杜甫的登高翻译成白话文 杜甫《登高》的译文

\u6c42\u675c\u752b\u201c\u767b\u9ad8\u201d\u7684\u767d\u8bdd\u8bd1\u6587

\u8bd1\u6587\uff1a
\u98ce\u6025\u5929\u9ad8\u733f\u7334\u557c\u53eb\u663e\u5f97\u5341\u5206\u60b2\u54c0\uff0c\u6c34\u6e05\u6c99\u767d\u7684\u6cb3\u6d32\u4e0a\u7a7a\u9e1f\u513f\u5728\u76d8\u65cb\u3002
\u65e0\u8fb9\u65e0\u9645\u7684\u6811\u6728\u8427\u8427\u5730\u98d8\u4e0b\u843d\u53f6\uff0c\u671b\u4e0d\u5230\u5934\u7684\u957f\u6c5f\u6c34\u6eda\u6eda\u5954\u817e\u800c\u6765\u3002
\u60b2\u5bf9\u79cb\u666f\u611f\u6168\u4e07\u91cc\u6f02\u6cca\u5e38\u5e74\u4e3a\u5ba2\uff0c\u4e00\u751f\u5f53\u4e2d\u75be\u75c5\u7f20\u8eab\u4eca\u65e5\u72ec\u4e0a\u9ad8\u53f0\u3002
\u5386\u5c3d\u4e86\u8270\u96be\u82e6\u6068\u767d\u53d1\u957f\u6ee1\u4e86\u53cc\u9b13\uff0c\u7a77\u56f0\u6f66\u5012\u504f\u53c8\u6682\u505c\u4e86\u6d47\u6101\u7684\u9152\u676f\u3002

\u539f\u6587\uff1a
\u98ce\u6025\u5929\u9ad8\u733f\u5578\u54c0\uff0c

\u6e1a\u6e05\u6c99\u767d\u9e1f\u98de\u56de\u3002

\u65e0\u8fb9\u843d\u6728\u8427\u8427\u4e0b\uff0c

\u4e0d\u5c3d\u957f\u6c5f\u6eda\u6eda\u6765\u3002

\u4e07\u91cc\u60b2\u79cb\u957f\u4f5c\u5ba2\uff0c

\u767e\u5e74\u591a\u75c5\u72ec\u767b\u53f0\u3002

\u8270\u96be\u82e6\u6068\u7e41\u971c\u9b13\uff0c

\u6f66\u5012\u65b0\u505c\u6d4a\u9152\u676f\u3002

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

译文:
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。
无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。  
悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。  
历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。

