文言文河兽

1. 求解

原文:沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。

和尚们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

一位学者在寺庙里讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都信服地认为他的话是精当确切的言论。一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应当到河的上游寻找。

因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎水的地方冲刷沙子,形成坑穴,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是石兽反而逆流而上。

到河的下游寻找石兽,本来就是疯狂的;在原地深处寻找它们,不是更疯狂吗?”人们按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么对于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,难道可以根据某个道理就主观判断吗?注释: 1.临:靠近。

2.干:岸边。 3.山门:寺庙的大门。

4.圮:倒塌。 5.并:一起。

6.阅:经历。 7.棹:船桨。

这里作动词用,划船。 8.设帐:讲学,教书。

9.究:推究。 10.物理:事物的道理。

11.木柿:木片。 12.湮:埋没。

13.颠:通“癫”,疯狂。 14.河兵:巡河、守河的士兵。

15.啮:本意是"咬".这里是侵蚀、冲刷的意思。 16.坎穴:坑洞。

17.如:依照。 18.臆断:主观判断。

寓意:《河中石兽》是纪昀的《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是石兽掉入河里,因为水的冲力和石兽自身重量等原因,所以寻找石兽要从它掉入处的上游去找。文章寓意:遇到问题要从实际出发,而不能主观臆断,只有这样才能得出正确的结论,否则就有可能出错,甚至闹笑话。

2. (河中石兽)课文翻译

沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。

经历十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到,以为它们顺流而下了。摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有痕迹。

一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。

沿着河边寻找它们,不也荒唐吗?”大家信服它是正确的言论。一个老河兵听了这话,又嘲笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。

石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。越冲越深,到一半的地步,石头必定倒在坑穴里。

像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。

到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”按照他的话,果然在几里外寻到了石兽。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,难道可以根据一个方面的道理就主观判断吗?。

3. 文言文河中石兽翻译

沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。

经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游了。

于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。 一位学者在寺庙里讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都信服地认为他的话是精当确切的言论。

一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎水的地方冲刷沙子,形成坑穴,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。

像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是石兽反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就是疯狂的;在原地深处寻找它们,不是更疯狂吗?” 人们按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

既然这样,那么对于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,难道可以根据某个道理就主观判断吗?。

4. 文言文《河中石兽》的翻译

原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。

原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。

译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。

原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。

原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:

译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:

原文:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?

译文:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?

原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。

原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理。

原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。

原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。

译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。

原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。

原文:如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。

译文:像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。

原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”

译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”

原文:如其言,果得于数里外。

译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。

原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

译文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?

5. 文言文 ''河中石兽''

在沧州南面有一座寺庙靠近河边,庙门倒塌到河里,门旁两只石兽也一起沉到河里。

过了十多年,和尚募到一笔钱重修庙门,便到河中打捞那两只石兽,竟然没有找到,认为石兽顺着流水冲走了。于是便驾着几条小船,拖着铁耙,寻找了十多里,也毫无踪迹。

有个学究在庙里讲学,听到这件事便嘲笑说:“你们这般人不会研究事物(运动),的道理,这又不是木片之类的东西,怎能被洪水冲走呢?石头的特性坚而重,泥沙的特性松而轻,石兽沉落在泥沙上面,就会越陷越深。顺着河流去找,不足荒唐吗?”众人佩服他的话,认为是正确的论断。

一个老水手听了学究的话后,笑着说:“凡是掉进河里的石头,应该到上游方向去找。正因为石头的特性坚而重,泥沙的特性松而轻,水流不能冲走石头,而反激的力量,一定会在石头被冲激面的地方侵蚀泥沙,形成陷坑,越激越深,深到石头底部半边悬空时,石头必然倒进陷坑。

像这样再次侵蚀,石头就再次向前滚动,如此一再翻滚不停,石头就会逆水而上了。到下游去寻找石兽,固然荒唐;在石兽沉落的深处去寻找,不是更荒唐吗?”按照老水手说的去找,果然在上游几里外的地方寻到了石兽。

