张邈字孟卓文言文翻译

1. 明史,扬卓文言文翻译

出自 明史卷五十二 列传第二十八

杨卓,字自立,泰和人。洪武四年进士,授吏部主事。逾年,迁广东行省员外郎。田家妇独行山中,遇伐木卒, 欲乱之。妇不从,被杀。官拷同役卒二十人,皆引服。卓日:“卒人众,必善恶异也,可尽抵罪乎?”列二十人庭下,熟视久之,指两卒日:“杀人者汝也。”两卒大惊,服罪。坐事谪田凤阳,复起为杭州通判。有兄弟争田者,累岁不决,卓至垂涕开谕,遂罢争。卓精吏事,吏不能欺。而治平恕,民悦服焉。病免,卒。

杨卓,字自立,泰和人。明太祖洪武四年考进士出身,被授予吏部主事的官职。一年以后,升迁为广东省员外郎。有一个妇女在山中行走,遇到了进山伐木的士卒,想要 *** 她。妇人不从,被士卒杀死。当地官员抓捕了数十名有嫌疑的士卒,全都服罪。杨卓说:“这么多士卒,很定有善有恶,怎么能全都拿来抵罪呢?”让二十名士卒在庭院中站好,仔细地看了很久,指着其中的两名士卒说:“杀人的是你们!”两个小卒大惊,认罪了。后来杨卓因事获罪被贬到凤阳,后来又被起用做杭州通判。当地有兄弟因田地而产生争执,多年来都没有判决,杨卓流着泪开导他们,于是他们放弃了争执。杨卓精于做官之事,做官的人都不敢欺瞒他。将当地治理的井井有条,老百姓都很信服他。后来因为病重而免职,去世了。

纯手打,!

2. 文言文 常梦锡 字孟图 答案

常梦锡,字孟图,扶风人,或曰京兆万年人也。岐王李茂贞不贵文士,故其俗以狗马驰射博弈为豪。梦锡少独好学,善属文,累为秦陇诸州从事。茂贞死,子从伊袭父位,承制补宝鸡令。后唐长兴初,从俨入朝,以梦锡从及镇汴。为左右所谮,遂来奔。烈祖①辅吴,召置门下,荐为大理司直。及受禅,擢殿中侍御史、礼部员外郎,益见奖遇。遂直中书省,参掌诏命,进给事中。时以枢密院隶东省,故机事多委焉。

梦锡重厚方雅,多识故事,数言朝廷因杨氏霸国之旧:尚法律,任俗交,人主亲决细事,烦碎失大体。宜修复旧典,以示后代。烈祖纳其言。元宗②在东宫有过失,梦锡尽言规正,无所挠,始虽不悦,终以谏直多之。及即位,首召见慰勉,欲用为翰林学士以自近。

宋齐丘党,恶其不附己,坐封驳制书,贬池州判官。及齐丘出镇,召为户部郎中,迁谏议大夫,卒以为翰林学士。复置宣政院于内庭,以梦锡专掌密命。而魏岑已为枢密副使,善迎合,外结冯延巳等相为表里。梦锡终日论诤,不能胜,罢宣政院,犹为学士如故。乃称疾纵酒,希复朝。会钟谟、李德明分掌兵吏诸曹,以梦锡人望言于元宗,求为长史,拜户部尚书知省事。梦锡耻为小人所推荐,固辞不得请,惟署牍尾,无所可否。延巳卒文致其罪,贬饶州团练副使。梦锡时以醉得疾,元宗怜之,留处东都留守。周宗力劝梦锡止酒治疾,从之,乃少瘳。召为卫尉卿,改吏部侍郎,复为学士。交泰元年,方与客坐谈,忽奄然率,年六十一。年后才逾月,齐丘党与败。元宗叹曰:“梦锡平生欲去齐丘,恨不使见之!”赠右仆射,谥曰康。

梦锡文章典雅,歌诗亦清丽,然绝不喜传于人。刚褊少恕,每以直言忤物。尝与元宗苦论齐丘辈,元宗辩博,曲为解释,梦锡词穷,乃顿首曰:“大奸似忠,陛下若终不觉悟,家国将为墟矣!”及割地降号之后,公卿会集,有言及周以为大朝者,梦锡大笑曰:“汝辈尝言致君尧舜,何故今日自为小朝邪!”众皆默然散去。每公卿会集,辄喑呜大咤,惊其坐人,以故不为时所亲附。然既没,皆以正人许之,虽其仇雠,不敢訾也。