赏析:
 此选自《杜工部集》,是杜甫公元767年(大历二年)秋在夔州时所写。夔州在长江之滨。全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊、老病孤愁的复杂感情,慷慨激越、动人心弦。杨伦称赞此诗为“杜集七言律诗第一”(《杜诗镜铨》),胡应麟《诗薮》更推重此诗精光万丈,是古今七言律诗之冠。
  此诗前四句写登高见闻。首联对起。诗人围绕夔州的特定环境,用“风急”二字带动全联,一开头就写成了千古流传的佳句。夔州向以猿多著称,峡口更以风大闻名。秋日天高气爽,这里却猎猎多风。诗人登上高处,峡中不断传来“高猿长啸”之声,大有“空谷传响,哀转久绝”(《水经注·江水》)的意味。诗人移动视线,由高处转向江水洲渚,在水清沙白的背景上,点缀着迎风飞翔、不住回旋的鸟群,真是一幅精美的画图。其中天、风,沙、渚,猿啸、鸟飞,天造地设,自然成对。不仅上下两句对,而且还有句中自对,如上句“天”对“风”,“高”对“急”;下句“沙”对“渚”,“白”对“清”,读来富有节奏感。经过诗人的艺术提炼,十四个字,字字精当,无一虚设,用字遣辞,“尽谢斧凿”,达到了奇妙难名的境界。更值得注意的是:对起的首句,末字常用仄声,此诗却用平声入韵。沈德潜因有“起二句对举之中仍复用韵,格奇而变”(《唐诗别裁》)的赞语。
  颔联集中表现了夔州秋天的典型特征。诗人仰望茫无边际、萧萧而下的木叶,俯视奔流不息、滚滚而来的江水,在写景的同时,便深沉地抒发了自己的情怀。“无边”“不尽”,使“萧萧”“滚滚”更加形象化,不仅使人联想到落木窸窣之声,长江汹涌之状,也无形中传达出韶光易逝,壮志难酬的感怆。透过沉郁悲凉的对句,显示出神入化之笔力,确有“建瓴走坂”、“百川东注”的磅礴气势。前人把它誉为“古今独步”的“句中化境”,是有道理的。
  前两联极力描写秋景,直到颈联,才点出一个“秋”字。“独登台”,则表明诗人是在高处远眺,这就把眼前景和心中情紧密地联系在一起了。“常作客”,指出了诗人飘泊无定的生涯。“百年”,本喻有限的人生,此处专指暮年。“悲秋”两字写得沉痛。秋天不一定可悲,只是诗人目睹苍凉恢廓的秋景,不由想到自己沦落他乡、年老多病的处境,故生出无限悲愁之绪。诗人把旧客最易悲愁,多病独爱登台的感情,概括进一联“雄阔高浑,实大声弘”的对句之中,使人深深地感到了他那沉重地跳动着的感情脉搏。此联的“万里”“百年”和上一联的“无边”“不尽”,还有相互呼应的作用:诗人的羁旅愁与孤独感,就象落叶和江水一样,推排不尽,驱赶不绝,情与景交融相洽。诗到此已给作客思乡的一般含意,添上久客孤独的内容,增入悲秋苦病的情思,加进离乡万里、人在暮年的感叹,诗意就更见深沉了。
  尾联对结,并分承五六两句。诗人备尝艰难潦倒之苦,国难家愁,使自己白发日多,再加上因病断酒,悲愁就更难排遣。本来兴会盎然地登高望远,此时却平白无故地惹恨添悲,诗人的矛盾心情是容易理解的。前六句“飞扬震动”,到此处“软冷收之,而无限悲凉之意,溢于言外”(《诗薮》)。
  诗前半写景,后半抒情,在写法上各有错综之妙。首联着重刻画眼前具体景物,好比画家的工笔,形、声、色、态,一一得到表现。次联着重渲染整个秋天气氛,好比画家的写意,只宜传神会意,让读者用想象补充。三联表现感情,从纵(时间)、横(空间)两方面着笔,由异乡飘泊写到多病残生。四联又从白发日多,护病断饮,归结到时世艰难是潦倒不堪的根源。这样,杜甫忧国伤时的情操,便跃然纸上。
