陶侃少贫孤翻译文言文翻译

1. 陶侃少孤贫.为督军邮

湛氏拉扯着小陶侃,过着清苦的日子。

有一次,陶侃的好友范逵等经过得阳,天已经很晚了,来到陶侃家借宿,刚好碰上大雪,仓卒之间,没有什么好招待客人。陶侃过意不去,范逵也很尴尬,走也不好,留又不是,犹豫得很。

湛氏见了,连忙招呼:“不要紧,没关系,住下来,住下来。”趁客人们闲坐寒喧之际,湛氏便私自将发剪下,做成假发,卖与邻人,买来酒肉,招待范逵这些客人。

由于下雪,外面也打不到柴,湛氏便起了几块旧楼板当柴烧。由于客人突然来到,马的草料也一时找不到,湛氏便把垫在床下的禾草拿下一些切碎喂马。

范逵及其仆从,深为感动,次日千声万声道谢而去。并赞誉说:“非此母不生此子。”

此后,与陶侃的交往更为亲密,乃至到了他们的儿孙手上都还有交往。

2. 文言文《缜少孤贫》翻译

魏王准备攻打邯郸,季梁听到这件事,半路上就返回来,来不及舒展衣服皱折,顾不得洗头上的尘土,就忙着去谒见魏王,说:“今天我回来的时候,在大路上遇见一个人,正在向北面赶他的车,他告诉我说:‘我想到楚国去。

’我说:‘您既然要到楚国去,为什么往北走呢?’他说:‘我的马好。’我说:‘马虽然不错,但是这也不是去楚国的路啊!’他说:‘我的路费多。

’我说:‘路费即使多,但这不是去楚国的方向啊。’他又说:‘我的车夫善于赶车。

’我最后说:‘这几样越好,反而会使您离楚国越远!’如今大王的每一个行动都想建立霸业,每一个行动都想在天下取得威信;然而依仗魏国的强大,军队的精良,而去攻打邯郸,以使土地扩展,名分尊贵,大王这样的行动越多,那么距离大王的事业无疑是越来越远。这不是和那位想到楚国去却向北走的人一样的吗?”。

3. 陶侃文言文的译文啊

原文

侃在广州无事,辄朝运百甓于斋外,暮运于斋内。人问其故,答曰:“吾方致力中原,过尔优逸,恐不堪事,故自劳耳。”……

侃性聪敏恭勤,终日敛膝危坐,军府众事,检摄无遗,未尝少闲。常语人曰:“大禹圣者,乃惜寸阴,至于众人,当惜分阴,岂可但逸游荒醉,生无益于时,死无闻于后,是自弃也!”

译文

陶侃在广州,没有事的时候总是早朝把白砖运到书房的外边,傍晚又把它们运回书房里。别人问他这样做的缘故,他回答说:“我正在致力于收复中原失地,过分的悠闲安逸,唯恐不能承担大事,所以才使自己辛劳罢了。”

陶侃聪慧灵敏,对人谦逊有礼,做事勤奋。.整日盘腿端坐,检查管理没有遗漏,没有稍稍的闲适。他常对他人说:“大禹是圣人,还如此珍惜的时间,对于我们众人,来说就更应当珍惜时间,怎么可以只想着安逸、游玩、醉生梦死的生活呢?活着的时候不能对国家有好处,死了以后后人听不到你的美名,这是自暴自弃。”