3. 张齐字子响文言文翻译

张齐 字子响 , 冯翊 郡 人。 因世代居住在横桑 , 故有 时 也说 是 横桑人。张齐 小 时 很 有 胆 量。 最 初 张齐侍 奉 荆 府 司 马 垣 历 生 。 垣 历 生嗜酒 成 性 , 对 待 部 下 严 厉 残 忍 , 不很尊重张 齐。垣 历生 卸 任归 家 , 吴郡张稷担 任荆府 司马 , 张齐 又 跟随

张稷,张 稷 很 器 重 他 , 把 他 视 做 心 腹 , 即 使是家中 的小 事 都交 给 他办理。张齐 尽心尽 力侍 奉 张稷 , 没有什么 推 辞 畏 惧 的 事。 后 来 张 齐 随张稷 回 到 京 师。 张 稷 担 任 南 兖 州太 守 , 又 提 拔 张 齐 为 府 中 兵 参 军,开始委 任张齐军 职。

齐永 元中 ( 500 ) , 义 师 举 事 , 东昏侯征 召张稷回 京 师 , 都 督宫 城 诸军事 , 位 居 尚 书 省。 义 兵 到 来 时,城外情 况愈趋紧 急 , 张 齐 每天 造 访王 珍 国 , 私 下 里 与 王 珍 国 商 定 计谋。计谋已 定 , 深 夜领 着 王珍 国 到张稷处 促膝交谈 , 张齐 亲 自举 着 蜡烛以促 成计谋。 第 二天 早晨 , 张 齐与 张 稷 、王 珍 国 在 内 殿 靠 近 东 昏侯 , 张 齐 亲 手 杀 了 东 昏 侯。 第 二年 , 高 祖即位 , 封 张 齐为 安 昌县 侯,食邑五百 户。多 次 担任 宁 朔将 军、历阳太 守。张齐 不 会写 字 , 不 认 识字 , 但 他 为 政 清 廉 , 所 辖 之 郡 治 理得很好 。

天 监 二 年 ( 503 ) , 张 齐 回 京 担任虎贲 中郎将。 尚 未接 任此 职 , 改任 天 门 太 守,宁 朔 将 军 仍 如 从 前。天监 四 年 ( 505 ) , 魏 朝 将 领 王 足 侵犯 巴、蜀 , 高 祖 任 命 张 齐 为 辅 国 将军解救 蜀地。张 齐 还未 到蜀 , 王 足退走 , 张齐进 军戍 守 南安 。天 监 七年( 508 ) 秋 天 , 高 祖 派 张 齐 设 立 大剑、寒 冢 二 个 戍 守 之 地 , 领 军 回 到益州。 这 年 , 张 齐 迁 任 武 旅 将 军、巴西太守 , 不 久加 封 振远 将 军。 天

监十 年 ( 511 ) , 郡 人 姚 景 和 聚 众 蛮蜒 , 抄 断 长 江 水 路 , 攻 破 金 井。 张齐 在 平

4. 文言文翻译《刘珙字共父》

刘珙字共父。生来就有特殊的禀赋,因祖上庇荫补任承务郎,后考中进士乙科,升任礼部郎官。秦桧想要追赐自己的父亲谥号,召集礼官会合询问,刘珙不到会,秦桧发怒,暗示言官驱逐他。秦桧死后,刘珙才被召还朝担任吏部员外郎,兼任代理中书舍人。金人侵犯边界,宋军战败,诏令檄文多出自刘珙之手,语气激昂壮烈,听到的人都流泪。随从皇上到建康,车驾将要回宫,军队事务还没有可以托付的人,当时张浚留守建康,众人都寄期望于他。等到诏令发出,是派杨存中任江、淮宣抚使,刘珙不书写录黄(录黄,宋时中书省承旨起草的一种文件),并议论说不能这样。皇上发怒,命令再次发下,宰相召见刘珙说:“再进言就会连累张公。”刘珙说:“我是为国家着想,哪里有闲空为张公策划。”坚持上奏和最初一样,杨存中的任命于是停止。