  此诗八句皆对。粗略一看,首尾好像“未尝有对”,胸腹好象“无意于对”。仔细玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,决不能道者”。它能博得“旷代之作”(均见胡应麟《诗薮》)的盛誉,就是理所当然的了。
  风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
  天高风急,秋气肃杀,猿啼哀啸,十分悲凉;清清河洲,白白沙岸,鸥鹭低空回翔。首联两句,对举之中仍复用韵,且句中自对,无一虚设。这是诗人登高看到的景象,构成一幅悲凉的秋景图画,为全诗定下了基调。登高而望,江天本来是开阔的,但在诗人笔下,却令人强烈地感受到:风之凄急、猿之哀鸣、鸟之回旋,都受着无形的秋气的控制,仿佛万物都对秋气的来临惶然无主。“风急”,夔州位于长江之滨,三峡之首的瞿塘峡之口,素以水急、风大著称。 “猿啸哀”,巫峡多猿,鸣声凄厉。当地民谣说:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”“渚”,水中的小块陆地。
  无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
  落叶飘零,无边无际,纷纷扬扬,萧萧而下;奔流不尽的长江,汹涌澎湃,滚滚奔腾而来。 颔联为千古名句,写秋天肃穆萧杀、空旷辽阔的景色,一句仰视,一句俯视,有疏宕之气。“无边”,放大了落叶的阵势,“萧萧下”,又加快了飘落的速度。在写景的同时,深沉地抒发了自己的情怀,传达出韶光易逝,壮志难酬的感怆。它的境界非常壮阔,对人们的触动不限于岁暮的感伤,同时让人想到生命的消逝与有限,宇宙的无穷与永恒。透过沉郁悲凉的精工对句,显示着诗人出神入化的笔力,有“建瓴走坂”、“百川东注”的磅礴气势。前人誉为“古今独步”的“句中化境”。
  万里悲秋常作客,百年多病独登台。
  我万里漂泊,常年客居他乡,对此秋景,更觉伤悲;有生以来,疾病缠身,今日独自登临高台。颈联是诗人一生颠沛流离生活的高度概括,有顿挫之神。诗人从空间(万里)、时间(百年)两方面着笔,把久客最易悲秋,多病独自登台的感情,融入一联雄阔高浑的对句之中,情景交融,使人深深地感到他那沉重的感情脉搏。语言极为凝炼,乃千古名句。宋代学者罗大经《鹤林玉露》析此联云:“万里,地之远也;悲秋,时之惨凄也;作客,羁旅也;常作客,久旅也;百年,暮齿也;多病,衰疾也;台,高迥处也;独登台,无亲朋也;十四字之间含有八意,而对偶又极精确。”“八意”,即八可悲:他乡作客,一可悲;常作客,二可悲;万里作客,三可悲;又当萧瑟的秋天,四可悲;年已暮齿,一事无成,五可悲;亲朋亡散,六可悲;孤零零的独自去登,七可悲;身患疾病,八可悲。
  艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
  时世艰难,生活困苦,我常恨鬓如霜白;浊酒销忧,却怎奈潦倒,以至需要停杯。尾联转入对个人身边琐事的悲叹,与开篇《楚辞》般的天地雄浑之境,形成惨烈的对比。“苦恨”,甚恨,意思是愁恨很深。“潦倒”,犹言困顿衰颓,狼狈失意。 新停浊酒杯:一般解释为戒酒,不妥。“停”是表示某种动作状态延续途中的一时中断,这一句是说,我一人登台,独饮浊酒,无亲朋相伴,慢慢举起销忧解愁的酒杯,停在嘴边——我的身体已承受不了啦,至今饮酒不断、未曾有过停杯体验的我,不禁为自己身心之衰感到愕然。新,指初次出现。“浊酒”是相对于“清酒”而言,是一种带糟的酒,就像今天的米酒,古时称之为“醪”。

