚夋嫨杩欎袱绉嶇瓥鐣ャ4. 琛ュ厖缁嗚妭锛氭湁鏃跺欐簮璇█鐨勪俊鎭噺姣旇緝灏戯紝闇瑕佸湪缈昏瘧杩囩▼涓牴鎹笂涓嬫枃鍜岃儗鏅俊鎭潵琛ュ厖缁嗚妭锛屼互渚跨洰鏍囪瑷璇昏呮洿濂藉湴鐞嗚В...
  • 鑻辨眽浜掕瘧鐨勫嚑绉嶆柟娉鏈夊摢浜
    绛旓細鍙﹀锛屾垜浠彛涓殑鈥滀涪鑴糕濅篃琚洿璇戜负鈥渓ose face鈥,鈥滆蛋鐙椻濊瘧鎴愪负鈥渞unning dog鈥.鐢变簬涓浗鐑屽ぇ涓哄鍥戒汉娆㈣繋鐨勨滃姛澶濋煶璇戞垚鈥渒ung fu鈥濈瓑涔熺畻鏄洿璇戞硶鐨勪竴绉嶃 2鎰忚瘧娉曗斺旀湁浜涗範璇棤娉曠洿璇戯紝涔熸棤娉曟壘鍒板悓涔夌殑涔犺鍊熺敤,鍒欏彧濂介噰鐢ㄦ剰璇戠殑鏂规硶鏉ュ寰.渚嬪姹夎涓殑鈥濊惤鑺辨祦姘粹濈敤鏉ヨ〃绀鸿鎵撳緱澶ц触...
  • 鑻辨眽浜掕瘧涓,鏈夊摢浜甯哥敤鐨勬妧宸?
    绛旓細鍞愪笁钘忎釜鎬у剴寮憋紝浼杽鎬曟锛岀己涔忚秴瓒婄殑鐞嗚В锛屽杽鑹粊鎱堬紝鍗翠笉鑳藉鏄庤鲸鏄潪銆侾ig lust, lazy.鐚叓鎴掑ソ鑹诧紝濂藉悆鎳掑仛銆侱rifting honest, hard working.娌欏儳鎲ㄥ帤浠诲姵浠绘ㄣ傛妧宸э細1銆佸湪璇佷笂锛屾妸涓诲姩璇佸彉涓鸿鍔ㄨ鎬侊紙涓璇鑻憋級锛屾垨鑰呮妸琚姩璇佸彉涓轰富鍔ㄨ鎬侊紙鑻辫瘧涓級銆2銆佸湪璇嶆т笂闈紝鐢ㄤ粙璇嶃佸舰瀹硅瘝銆佸壇璇...
  • 缈昏瘧绛栫暐鏄粈涔?
    绛旓細缈昏瘧绛栫暐鏄粠浜嬭繖绉嶇炕璇戞椿鍔ㄧ殑鍏蜂綋鎵嬫鍜屾柟娉曘傛垜鍥藉湪鍏崄骞翠唬鍒濆嚭鐗堢殑缁熺紪缈昏瘧鏁欑▼锛堝嵆寮犲煿鍩虹瓑缂栬憲鐨勬暀绋嬶級锛岃杩板父鐢ㄧ殑缈昏瘧鏂规硶涓庢妧宸э紝鍏朵腑鍖呮嫭锛氳瘝涔夌殑閫夋嫨銆佸紩浼稿拰瑜掕船锛涜瘝绫昏浆璇戞硶锛涘璇嶆硶锛涢噸澶嶆硶锛涚渷鐣ユ硶锛涙鍙嶃佸弽姝h〃杈炬硶锛屽垎鍙ャ佸悎鍙ユ硶锛涜鍔ㄨ鎬佺殑璇戞硶锛涘悕璇嶄粠鍙ョ殑璇戞硶锛涘畾璇粠鍙ョ殑璇戞硶锛涚姸璇...