安南进贡大象,经过的地方发动民夫开道,毁坏房舍,几十个州动荡不安。刘珙上奏说:“大象用于郊礼祭祀,不见于经书。况且让我们中原(地区)的疲困百姓,被远方蛮夷的野兽困扰,难道是仁义圣明的(君主)做的事吗!”湖北有茶盗几千人入境,守卫的官吏把这事报告朝廷,刘珙说:“这些人不是拼命的贼寇,对他们宽松他们就会分散各自求生存,对他们逼得紧他们就会聚集反抗至死。”贴出榜文晓谕他们悔过自新,宣称军队就要来了,命令所属州县准备几千人吃的食物,盗贼果然散去,那些留下来的没有多少人。刘珙于是发兵,告诫部下说:“盗贼来了不要急于作战,盗贼退走时不要穷追不舍,那些不肯退走的才予以打击罢了。”盗贼的士气更加松弛,于是仅一次战斗就击败了他们,全部生擒而归,杀掉为首作恶的几十人,其余的都列入军籍。

淳熙二年,刘珙调任建康知府。适逢水灾后又是旱灾,他首先上奏免除夏粮税钱六十万缗、秋苗米税十六万六千斛。禁止富豪大户囤积税米不出售,购得商人米三百万斛。从各衙门借钱共三万,派官员到长江上游买米,得米十四万九千斛。又运米到乡村,设置场地按平价以救济性质卖米,对借米的人也不收取抵押品。开始于当年九月,结束于第二年四月,全境没有饿死逃亡的人。

进为观文殿学士,生了病,请求退休。病重时,起草遗奏说:“陈俊卿忠良实在,可以担负大事,张栻学问纯厚正派,可以补纠缺失,希望赶快召见任用他们。”然后又写信与张栻和朱熹诀别,所说的话都是以未能为国家报仇雪耻而遗憾。去世时五十七岁,谥号忠肃。

刘珙在家事亲孝顺,继母卓氏去世的时候,他年龄已经超过五十岁,哀伤至极以至于损害了身体。远近亲属去世,他都会穿上白色的丧服直到礼制规定的时间。他喜欢接受直率的意见,做事稍有过错,下属官吏指出来就立即改正。治理过的几处地方,老百姓爱戴他如同父母,听到他去世的消息,有的人停止集市贸易在街道上痛哭并共同祭祀他。

5. 张咏察奸的文言文翻译

张咏尚书镇守四川的时候,因为外出路过偏僻小巷,听到有人哭,哭声恐惧而不悲哀,马上派人去讯问。哭者说:“丈夫得暴病死了。”张咏就吩咐下面的官吏彻底查究这件事。官吏反复而又仔细地检查了死者,丝毫也没发现有什么他杀的痕迹。官员的妻子教他去搜死者的头发,应当会有证据。官吏再去查验,果然发现有一枚很长的铁钉钉入大脑中。官吏很高兴,就想夸耀妻子的能耐,把经过全部告诉了张咏。张咏叫来了官吏的妻子,先重重的奖赏她,然后问她是怎么会知道这种杀人的方法的,命令与前杀夫的女人一起加以审问。

因为官吏的妻子曾经谋害过前夫,也用的这种方法,开棺验尸,死者头上的那颗钉子还在。于是与那个哭妇一起在刑场斩首。

6. 曹玮久在秦中文言文翻译

宋朝人曹玮(字宝臣)在关中已经很久,屡次上表章请求朝廷派人来接替他的职位。真宗问王旦,有谁可以代替曹玮的。王旦推荐李及(字幼几),获得批准。

众臣中有人认为李及谨慎忠厚,行为正直,不是防守边塞的人才。韩亿(雍丘人,字宗魏)将这些疑虑告诉王旦,王旦也不说话。

李及到秦州后,边将、官吏都轻视他。

正好有士兵于白昼在市场抢夺妇人的银钗,有关官吏将他捉捕,押来报告李及,李及正坐着看书,命人将士兵带上前来审问,士卒服罪,李及不再将他交给官吏,立即下令处死,然后继续看书。

从此之后,边将,官吏都对李及非常畏服。

不久,这件事传到京师,韩亿听到了,又来见王旦,详细地说明这件事,并称赞王旦有知人之明。

王旦笑着说:“士卒做强盗,主将予以处死,是一件很平常的事,哪里值得赞扬?我用李及,不是基于这个考虑。曹玮治理秦州已经七年,连羌人都畏惧心服,他治理边塞的措施非常合宜。如果派别人去接替,一定会自恃聪明,改变作风,败坏曹玮已经取得的政绩;任用李及的原因,只是因为他为人敦厚,必能谨守曹玮的规模而已。”