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
译文:风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,晚年疾病缠身今日独上高台。历尽了苦难后双鬓已长满了白发,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。


诗选自《杜工部集》,是杜甫公元767年(大历二年)秋在夔州时所写。夔州在长江之滨。

  • 鏉滅敨鐨勭櫥楂鐨鍏ㄦ枃鏄粈涔
    绛旓細鏉滅敨鐨銆鐧婚珮銆嬬殑鍏ㄦ枃濡備笅锛氱櫥楂 鏈濅唬锛氬攼浠 浣滆咃細鏉滅敨 椋庢ュぉ楂樼尶鍟稿搥锛屾笟娓呮矙鐧介笩椋炲洖銆傛棤杈硅惤鏈ㄨ惂钀т笅锛屼笉灏介暱姹熸粴婊氭潵銆備竾閲屾偛绉嬪父浣滃锛岀櫨骞村鐥呯嫭鐧诲彴銆傝壈闅捐嫤鎭ㄧ箒闇滈瑩锛屾溅鍊掓柊鍋滄祳閰掓澂銆傝瘧鏂 椋庢ュぉ楂樼尶鐚村暭鍙樉寰楀崄鍒嗘偛鍝锛屾按娓呮矙鐧界殑娌虫床涓婃湁楦熷効鍦ㄧ洏鏃嬨傛棤杈规棤闄呯殑鏍戞湪钀ц惂鍦伴涓嬭惤鍙...
  • 鏉滅敨銆鐧婚珮銆嬬敤鎶掓儏鐧借瘽鍐欏嚭
    绛旓細浣犳殫鎯筹紝璋佺煡瀹冧滑鏄椋庡嚮鎵撳緱鍔涗笉浠庡績锛岃繕鏄熺潃杩欓鐨勫姏锛岃鑷繁鑸炲緱鍧氬喅鐥寸媯锛熶綘鏆楁兂锛屼汉鑻ユ槸涔熻兘鏈夎繖鍊熷姏涔嬪績渚垮ソ浜嗭紝涓嶅繀鍍忎綘鐜板湪杩欒埇鍑勫喎鐨勫惉鍑嚜宸辨紓娉婂畠鏂广 閭f帹鎺掍笉灏界殑娴笉鏄睙姘达紝鏄梾浜鸿剦鎼忛噷鐨勬濅埂銆傚畠璺宠穬鎴愭縺鐑堢殑閲戣丹鐏劙锛屽嵈鐑у嚭涓鑴夊搥棰撶殑鍑勫噳銆傚弬鑰冭祫鏂欙細http://zhidao.baid...
  • 鐧婚珮缈昏瘧鍜屽師鏂囧強鍏舵敞閲
    绛旓細鐧婚珮鐨勭炕璇鍜屽師鏂囧強鍏舵敞閲婂涓嬶細1銆佸師鏂 銆婄櫥楂樸媅鍞怾鏉滅敨 椋庢ュぉ楂樼尶鍟稿搥锛屾笟娓呮矙鐧介笩椋炲洖銆傛棤杈硅惤鏈ㄨ惂钀т笅锛屼笉灏介暱姹熸粴婊氭潵銆備竾閲屾偛绉嬪父浣滃锛岀櫨骞村鐥呯嫭鐧诲彴銆傝壈闅捐嫤鎭ㄧ箒闇滈瑩锛屾溅鍊掓柊鍋滄祳閰掓澂銆2銆佽瘧鏂 椋庢ュぉ楂樼尶鐚村暭鍙樉寰楀崄鍒嗘偛鍝锛屾按娓呮矙鐧界殑娌虫床涓婃湁楦熷効鍦ㄧ洏鏃嬨傛棤杈规棤闄呯殑鏍戞湪钀ц惂鍦伴...
  • 姹鏉滅敨鐨銆鐧婚珮銆缈昏瘧!
    绛旓細棣栬仈鈥滈鎬ュぉ楂樼尶鍟稿搥锛屾笟娓呮矙鐧介笩椋炲洖鈥濓紝鍐欒瘲浜鐧婚珮淇话鎵瑙佹墍闂伙紝铻嶅悎浜嗚瘲浜哄鏉傝屾繁娌夌殑鎰熸儏銆傚宸炲嵆浠婂ぉ鍥涘窛鐨勫鑺傦紝閭i噷涓鍚戜互鐚垮澹板搥鑰岃憲绉帮紝鑷彜灏辨湁鈥滃反涓滀笁宄″帆宄¢暱锛岀尶楦d笁澹版唱娌捐3锛涘反涓滀笁宄″帆宄℃偛锛岀尶楦d笁澹版唱娌捐。鈥濅箣璇达紝鑰屽场鍙f洿浠ラ澶ф氮鎬ヨ岄椈鍚嶏紝杩欐椂璇椾汉鐙嚜鐧讳笂楂樺锛岃绾夸粠楂...
  • 鐧婚珮鏉滅敨鍙よ瘲缈昏瘧 鐧婚珮鏉滅敨璇楁剰
    绛旓細2銆佽瘧鏂囷細澶╅珮椋庢ョ姘旇們鐓烇紝鐚垮暭鍗佸垎鎮插噳锛涙竻娓呮渤娲茬櫧鐧芥矙宀革紝楦ラ弓浣庣┖椋炲洖銆傝惤鍙堕鐒舵棤杈规棤闄咃紝灞傚眰绾风悍鎾掍笅锛涙棤灏介暱姹熸惫娑屾編婀冿紝婊氭粴濂旇吘鑰屾潵銆傝韩鍦ㄤ竾閲屼綔瀹㈡偛绉嬶紝鎴戝父鍒板婕傛硦锛涙湁鐢熶互鏉ョ柧鐥呯紶韬紝浠婃棩鐙鐧婚珮鍙般傛椂涓栬壈闅剧敓娲诲洶鑻︼紝甯告仺楝撳闇滅櫧锛涘洶椤挎溅鍊掔簿绁炶“棰擄紝鎴戜笖鎴掗厭鍋滄澂銆