甓:砖 斋:书房 致力:努力恢复 中原:今河南一带

优逸:安闲 不堪事:担任不了重大任务 恭:谨慎

敛膝:盘着腿 危坐:正坐 军府:司令部

检摄:检查管理 逸游荒醉:吃喝玩乐 闻:留名

自弃:自己糟蹋自己

4. 文言文 缜少孤贫 翻译+解释+问题

原文: 缜少孤贫,事母孝谨。

年未弱冠,闻沛国刘?献聚众讲说。始往从之,卓越不群而勤学,?献甚奇之,亲为之冠。

在?献门下积年,去来归家,恒芒矰布衣,徒行于路。?献门多车马贵游,缜在其门,聊 *** 愧。

既长,博通经术,尤精《三礼》。性质直,好危言高论,不为士友所安。

唯与外弟萧琛相善,琛名曰口辩,每服缜简诣。 译文: 范缜年轻时死了父亲,家中贫困,侍奉母亲孝顺恭谨。

他不满二十岁时,跟随沛国学者刘王献学习,刘王献特别看重他,亲自为他行加冠礼。范缜在刘王献门下好多年,始终穿着草鞋布衣,出门步行。

刘王献 门下大多是乘车骑马的王公贵族子弟,范缜生活在袱袱递惶郛耗店同锭括他们中间,一点也不感到羞愧。范缜成年后,博通经学,尤其精通三礼(《周礼》、《仪礼》、《礼记》)。

他生性质朴坦率,喜欢发表标新立异的宏论,友人都认为不合适。他只有跟表弟萧琛最合得来,萧琛的口才是有名的,可也每每钦佩范缜言简意 答; 少:小时侯 从:跟随 善:合得来 尤:尤其 用自己的话说说刘瓛亲自为范缜举行冠礼的原因: 1、刘王瓛门下大多是乘车骑马的王公贵族子弟 2、安于贫困,对母孝顺 3、卓越不群而勤学 对范缜的评价:有能力,勤学刻苦,孝顺,安于贫困。

5. 文言文翻译

邴原泣学《初潭集》 【原文】 邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。 【译文】 邴原幼时丧父,几岁时,从书塾经过,(听见书声琅琅)忍不住哭了,书塾的老师问他说:“小孩子为啥哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。那些读书的,凡是能够学习的人,必然都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们不孤单,二来羡慕他们能够上学。内心感伤,因此而哭泣。老师怜悯屿地说:“你想读书就来吧!”邴原进了学堂,学习异常努力。一个冬天,就读熟了《孝经》和《论语》。 书塾中的老师的可贵之处是善于发现可塑人才,有慈爱心肠、怜悯心。 向邴原学习:追求学习权利、珍惜学习机会、勤奋学习的精神

6. 文言文徐伯珍字文楚的翻译

徐伯珍字文楚,东阳太末人也。

伯珍少孤贫,学书无纸,常以竹箭、箬叶、甘蕉及地上学书。山水暴出,漂溺宅舍,村邻皆奔走;伯珍累床而坐,诵书不辍。

积十年,究寻经史,游学者多依之。太守琅琊王昙生、吴郡张淹①并加礼辟②,伯珍 *** 便退,如此者凡十二焉。

吴郡顾欢擿出《尚书》滞义,伯珍训答,甚有条理,儒者宗之。宅南九里有高山,班固谓之九岩山,后汉龙丘苌③隐处也。

二年,伯珍移居之。门前生梓树,一年便合抱。

家甚贫窭④兄弟四人皆白首相对时人呼为四皓。建武四年,卒,年八十四。

受业生凡千余人。 (选自《南史》卷七十六,有删节)【注释】 ① 琅琊王昙生、吴郡张淹:与下文的“吴郡顾欢”都是地名人名。

②辟:征召(为官)。③龙丘苌:人名。

④窭:贫穷。 翻译 徐伯珍,字文楚,东阳太末人。

徐伯珍早年丧父,家境贫困,在竹叶及地上写字练字。山洪暴发,淹没了房屋,村裹邻居都急忙逃走,徐伯珍却把床叠架起来,留在上面,读书不止。

经过十年,对经籍子史都很有研究,所以游学的人大多依从于他。太守琅邪王萧昙生、吴郡人张淹都曾礼聘他,徐伯珍 *** 后便立即退归,这样做共有十二次。

征士沈俨和徐伯珍促膝而谈,以表达真诚不移的友情。吴郡人顾欢挑剔出《尚书》中含义不通的地方,徐伯珍训释回答得很有条理,因此儒学之士对他极为宗仰. 他家南边九里有座高山,班固称之为九岩山,足后汉龙丘苌隐居的地方。