韩亿听了,更加叹服王旦的见识。

7. 光逸冻卧文言文翻译

多大个事啊。

光逸,字孟祖,乐安人也。初为博昌小吏,县令使逸送客,冒寒举体冻湿,还遇令不在,逸解衣炙之,入令被中卧。令还,大怒,将加严罚。逸曰:“家贫衣单,沾湿无可代。若不暂温,势必冻死,奈何惜一被而杀一人乎!君子仁爱,必不尔也,故寝而不疑。”令奇而释之。

光逸,字孟祖,是乐安人。最初在博昌当个小官,县令派光逸送客。光逸冒寒而去,浑身又冻又湿,回来时县令不在,光逸就脱下衣服烘烤,自己钻入县令的被子里躺着。县令回来后大怒,要狠狠的惩罚他。光逸说:“我家里穷,只有一身单衣,衣服弄湿了也没有换的。如果不临时的取个暖,势必要冻死。您怎么会因吝惜一床被子而杀死一个人呢?像您这样的君子都是仁爱的,必然不会这样做。所以没有犹豫就睡下了。”县令惊奇于他的言行,而把他释放了。



  • 銆婁笁鍥藉織路鍚曞竷浼犮璇戞枃涓庤祻鏋
    绛旓細琚佺粛鎴愪负鐩熶富鍚,鏃跺父琛ㄧ幇寰楀偛鎱㈢煖鎸,涓嶅彲涓涓,寮犻倛缁忓父鐩磋█璐e浠栥傝缁嶆淳鏇规搷鏉寮犻倛,鏇规搷涓嶄粠,鍙嶈岃矗鎬缁嶈:鈥瀛熷崜鏄垜鐨勫ソ鏈嬪弸,鏃犺鎬庢牱閮借瀹瑰緱涓嬩粬,濡備粖澶╀笅澶т贡,涓嶅簲鑷浉娈嬫潃鍟!鈥濆紶閭堢煡閬撹繖浠朵簨鍚,鏇村姞鏁噸鏇规搷銆傛浌鎿嶅湪寰佽闄惰唉鍓嶅瀹朵汉璇:鈥滄垜濡傛灉鍥炰笉鏉,浣犱滑鍙互鍘绘姇闈犲瓱鍗撱傗濈粨鏋滄浌鎿嶈儨鍒╄屽綊,瑙佸紶...
  • 涓夊浗婕斾箟鏂囪█鏂鍗佷竴鍥
    绛旓細2銆佸紶閭堟湰涓庢浌鎿嶄氦鍘 銆婁笁鍥藉織路寮犻倛浼犮嬭浇:寮犻倛瀛楀瓱鍗,涓滃钩瀵垮紶浜轰篃銆傚皯浠ヤ緺闂,鎸┓鏁戞,鍊惧鏃犵埍,澹褰掍箣銆 澶銆佽缁嶇殕涓庨倛鍙嬨傝懀鍗撲箣涔,澶涓庨倛棣栦妇涔夊叺銆 姹存按涔嬫垬,閭堥仯鍗吂灏嗗叺闅忓お绁栥傝缁嶆棦涓虹洘涓,鏈夐獎鐭滆壊,閭堟璁矗缁嶃 缁嶄娇澶鏉閭,澶涓嶅惉,璐g粛鏇:"瀛熷崜,浜插弸涔,鏄潪褰撳涔嬨備粖澶...
  • 寮犻倛瀛楀瓱鍗撴枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細1. 鏄庡彶,鎵鍗撴枃瑷鏂囩炕璇 鍑鸿嚜 鏄庡彶鍗蜂簲鍗佷簩 鍒椾紶绗簩鍗佸叓 鏉ㄥ崜,瀛楄嚜绔,娉板拰浜恒傛椽姝﹀洓骞磋繘澹,鎺堝悘閮ㄤ富浜嬨傞惧勾,杩佸箍涓滆鐪佸憳澶栭儙銆傜敯瀹跺鐙灞变腑,閬囦紣鏈ㄥ崚, 娆蹭贡涔嬨傚涓嶄粠,琚潃銆傚畼鎷峰悓褰瑰崚浜屽崄浜,鐨嗗紩鏈嶃傚崜鏃:鈥滃崚浜轰紬,蹇呭杽鎭跺紓涔,鍙敖鎶电姜涔?鈥濆垪浜屽崄浜哄涵涓,鐔熻涔呬箣,鎸囦袱鍗掓棩:鈥滄潃浜鸿呮睗涔熴