  • 鏉滅敨銆鐧婚珮銆嬪師鏂缈昏瘧
    绛旓細鏉滅敨銆鐧婚珮銆嬪師鏂缈昏瘧锛氶鎬ュぉ楂樼尶鐚村暭鍙樉寰楀崄鍒嗘偛鍝锛屾按娓呮矙鐧界殑娌虫床涓婃湁楦熷効鍦ㄧ洏鏃嬨傛棤杈规棤闄呯殑鏍戞湪钀ц惂鍦伴涓嬭惤鍙讹紝鏈涗笉鍒板ご鐨勯暱姹熸按婊氭粴濂旇吘鑰屾潵銆傛偛瀵圭鏅劅鎱ㄤ竾閲屾紓娉婂父骞翠负瀹紝涓鐢熷綋涓柧鐥呯紶韬粖鏃ョ嫭涓婇珮鍙般備竴鐢熻壈闅撅紝甯稿父鎶辨仺浜庡織涓氭棤鎴愯岃韩宸茶“鑰侊紝琛伴婊″績鍋忓張鏆傚仠浜嗘秷鎰佺殑閰掓澂銆傚涓鑸瘲绡...
  • 鏉滅敨鐨勭櫥楂樼炕璇戞垚鐧借瘽鏂
    绛旓細鏉滅敨鐨勭櫥楂樼炕璇戞垚鐧借瘽鏂... 鏉滅敨鐨勭櫥楂樼炕璇戞垚鐧借瘽鏂 灞曞紑  鎴戞潵绛 鍒嗕韩 澶嶅埗閾炬帴http://zhidao.baidu.com/question/201528608504613405 鏂版氮寰崥 寰俊鎵竴鎵 涓炬姤 2涓洖绛 #鐑# 鑼呭彴鐪熷亣鎬庝箞杈ㄥ埆?鍋囨爣鏄粈涔堟牱鐨?浜戞瓕鎬℃畤 2015-09-12 路 TA鑾峰緱瓒呰繃1102涓禐 鐭ラ亾灏忔湁寤烘爲绛斾富 鍥炵瓟閲:244 閲囩撼鐜:...
  • 鏉滅敨鐨勭櫥楂鐨勮В閲
    绛旓細銆愯瘲鏂囪祻鏋愩戣惂鐟熺殑绉嬮涓紝姘存竻娌欑櫧锛屽洖鏃嬬殑椋為笩寰樺緤鍦ㄦ睙涓笟娲蹭笂銆傝瘲浜鐧婚珮杩滄湜锛屾兂鍒颁簡鑷繁涓鐢熸紓娉婏紝澶囧皾娼﹀掕壈杈涗箣鑻︼紝缁忓巻浜嗗浗闅句笌瀹舵剚锛屽埌濡備粖宸蹭袱楝撴垚闇滐紝鐧剧梾缂犺韩锛屽洜姝ょ櫨鎰熶氦闆嗭紝鎬濈华涓囧崈銆傛璇楀叓鍙ュ洓瀵癸紝瀵瑰伓绮惧阀锛岀敤闊佃绌讹紝琚О涓恒屼竷寰嬩箣鍐犮嶏紝鍏朵腑棣栧彞瀛楀瓧鐝犵帒锛屽凡鎴愪负鍗冨彜鐨勪匠鍙ャ
  • 鐧婚珮鏉滅敨鍙よ瘲缈昏瘧
    绛旓細銆鐧婚珮銆鏉滅敨鍙よ瘲缈昏瘧鏄細澶╅珮椋庢ョ尶澹板噭鍒囨偛鍑夛紝娓呮緢姘翠腑缇ら弗瀣夋垙鐩樻棆銆傛棤绌锋棤灏界殑鏍戝彾绾风悍椋樿惤锛岄暱姹熸粴婊氭秾鏉ュ鑵句笉鎭傛偛瀵圭鑹叉劅鍙规紓娉婂湪澶栵紝鏆勾澶氱梾鎴戠嫭鑷櫥楂樺彴銆傛繁涓烘喚鎭ㄩ瑩鍙戞棩鐩婃枒鐧斤紝鍥伴】娼﹀掔梾鍚庡仠閰掍激鎬銆 鎵╁睍璧勬枡 銆婄櫥楂樸嬫槸鍞愪唬璇椾汉鏉滅敨浜庡ぇ鍘嗕簩骞达紙767锛夌澶╁湪澶斿窞鎵浣滅殑涓棣栦竷寰...
  • 鍙よ瘲 鏉滅敨銆鐧婚珮銆缈昏瘧
    绛旓細銆愯瘝璇В閲娿戠尶鍟革細鐚块暱楦e0銆傝惤鏈細钀藉彾銆傝惂钀э細褰㈠绉嬪ぉ鏍戝彾绾风悍钀戒笅鐨勫0鍝嶅拰鐘舵併傘愯瘲鏂囪祻鏋愩戣惂鐟熺殑绉嬮涓紝姘存竻娌欑櫧锛屽洖鏃嬬殑椋為笩寰樺緤鍦ㄦ睙涓笟娲蹭笂銆傝瘲浜鐧婚珮杩滄湜锛屾兂鍒颁簡鑷繁涓鐢熸紓娉婏紝澶囧皾娼﹀掕壈杈涗箣鑻︼紝缁忓巻浜嗗浗闅句笌瀹舵剚锛屽埌濡備粖宸蹭袱楝撴垚闇滐紝鐧剧梾缂犺韩锛屽洜姝ょ櫨鎰熶氦闆嗭紝鎬濈华涓囧崈銆傛璇楀叓鍙ュ洓瀵癸紝...
  • 扩展阅读:李白诗《登高》 ... 登高古诗翻译及赏析 ... 《赠汪伦》骂人版 ... 登高翻译一句一译 ... 登高杜甫翻译和赏析 ... 李白最吓人的一首诗 ... 杜甫最诡异的一首诗 ... 杜甫登台原文及翻译 ... 李白最可怕的杀人诗 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网