山上长有很多龙须柏,看起来五彩缤纷,世人叫作妇人岩。二年后,徐伯珍移居逭里。

他家门前长着一棵梓树,一年便艮得很粗壮,须两人合抱。馆舍束面的石壁夜晚忽然有红光通明地照耀。

不大一会儿又熄灭了.有一对白雀栖息在他家门窗上,人们议论纷纷,认为这是隐居之德感应的结果。永明二年,刺史豫章王聘请他为议曹从事,不肯 *** 。

家境很足贫乏,兄弟四人,都白首相对,时人称之为“四皓”。建武四年,徐伯珍去世,享年八卜四岁。

接受他教诲的人共有一千余人。

7. 运甓斋记 明 贝琼 的文言文翻译

过去长沙郡公陶侃任广州刺史时,早上把一百块砖运到屋外,晚上又把把砖块运回屋内。有人问他原因,他回答说:“我正致力于收复中原,所以(我要)坚持劳动。”唉,晋朝从渡江而到南边,朝廷上下都苟且偷安,放弃中原而不顾恤,惟独陶侃一人有志于此,本来就不是一时坐谈老庄的人能赶得上的。等到他都督荆州、湘州等州时,检查整顿军府的各项事务,不曾有片刻休息。他又曾对别人说:“大禹这样的圣人,尚且珍惜每寸光阴,至于一般人,应当珍惜每分光阴,怎能只求逸游沉静,活着对社会无益,死后在后人中也没有好名声。”他聪明敏锐、恭敬勤奋,在这就可以看出来,不只是运送砖块一件事了。

我原想他拥有强大的兵力,占据重要的地势,蓄养威力锐气已久,应当率领各郡请命向北进伐,把老百姓从北方民族的统治下解救出来,以雪国耻。但是他安守一方,一共四十十年,所谓的平日里不断坚持劳动想致力于收复中原的话,只不过是空话罢了。

再说胡人的入侵不断发生,不容易消灭平定。苏峻发动叛变,国家破裂君主受辱,正是臣子粉身碎骨的时候。大兵云集,他竟然违背众人意愿向西而返回,纵敌害已,这偏偏又是什么心思呢?周朝太叔带争夺王位的灾难,齐国有齐桓公在洮地的灾难,晋朝有晋文公平定太叔带之难。陶侃以齐桓公、晋文公自比,但是他又是这样地为君主做事,又怎么果真能够实践他在运砖块时所说的呢?以前要治卞敦阻军顾望不赴国难之罪,卞敦本来就可以诛杀的。陶侃平定国家大难,立下大功,也是由于温峤他们用正义激怒了他,与卞敦不同,所以侥幸取得了平定苏峻之乱的胜利,如果他当时退缩了,事情几乎就在即将成功的时候失败了,那么与卞敦又有什么区别呢?梅陶称赞他像魏武一样的禀赋超群、见识高明,像孔明一样的忠顺勤劳,也太过了点。

即使这样,晋朝面临危险后又获得了安宁,灭亡之后又得以保存,确实是凭借他的力量,这是众臣子中出力最大,并且在史书中有所记载的,所以我反复地论说。他做事虽然还有没有做好的,但他所说的却可以被万代人学习效法。为什么呢?人的一般情况是好逸恶劳。天下的事情,都是由于勤奋而成功,由于安逸而失败的。运送砖块的事情,难道不是很好的吗!

剡山单阳江原因此把他的书斋命名为运甓斋,大概是能够有志于勤奋。当初,阳原在山中读书,老了都不做官,洪武四年,皇帝下诏征召众儒生,郡侯强行举荐他。到了京师以后,他又推辞,吏部于是就授予他汉阳湖泊使的职位。然后,官职无论高贵低微,能够有志与勤奋,那么他所做的一定有超出他人的地方,而不会虚度一生了。因为他从三千里之外飞马送信,请求为他写记,所以写信回复他。像陶侃处理政事,汉阳父老乡亲还是称道他的。而他在武昌打败陈敏,在湘州平定杜弢之乱,寻访他的遗迹,可以想见他的才华气度精神可遗留千年。