  • 鏇规搷鐢熸鐩告墭鐨勫ソ鏈嬪弸涓轰綍浼氳儗鍙涗粬?
    绛旓細鏇规搷骞舵病鏈夎繖鏍峰仛,鍙嶈岃矗澶囪缁嶈:鈥瀛熷崜鏄綘鎴戠殑濂芥湅鍙,濂藉潖閮藉簲璇ュ寰椾笅浠栥傚浠婂ぉ涓嬫湭瀹,涓嶅簲璇ヨ嚜鐩告畫鏉鍛!鈥寮犻倛鍚浜嗚繖浠朵簨,鏇村姞鏁噸鏇规搷銆傚嚭寰侀櫠璋﹀墠,鏇规搷缁欏涓汉鐣欒瘽璇:鈥滃鏋滄垜鍥炰笉鏉,浣犱滑鍙互鍘绘姇濂斿瓱鍗撱傗濊繖娆℃垬鏂,鏇规搷澶哄彇浜嗛櫠璋﹀崄浣欏骇鍩庢睜,浜轰篃浜庡叴骞冲厓骞(鍏厓194)鏄ュぉ骞冲畨褰掓潵銆傚洖鏉ュ悗瑙佸埌寮犻倛...
  • 寮犻倛鍙茬睄璁拌浇
    绛旓細寮犻倛锛瀛楀瓱鍗锛屼笢骞冲寮犱汉锛屽勾杞绘椂浠ヤ緺涔夐椈鍚嶏紝甯歌祫鍔╄传鍥拌咃紝瀹朵腑璐㈢墿閮界敤浜庢晳鎬ワ紝鍥犳璧㈠緱澹汉浼楀鐨勫綊蹇冦傛浌鎿嶅拰琚佺粛鐨嗕笌浠栦氦濂姐備粬琚叕搴滃緛鍙紝鍥犺〃鐜板嚭鑹茶鎺堜簣楠戦兘灏夛紝鍚庡崌浠婚檲鐣欏お瀹堛傚湪钁e崜浣滀贡鏃讹紝鏇规搷涓庡紶閭堜竴鍚岃捣鍏靛搷搴斻傛贝姘翠箣鎴樹腑锛屽紶閭堟淳鍗吂鐜囧叺闅忔浌鎿嶃傝缁嶆垚涓虹洘涓诲悗锛屽宸炲啗涓滃緛锛...
  • 鍦ㄥ悤甯冧复姝诲墠鐨鏂囪█鏂
    绛旓細寮犻倛瀛楀瓱鍗,涓滃钩瀵垮紶浜轰篃銆 灏戜互渚犻椈,鎸┓鏁戞,鍊惧鏃犵埍,澹褰掍箣銆傚お绁栥佽缁嶇殕涓庨倛鍙嬨 杈熷叕搴,浠ラ珮绗嫓楠戦兘灏,杩侀檲鐣欏お瀹堛傝懀鍗撲箣涔,澶涓庨倛棣栦妇涔夊叺銆 姹存按涔嬫垬,閭堥仯鍗吂灏嗗叺闅忓お绁栥傝缁嶆棦涓虹洘涓,鏈夐獎鐭滆壊,閭堟璁矗缁嶃 缁嶄娇澶鏉閭,澶涓嶅惉,璐g粛鏇:鈥滃瓱鍗,浜插弸涔,鏄潪褰撳涔嬨備粖澶╀笅鏈...
  • 鏈夋病鏈変汉鐖卞疇鐗╁埌鐢熸涔嬩氦鐨勫湴姝
    绛旓細寮犻倛锛屼篃鏄笢姹夋湯骞寸兢闆勪箣涓锛屾浘浠婚獞閮藉皦锛屽悗鏉ュ崌涓洪檲鐣欏お瀹堛傚紶閭堝嚭韬豹瀵屼箣瀹讹紝涓庢浌鎿嶃佽缁嶆槸灏戞椂鐜╀即銆傘婁笁鍥藉織寮犻倛浼犮寮犻倛瀛楀瓱鍗锛屼笢骞冲寮犱汉涔熴傚皯浠ヤ緺闂伙紝鎸┓鏁戞ワ紝鍊惧鏃犵埍锛屽+澶氬綊涔嬨傚お绁栥佽缁嶇殕涓庨倛鍙嬨備絾鎴愬勾鍚庯紝鍏堟槸浠ョ洿瑷寰楃姜琚佺粛锛屽悗鍙堣儗鍙涙浌鎿嶏紝钀藉緱韬鏃忕伃鐨勪笅鍦恒傝懀鍗撶閫嗘椂...