这样看来,天下的事情只知其一,不知其二的,还多着哩,难道可以根据一点道理就主观猜测吗?。



  • 缂╁啓娌充腑鐭鍏瑕佺敤鏂囪█鏂
    绛旓細娌у窞鍗椾竴瀵轰复娌冲共锛屽北闂ㄥ湲浜庢渤锛屼簩鐭鍏骞舵矇鐒夈傞槄鍗佷綑宀侊紝鍍у嫙閲戦噸淇紝姹傜煶鍏戒簬姘翠腑锛岀珶涓嶅彲寰椼備互涓洪『娴佷笅鐭o紝妫规暟灏忚垷锛屾洺閾侀挴锛屽鍗佷綑閲岋紝鏃犺抗銆備竴璁插瀹惰甯愬涓紝闂讳箣绗戞洶锛氣滃皵杈堜笉鑳界┒鐗╃悊锛屾槸闈炴湪鏉紝宀傝兘涓烘毚娑ㄦ惡涔嬪幓锛熶箖鐭虫у潥閲嶏紝娌欐ф澗娴紝婀簬娌欎笂锛屾笎娌夋笎娣辫炽傛部娌虫眰涔...
  • 涓ゅ彧鐭鍏芥枃瑷鏂
    绛旓細瀵哄儳浠緷鐓ц佹渤鍏电殑璇濆幓鍋,鏋滅劧鍦ㄥ嚑閲屽鐨勪笂娴佹壘鍒颁簡鐭鍏銆傛棦鐒惰繖鏍,閭d箞澶╀笅鐨勪簨,鍙煡閬撳叾涓,涓嶇煡閬撳叾浜岀殑鎯呭喌澶浜,鎬庝箞鑳芥牴鎹煇涓亾鐞嗗氨涓昏鍒ゆ柇鍛? 鍘熸枃杞姐婇槄寰崏鍫傜瑪璁般嬩綔鑰:绾潎 瀛楁檽宀氥 4. 鏂囪█鏂 ''娌充腑鐭冲吔'' 鍦ㄦ钵宸炲崡闈㈡湁涓搴у搴欓潬杩戞渤杈,搴欓棬鍊掑鍒版渤閲,闂ㄦ梺涓ゅ彧鐭冲吔涔熶竴璧锋矇鍒版渤閲屻傝繃...
  • 鏂囪█鏂闃呰娌充腑鐭冲吔涓9鏁板皬鑸熺殑鏁版槸浠涔堟剰鎬?
    绛旓細鏁帮細鏁拌瘝锛岃sh霉锛岃〃绀轰笉瀹氭暟锛屽ぇ绾﹀湪涓浠ヤ笂銆佸崄浠ヤ笅鐨勬暟閲忎箣闂淬傛9鏁板皬鑸燂細鍒掓暟鏉″皬鑸广傜幇浠f眽璇湪琛ㄧず杩欎釜鎰忎箟鏃讹紝閫氬父鐢ㄢ滃嚑鈥濄傛暟灏忚垷=鍑犳潯灏忚埞銆備互涓洪『娴佷笅鐭o紝妫规暟灏忚垷锛屾洺閾侀挴锛屽鍗佷綑閲屾棤杩广傗斺斾互涓猴紙鐭冲吔锛夐『娴佽屼笅浜嗐傦紙浜庢槸灏憋級鍒掔潃鍑犳潯灏忚埞锛屾媺鐫閾侀挴锛岋紙寰涓嬫父锛夋悳瀵讳簡鍗佸閲...
  • 娌充腑鐭冲吔鎷奸煶鐗
    绛旓細銆婃渤涓煶鍏銆鏂囪█鏂鎷奸煶鐗堬細涓y墨鑰乴菐o娌砲茅鍏礲墨ng闂粀茅n涔媧h墨锛屽張y貌u绗憍i脿o鏇皔u膿锛氣滃嚒f谩n娌砲茅涓瓃h艒ng澶眘h墨鐭硈h铆锛屽綋d膩ng姹俼i煤涔媧h墨浜巠煤涓妔h脿ng娴乴i煤銆傜洊g脿i鐭硈h铆鎬矛ng鍧歫i膩n閲峼h貌ng锛屾矙sh膩鎬矛ng鏉緎艒ng娴甪煤锛屾按shu菒涓峛霉鑳絥茅ng鍐瞔h艒ng鐭硈h铆锛屽叾q铆鍙峟菐n婵j墨涔媧h墨...
  • 鏂囪█鏂 ''娌充腑鐭冲吔''
    绛旓細鍦ㄦ钵宸炲崡闈㈡湁涓搴у搴欓潬杩戞渤杈癸紝搴欓棬鍊掑鍒版渤閲岋紝闂ㄦ梺涓ゅ彧鐭鍏涔熶竴璧锋矇鍒版渤閲屻傝繃浜嗗崄澶氬勾锛屽拰灏氬嫙鍒颁竴绗旈挶閲嶄慨搴欓棬锛屼究鍒版渤涓墦鎹為偅涓ゅ彧鐭冲吔锛岀珶鐒舵病鏈夋壘鍒帮紝璁や负鐭冲吔椤虹潃娴佹按鍐茶蛋浜嗐備簬鏄究椹剧潃鍑犳潯灏忚埞锛屾嫋鐫閾佽欙紝瀵绘壘浜嗗崄澶氶噷锛屼篃姣棤韪抗銆傛湁涓绌跺湪搴欓噷璁插锛屽惉鍒拌繖浠朵簨渚垮槻绗戣锛氣滀綘浠...
  • 娌充腑鐭鍏杩欑瘒鏂囪█鏂鐨勯氬亣瀛椾竴璇嶅涔夊彜浠婂紓涔夐噸鐐瑰疄璇嶉噸鐐硅櫄璇峗鐧惧害...