8. 初 亲老家贫

译文

陶潜(陶渊明),字元亮,是大司马陶侃的曾孙。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年时心怀高尚,知识渊博善于做文章,洒脱大方不拘谨,自得于真性情,被乡里邻居所看重。曾经作《五柳先生传》来形容自己:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子旁边有五棵柳树,所以以此为号。清闲安静少说话,不爱慕虚荣实利。喜欢读书,却不去穷根究底的解释,一旦对书的内容有所感悟,就高兴得忘了吃饭。本 *** 喝酒,可是家里穷不能经常得到。亲朋故旧知道这样,有时就置办酒招他过来,他去饮酒一定会喝完,目的是一定要醉。醉以后回去,一点也不收敛情绪。家里四壁空空,不能遮阳挡雨,旧衣衫十分破烂,盛饭的容器经常空着,也不在意。经常写文章来自娱自乐,很能显示自己的志向,不计较得失,用这来结束自己一生。”他的自序是这样,当世人说是实录。管事的人听说了,任用他为彭泽令。向来简朴自爱,不谄媚长官。郡里派遣督邮到他的县,他的下属说应该束上带子(穿正装)见督邮,陶潜叹息说:“我不能为五斗米(这些俸禄)弯腰(丧失尊严),小心谨慎的为乡下的小人做事啊!”义熙二年,将印绶交还离开了彭泽县,于是作了《归去来兮辞》。在夏天的月夜,得空闲时,高卧在北窗之下,清风突然扑面而来,感觉自己象羲皇。陶潜不懂音乐,但却备有一张琴,琴没有五音,每逢朋友在一起喝酒,就抚琴和着琴音说:"只要懂得琴中的真意所在,何必要劳烦琴弦发出声音呢。" 陶潜宋元嘉年中去世,享年六十三岁,文集流传于世。 偃兆因为他亲人年迈家里贫穷,任用他为州祭酒。他不等忍受官吏这个职务,没几天就自己回家了。州里聘用他为主簿,不去,自己种田来养活自己,于是得了瘦弱的病。又做镇军、建威参军,对亲朋说:“想做个文官,来挣些补贴家用的钱(意译)。”管这些事的人听说了,任用他 为彭泽令。在县里,公田全部命令种秫谷(可酿酒),说:“让我一直醉酒就够了。”妻子和孩子坚持请求种粳米。于是命令 一顷五十亩种秫,五十亩种粳米。向来简朴自爱,不谄媚长官。郡里派遣督邮到他的县,他的下属说应该束上带子(穿正装)见督邮,陶潜叹息说:“我不能为五斗米(这些俸禄)弯腰(丧失尊严),小心谨慎的为乡下的小人做事啊!”义熙二年,将印绶交还离开了彭泽县,于是作了《归去来兮辞》。辞是这样写的: 回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回!既然自认为心志被形体所役使,又为什么惆怅而独自伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救。实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟到今天“是”而昨天“非”。船在水面轻轻地飘荡着前进,微风徐徐地吹动着上衣。向行人打听前面的道路,遗憾的是天刚刚放亮。 刚刚看见了自家的房子,一边高兴,一边奔跑。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门。庭院小路虽将荒芜,却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒樽。拿过酒壶酒杯来自斟自饮,看看院子里的树木,觉得很愉快。靠着南窗寄托着我的傲世情怀,深知住在小屋里反而容易安适。天天在园子里散步自成乐趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或悠闲地随处休息,不时地抬起头来向远处看看。云烟自然而然地从山洞飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐暗太阳将快要下山,我抚摸着孤松而流连忘返。 回去吧,让我同外界断绝交游。既然世俗与我乖违相悖,我还驾车出游有什么可求?亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书可藉以解闷消愁。农人们告诉我春天已经来临,我将要到西边去耕耘田亩。有时坐着有布篷的小车,有时划着一只小船。既探寻幽深曲折的山沟,也经过道路崎岖的小丘。树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹我的一生将要结束。 算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候(活在世上还能有多久)?为什么不随心所欲,听凭自然地生死?为什么心神不定啊,想要到哪里去?企求富贵不是我的心愿,修仙成神是没有希望的。爱惜美好的时光,独自外出。有时扶着拐杖除草培苗。登上东边的高冈,放声呼啸。面对清清的流水吟诵诗篇。姑且顺随自然的变化,度到生命的尽头。乐安天命,还有什么可疑虑的呢?