  • 鑻辫瘧姹甯哥敤鏂规硶鍜屾妧宸(1)
    绛旓細鎺㈢储鑻辨眽缈昏瘧鐨勫ゥ绉橈紝鎺屾彙甯哥敤绛栫暐涓庢妧宸 璇嶇被杞崲鐨勫鐢 鍦ㄧ炕璇戣繃绋嬩腑锛岃嫳璇拰姹夎鐨勮娉曞樊寮傚父甯搁渶瑕佹垜浠伒娲昏繍鐢ㄨ瘝绫昏浆鎹紝浠ョ‘淇濊瘧鏂囩殑娴佺晠涓庤嚜鐒躲傝繖閲屾垜浠仛鐒︿簬鍥涚涓昏鐨勮瘝绫昏浆鎹㈡硶锛氬悕璇嶈浆璇戞垚鍔ㄨ瘝銆佸墠缃瘝杞瘧銆佸舰瀹硅瘝杞瘧浠ュ強鍓瘝杞瘧銆傚悕璇嶈浆璇戞垚鍔ㄨ瘝 鑻辫涓簮鑷姩璇嶇殑鍚嶈瘝锛屽鈥渆xploration鈥濆湪...
  • 鑻辨眽浜掕瘧鐨勬妧宸
    绛旓細鍦ㄥ叿浣撹鏂囨椂锛屽彲浠ユ寜鐓р滄瘡涓姝モ濅俊鎭殑澶氬皯杩涜鈥滈愭鈥濆垏鍙ユ垨鑰呯伒娲绘暣鍚堛傛湁浜嗏滀笁姝ヨ蛋鈥濆師鍒欙紝闀垮彞涓鐐瑰効閮戒笉鍙曪紒杩欎竴姹夎嫳鍙ュ紡閫昏緫鍒嗘瀽鎶宸у湪瀹炴搷璁粌涓潪甯稿疄鐢ㄤ篃鏋佹槗鎺屾彙銆備簩銆併愪腑鑻浜掕瘧缈昏瘧鎶宸с戔滃杞诲閲嶁濊鍒嗘槑銆備富瑕佹槸鎸囦腑鑻变簰璇戠炕璇戝彞瀛愮粨鏋勫樊寮傦細涓枃缁撴瀯鈥滃墠杞诲悗閲嶁濓紝涓枃缁撴瀯浜嬪疄銆...
  • 浠涔堝彨缈昏瘧绛栫暐銆缈昏瘧绛栫暐鏈夊摢浜?
    绛旓細缈昏瘧鎶宸ф槸鎸囩炕璇戣繃绋嬩腑浣跨敤鐨勫悇绉嶆妧宸у拰鎵嬫硶锛屾棬鍦ㄦ彁楂樼炕璇戠殑鍑嗙‘鎬у拰娴佺晠鎬с傜炕璇戞妧宸у寘鎷瘝姹囩炕璇戙佽娉曡浆鎹佷慨杈炴墜娉曘佽瑷椋庢牸绛夋柟闈傜炕璇戞妧宸х殑閫夋嫨鍜岃繍鐢ㄥ彇鍐充簬缈昏瘧鐨勫叿浣撳唴瀹广佺炕璇戠殑鐩爣鍜岄毦搴︾瓑鍥犵礌銆傛讳箣锛缈昏瘧绛栫暐銆佺炕璇戞柟娉曞拰缈昏瘧鎶宸ч兘鏄炕璇戣繃绋嬩腑涓嶅彲鎴栫己鐨勯儴鍒嗭紝浣嗗畠浠殑浣滅敤鍜岄夋嫨鍙栧喅浜...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 中英文翻译拍照扫一扫 ... 实时同声翻译网站 ... 英转中翻译器 ... 免费在线翻译拍照 ... 中文翻日语翻译器 ... 在线翻译入口 ... 中英文自动翻译器 ... 中英文互译翻译器免费版 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网