  • 鏋泟鏇规搷椴滀负浜虹煡鐨勫彟涓闈:鑻遍泟钀芥唱
    绛旓細澶瑷鍒欐祦娑曗濄 2.涓寮犻倛鍨傛唱銆傚紶閭堬紝瀛楀瓱鍗銆傘婁笁鍥藉織・榄忎功・寮犻倛浼犮嬩腑璇村紶閭堟浘涓庢浌鎿嶃佽缁嶄负鍙嬨傝缁嶅綋涓婅浼愯懀鍗撶殑鐩熶富鍚庯紝浼樻煍瀵℃柇鐨勬湰鎬ч愭笎鏄鹃湶锛岃繖鍙楀埌寮犻倛鐨勬寚璐o紝浜庢槸琚佺粛璁╂浌鎿嶆潃鎺夊紶閭堛傛浌鎿嶅琚佺粛璇达紝寮犻倛鏄垜浠殑鏈嬪弸锛屽簲瀹藉浠栵紝涓斿ぉ涓嬫湭瀹氾紝涓嶅簲鑷浉娈嬫潃銆傚紶閭堜簨鍚...
  • 璋佹槸鍙涘緬鈥斺旀浌鎿嶄笌鍏栧窞涔嬪彉(涓)
    绛旓細寮犻倛鍜屾浌鎿嶇殑鍏崇郴涔熶笉瀵诲父銆傛浌鎿嶇涓娆′笢寰佸緪宸炵殑鏃跺,鏇惧槺鍜愬浜鸿:鈥滃鏋滄垜鍥炰笉鏉ヤ簡,浣犱滑灏卞幓渚濋潬瀛熷崜(寮犻倛瀛楀瓱鍗)銆傗濇浌鎿嶅悗鏉ュ钩瀹夊綊鏉,鍜屽紶閭堢浉瑙,浜屼汉鈥滃瀭娉g浉瀵光,瓒宠浜ゆ儏娣卞帤鐨勭▼搴︺ 鍏栧窞涔嬪彉鐨勫彟涓涓骞叉垚鍛樻槸寮犻倛涔嬪紵寮犺秴銆 鐜板瓨鍙叉枡涓,鎴戜滑瑙佷笉鍒板寮犺秴杩欎釜浜虹殑鐩存帴璇勪环銆備笉杩囪浜嗚В涓涓汉鐨勫搧琛...
  • 濡備綍璇勪环涓夊浗寮犻倛?
    绛旓細瀛楀瓱鍗銆備笢骞冲寮狅紙浠婇槼璋凤級浜恒傚皯鏃朵互渚犱箟钁楃О锛屽涓瘜瑁曪紝鐤忚储浠椾箟锛屽箍浜ゆ湅鍙嬶紝涓庢浌鎿嶃佽缁嶉兘鏈変氦寰锛屽叧绯荤敋瀵嗐傚湪涓滄眽鏈勾鍏氶敘涔嬬ジ涓暍浜庢尯韬姩鍑诲瀹橀泦鍥紝琚ぉ涓嬪+浜鸿瘎涓衡滃叓鍘ㄢ濅箣涓銆傛眽鐏靛笣鏃讹紝鍒濅换楠戦兘灏夛紝鍚庡崌涓洪檲鐣欏お瀹堛 鏄畞鍏冨勾锛189锛夎懀鍗撶鏉冿紝浠栦笌鏇规搷銆佽缁嶇瓑璋嬪垝璧峰叺璁ㄤ紣銆傛骞达紝...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 古文翻译转换器 ... 免费古文翻译器 ... 原文译文及注释及翻译 ... 文言文现代文互翻译器 ... 原文翻译及赏析 ... 文言文在线翻译入口 ... 弟子规全文逐句翻译 ... 文言文翻译器在线转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网