  • 闄朵緝灏戣传瀛ょ炕璇戞枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細1. 闄朵緝灏瀛よ传.涓虹潱鍐涢偖 婀涙皬鎷夋壇鐫灏忛櫠渚,杩囩潃娓呰嫤鐨勬棩瀛愩 鏈変竴娆,闄朵緝鐨勫ソ鍙嬭寖閫电瓑缁忚繃寰楅槼,澶╁凡缁忓緢鏅氫簡,鏉ュ埌闄朵緝瀹跺熷,鍒氬ソ纰颁笂澶ч洩,浠撳崚涔嬮棿,娌℃湁浠涔堝ソ鎷涘緟瀹汉銆傞櫠渚冭繃鎰忎笉鍘,鑼冮典篃寰堝按灏,璧颁篃涓嶅ソ,鐣欏張涓嶆槸,鐘硅鲍寰楀緢銆 婀涙皬瑙佷簡,杩炲繖鎷涘懠:鈥滀笉瑕佺揣,娌″叧绯,浣忎笅鏉,浣忎笅鏉ャ傗濊秮瀹汉浠棽鍧愬瘨鍠...
  • 鏂囪█鏂囬櫠渚浼
    绛旓細璇戞枃: 闄舵綔(闄舵笂鏄),瀛楀厓浜,鏄ぇ鍙搁┈闄朵緝鐨勬浘瀛欍 绁栫埗闄惰寕,鏇句换姝︽槍澶畧銆備粬灏戝勾鏃跺績鎬楂樺皻,鐭ヨ瘑娓婂崥鍠勪簬鍋氭枃绔,娲掕劚澶ф柟涓嶆嫎璋,鑷緱浜庣湡鎬ф儏,琚埂閲岄偦灞呮墍鐪嬮噸銆 鏇剧粡浣溿婁簲鏌冲厛鐢熶紶銆嬫潵褰㈠鑷繁:鈥滃厛鐢熶笉鐭ラ亾鏄粈涔堜汉,涓嶇煡閬撳鍚,鎴垮瓙鏃佽竟鏈変簲妫垫煶鏍,鎵浠ヤ互姝や负鍙枫傛竻闂插畨闈欏皯璇磋瘽,涓嶇埍鎱曡櫄鑽e疄鍒┿ 鍠滄璇讳功,...
  • 闄朵緝浼犵殑璇戞枃
    绛旓細閮ㄥ皢鍚村瘎搴旈亾锛氣滄垜鎵撶畻蹇嶅彈鍗佹棩楗ラタ锛岀櫧澶╂潃鏁岋紝澶滈棿鎹曢奔锛屽畬鍏ㄨ兘澶熸晳娴庤嚜宸便傗闄朵緝璇达細鈥滀綘鏄竴浣嶅仴灏嗗晩銆傗濇晫浜烘灉鐒跺鍏垫潵鏀绘墦锛岄櫠渚冩淳鏈变己绛夎繋澶村弽鍑伙紝鎶婃晫浜烘墦寰楀ぇ璐ワ紝缂磋幏浜嗕粬浠殑姝﹀櫒瑁呭锛屾潃浼や簡寰堝鏁屼汉銆傚師鏂囷細闄朵緝锛屽瓧澹锛屾湰閯遍槼浜轰篃銆傚惔骞筹紝寰欏搴愭睙涔嬪闃炽備緝鏃瀛よ传锛屼负鍘垮悘銆傞劚闃冲瓭寤...
  • 闄跺叕灏鏈夊ぇ蹇楀叏鏂缈昏瘧
    绛旓細闄朵緝骞村皯鏃跺氨鏈夊ぇ蹇,瀹跺鍗撮潪甯歌传瀵,鍜屾瘝浜叉箾姘忎綇鍦ㄤ竴璧枫傚悓閮′汉鑼冮典竴鍚戝緢鏈夊悕鏈,琚妇鑽愪负瀛濆粔,鏈変竴娆″埌闄朵緝瀹朵綔瀹傚綋鏃,鍐伴洩婊″湴宸茬粡澶氭棩浜,闄朵緝瀹朵竴鏃犳墍鏈夈傚彲鏄寖閫佃溅椹粏浠庡緢澶氥傞櫠渚冪殑姣嶄翰婀涙皬瀵归櫠渚冭:"浣犲彧绠″埌澶栭潰鐣欎笅瀹汉,鎴戣嚜宸辨潵鎯冲姙娉曘"婀涙皬澶村彂寰堥暱,鎷栧埌鍦颁笂,濂瑰壀涓嬫潵鍋氭垚涓ゆ潯鍋囧彂,鎹㈠埌鍑犳媴绫...