    绛旓細11銆佷笅娴侊細鍙や箟锛氭渤鐨勪笅娓搞備粖涔夛細鍗戦剻,榫岄緤銆12銆佷絾锛氬彜涔夛細鍙備粖涔夛細浣嗘槸銆備笁銆侀噸鐐瑰疄璇嶏細1銆佹9(zh脿o)锛氭湰涔夆滆埞妗ㄢ;杩欓噷涓哄悕璇嶆椿鐢ㄤ负鍔ㄨ瘝,鈥滃垝鑸光濄2銆佹毚娑細鏈箟鈥滄ユ定鈥濄傝繖閲屼负鍔ㄨ瘝娲荤敤涓哄悕璇,鈥滄椽姘粹濄傚洓銆侀氬亣瀛楋細1銆侀锛氶氣滅櫕鈥,鐤媯銆備簲銆侀噸鐐硅櫄璇嶏細1銆佹钵宸烇細鍦板悕,浠婃渤鍖...
  • 鏂囪█鏂銆婃渤涓煶鍏姐嬧滈鈥濈┒绔熸寚浠涔堝憿?
    绛旓細鏂囪█鏂銆婃渤涓煶鍏姐嬧滈鈥濓紝褰㈠璇嶏紝閫氣滅櫕鈥濓紝鎰忔濇槸鐙傞銆佽崚鍞愩傝鏂囦腑鍑虹幇浜嗕笁娆♀滈鈥濆瓧锛屾剰鎬濈浉鍚屻傗滄部娌虫眰涔嬶紝涓嶄害棰犱箮锛熲濃斺旈『娴佽屼笅瀵绘壘瀹冧滑锛堢煶鍏斤級锛屼笉鏄崚鍞愬悧锛熲濇眰涔嬩笅娴侊紝鍥洪锛涙眰涔嬪湴涓紝涓嶆洿棰犱箮锛熲溾斺斿埌涓嬫父瀵绘壘鐭冲吔锛屾湰鏉ュ氨鑽掑攼浜嗭紱鍦ㄥ師鍦板鎵惧畠浠紝涓嶆槸鏇磋崚鍞愬悧锛...
  • 鏂囪█鏂囨渤涓煶鍏戒腑瀵哄儳鏄浣曞鎵剧煶鍏界殑鐢ㄥ師鏂囧洖绛
    绛旓細鍑℃渤涓け鐭筹紝褰撴眰涔嬩簬涓婃祦銆傜洊鐭虫у潥閲嶏紝娌欐ф澗娴紝姘翠笉鑳藉啿鐭筹紝鍏跺弽婵涔嬪姏锛屽繀浜庣煶涓嬭繋姘村鍟矙涓哄潕绌达紝娓愭縺娓愭繁锛岃嚦鐭充箣鍗婏紝鐭冲繀鍊掓幏鍧庣┐涓傚鏄啀鍟紝鐭冲張鍐嶈浆銆傝浆杞笉宸诧紝閬傚弽婧祦閫嗕笂鐭c
  • 娌充腑鐭鍏鏄鏂囪█鏂鍚 鏂囪█鏂囬槄璇昏В棰樻妧宸
    绛旓細銆婃渤涓煶鍏銆嬫槸鏂囪█鏂锛屽凡缁忓叆閫変汉姘戞暀鑲插嚭鐗堢ぞ鍑虹増鐨勫垵涓鏂囪鏈傘婃渤涓煶鍏姐嬮夎嚜娓呬唬绾榾鏂囪█鐭瘒灏忚闆嗙殑銆婇槄寰崏鍫傜瑪璁般嬶紝涓昏鍐呭鏄渤閲屾帀浜嗙煶鍏斤紝鍥犱负姘寸殑鍐插嚮鍔涘拰鐭冲吔鏈韩閲嶉噺鐨勫師鍥狅紝鎵浠ユ壘鐭冲吔瑕佷粠鐭冲吔鎺夎惤鐨勪笂娓稿幓鎵俱
  • 鏂囪█鏂楣殞鐩镐簤鐨勮В閲
    绛旓細5. 楣殞鐩镐簤鏂囪█鏂瑙i噴鍙婂姞鐐瑰瓧 璧典笖浼愮嚂,鑻忎唬涓虹嚂璋撴儬鐜嬫洶:鈥滀粖鑰呰嚕鏉,杩囨槗姘,铓屾柟鍑烘洕,鑰岄宫鍟勫叾鑲,铓屽悎鑰岀疂鍏跺枡銆 楣洶:鈥溾樹粖鏃ヤ笉闆,鏄庢棩涓嶉洦,鍗虫湁姝昏殞銆傗欒殞浜﹁皳楣洶:鈥樹粖鏃ヤ笉鍑,鏄庢棩涓嶅嚭,鍗虫湁姝婚宫銆 鈥欎袱鑰呬笉鑲浉鑸,娓旇呭緱鑰屽苟鎿掍箣銆備粖璧典笖浼愮嚂,鐕曡档涔呯浉鏀,浠ュ紛澶т紬,鑷f亹寮虹Е涔嬩负楣殞...
  • 扩展阅读:文言文现代文互翻译器 ... 在线文言文转换 ... 文言文翻译器转换 ... 兽音在线翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 褚犍兽 ... 一键生成文言文转换器 ... 河兽免费在线观看 ... 十二神兽大全 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网