  • 闄跺叕灏鏈夊ぇ蹇楀叏鏂缈昏瘧
    绛旓細闄跺叕灏戞湁澶у織鍏ㄦ枃缈昏瘧锛闄朵緝骞村皯鏃跺氨鏈夊ぇ蹇楋紝瀹跺鍗撮潪甯歌传瀵掞紝鍜屾瘝浜叉箾姘忎綇鍦ㄤ竴璧銆傚悓閮′汉鑼冮典竴鍚戝緢鏈夊悕鏈涳紝琚妇鑽愪负瀛濆粔锛屾湁涓娆℃兂瑕佹姇瀹垮埌闄朵緝瀹躲傚綋鏃讹紝鍐伴湝婊″湴宸茬粡澶氭棩浜嗭紝闄朵緝瀹朵竴鏃犳墍鏈夛紝鍙槸鑼冮佃溅椹粏浠庡緢澶氥傞櫠渚冪殑姣嶄翰婀涙皬瀵归櫠渚冭锛氣滀綘鍙濂藉埌澶栭潰鐣欎笅瀹汉锛屾垜鑷繁鏉ユ兂鍔炴硶銆傗濇箾姘忓ご鍙戝緢...
  • 闄舵瘝寰呭鏂囪█鏂囩炕璇涓栬鏂拌
    绛旓細灏戝勾闄朵緝澶у織锛屽洜瀹跺鏋佽传鍥帮紝鍜屾瘝浜叉箾姘忎綇鍦ㄤ竴璧枫傚悓閮′汉鑼冮典竴鍚戝緢鏈夊悕鏈涳紝琚妇鑽愪负瀛濆粔锛屾浘鏈変竴娆″埌闄朵緝瀹舵姇瀹裤傚綋鏃讹紝宸蹭笅浜嗗ソ鍑犲ぉ鐨勯洩锛岄櫠渚冨宸茬┖鏃犳墍鏈夛紝鍙寖閫垫墍甯︾殑椹尮浠嗕粠寰堝銆傞櫠渚冪殑姣嶄翰婀涙皬瀵归櫠渚冭锛氣滀綘鍙鍑哄幓鎶婂浜虹暀涓嬶紝鎴戣嚜宸辨潵鎯冲姙娉曘傗濇箾姘忓ご鍙戝緢闀匡紝涓鐩存嫋鍒板湴涓娿傚ス鎶...
  • 鑻辫缈昏瘧 闄跺叕灏鏈夊ぇ蹇,瀹堕叿璐,涓庢瘝婀涙皬鍚屽眳.鍚岄儭鑼冮电礌鐭ュ悕,涓惧瓭寤...
    绛旓細绗簩澶╂棭鏅,鑼冮靛憡杈,闄朵緝閫佷簡涓绋嬪張涓绋,蹇閫佸埌鐧鹃噷宸﹀彸.鑼冮佃锛氣滆矾宸茬粡璧板緱寰堣繙浜,鎮ㄨ鍥炲幓浜.鈥濋櫠渚冭繕鏄笉鑲洖鍘.鑼冮佃锛氣滀綘璇ュ洖鍘讳簡.鎴戝埌浜嗕含閮芥礇闃,涓瀹氱粰浣犵編瑷涓鐣.鈥濋櫠渚冭繖鎵嶅洖鍘.鑼冮靛埌浜嗘礇闃,灏卞湪缇婃櫕銆侀【鑽g瓑浜洪潰鍓嶇О璧為櫠渚,浣夸粬骞挎硾鍦板緱鍒颁簡濂藉悕澹 ...
  • 闄朵緝姣嶆箾姘忕殑鏂囪█鏂
    绛旓細5. 缈昏瘧鏂囪█鏂囬櫠鍏皯鏈夊ぇ蹇,瀹堕叿璐,涓庢瘝婀涙皬鍚屽眳.鍚岄儭鑼冮电礌鐭ュ悕, 闄朵緝骞村皯鏃跺氨鏈夊ぇ蹇,瀹跺鍗撮潪甯歌传瀵,鍜屾瘝浜叉箾姘忎綇鍦ㄤ竴璧.鍚岄儭浜鸿寖閫典竴鍚戝緢鏈夊悕鏈,琚妇鑽愪负瀛濆粔,鏈変竴娆″埌闄朵緝瀹朵綔瀹.褰撴椂,鍐伴洩婊″湴宸茬粡澶氭棩浜,闄朵緝瀹朵竴鏃犳墍鏈.鍙槸鑼冮佃溅椹粏浠庡緢澶.闄朵緝鐨勬瘝浜叉箾姘忓闄朵緝璇:鈥滀綘鍙鍒板闈㈢暀涓嬪浜,鎴戣嚜宸辨潵鎯...
  • 闄跺叕灏鏈夊ぇ蹇楀叏鏂缈昏瘧
    绛旓細鈶ㄥ叾:鎸囦唬闄朵緝銆備綔鍝璇戞枃 闄朵緝骞村皯鏃跺氨鏈夊ぇ蹇楋紝瀹跺鍗撮潪甯歌传瀵掞紝鍜屾瘝浜叉箾姘忎綇鍦ㄤ竴璧枫傚悓閮′汉鑼冮典竴鍚戝緢鏈夊悕鏈涳紝琚妇鑽愪负瀛濆粔锛屾湁涓娆″埌闄朵緝瀹朵綔瀹傚綋鏃讹紝鍐伴洩婊″湴宸茬粡澶氭棩浜嗭紝闄朵緝瀹朵竴鏃犳墍鏈夈傚彲鏄寖閫佃溅椹粏浠庡緢澶氥傞櫠渚冪殑姣嶄翰婀涙皬瀵归櫠渚冭:"浣犲彧绠″埌澶栭潰鐣欎笅瀹汉锛屾垜鑷繁鏉ユ兂鍔炴硶銆"婀涙皬澶村彂寰堥暱锛...
  • 涓栬鏂拌闄舵瘝寰呭鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 銆婇櫠姣嶅緟瀹鏂囪█鏂鎬庝箞缈昏瘧鎴愪笘璇存柊璇 銆婇櫠姣嶅緟瀹璇戞枃濡備笅锛闄朵緝骞村皯鏃跺氨鏈夊ぇ蹇楋紝瀹跺鍗撮潪甯歌传瀵掞紝鍜屾瘝浜叉箾姘忎綇鍦ㄤ竴璧枫傚悓閮′汉鑼冮典竴鍚戝緢鏈夊悕鏈涳紝琚妇鑽愪负瀛濆粔锛屾湁涓娆″埌闄朵緝瀹朵綔瀹紝褰撴椂锛屽啺闆弧鍦板凡缁忓鏃ヤ簡锛岄櫠渚冨涓鏃犳墍鏈夛紝鍙槸鑼冮佃溅椹粏浠庡緢澶氥傞櫠渚冪殑姣嶄翰婀涙皬瀵归櫠渚冭锛氣滀綘鍙鍒板闈...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 文言文互译翻译 ... 文言文翻译器转换入口 ... 中文译文言文翻译器 ... 古文翻译器转换 ... 中英文自动翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 陶侃励志文言文及翻译 ... 陶侃少孤贫原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网