孟其人文言文翻译

1. 孟姜的文言文翻译,急,在线等

相传很久江苏松江府有孟家庄,孟家庄一老翁善种葫芦。这一年他种的葫芦长很多,一棵就伸到邻居家院子里姜。孟、姜家很好,于是约定秋后结了葫芦一家半。到了秋天,结果结了一个大葫芦,孟、姜家非常高兴,把葫芦拿分。忽然听到一阵儿葫芦里的声音,孟老翁很奇怪,于是用刀剖开看看芦,啊!有个小女孩坐在芦苇中,红色的脸蛋,圆嘟嘟的小嘴,真是可爱。姜家老太太一看,好的不好,一把抱住他说:“这你就给我了!”。”而孟老翁没有孩子没有女儿,这并不是不可,双方争辩的,一时间在。后来,于是请村里的人来判断。年长的说:“你们两个已经约葫芦一家半,那么这葫芦里的儿子就是你们两家合养了吗。”。”于是小女儿就成了姜孟二家的掌上明珠,以孟老翁没有孩子没有女儿,于是住宿在孟家,名孟姜女。

斗转星移,时间像穿梭,孟姜女儿一天长大了,它有巧妙的构思,明白了,美丽异常,织女起布来比,歌来赛莺,孟老翁爱如珍宝。

这一天的,孟姜女完针线,到后花园去了。园中荷花盛开,池水如碧,忽然有一对大蝴蝶落在池的荷,把他的眼睛了,就轻手轻脚地去,以扇一扑,不想用力过猛,扇的落水。孟姜女子很是烦恼,于是挽起袖子,伸手去捞,忽然听到背后有动静,急忙回头,原来是一个年轻公子树下,满面风尘,精神疲惫。孟姜女子急忙寻找父母。

孟老翁对年轻人私入后园,大发脾气,问他,说:“你是什么人,怎么敢私下进入我的后花园?”。”年轻人赶紧连连道歉,告诉了原。

原来这人名叫范喜好,本姑苏人,从小读书,满腹文章。不想秦始皇筑长城,多是青壮年,三丁抽一,五丁抽二,百姓的怨恨。范喜良急乔装改成逃出来。所用饥渴,所以到园中休息,不想动了孟姜女,说边连连道歉。

孟姜女见范喜良知书秉礼,忠信,于是芳心暗许。孟老翁对范喜也是很可怜,于是留下了,孟姜女儿向爹爹说明白,孟老翁很赞,于是急忙上前,对范喜良道:“现在到处流浪,也没有固定的地方,我想请你当女婿,你的意思是什么意思?”。”范喜良急忙离开座位向道:“我是逃亡的人,但恐怕日后累小姐,婚姻的事万万不想。”。”无奈孟姜女儿心意已决,不喜欢过不?,后来范喜良答应。孟老翁乐得嘴都合不上了,紧急与姜家建议选择吉日,当他结婚。

有一个无赖孟家庄,一向喜欢拈花惹草,没有什么事,多次登门求,孟老坚决不允,他便怀恨在心,伺机报复。现在听说的范喜好的事情,于是秘密地告的密,带着兵来抓。

这时孟家还不知道?,他结婚三天,仍然淹没在喜悦中,忽然起一声,门被撞开了,一群官兵冲进去,不由分说,用绳子捆好绳子绑范欢喜就走了,孟姜女子急忙扑上,任官一把推,看着自己的儿子被军队离开。

从这一天夜里想你孟姜女,茶不思,吃不想,忧虑不已。转眼冬天来了,大雪纷纷,姜想那长城,天气寒冷,没有衣服御寒,于是一天晚上赶着缝制棉衣,而且为唱起自杀的小弯了:“月儿弯弯分明,孟姜女儿那城,哪怕万里迢迢路,送御寒衣服,浓情。”。”

一夜之间,准备棉衣,孟姜女儿千里,踏上路程。一路跋涉,风餐露宿,不知道饥渴,不知道辛苦,昼夜不停地走在前面,这一天终于到达长城下。

而长城下各种,到哪里去找??他逢人便问,心的丈夫告诉他,范喜好早劳累致死,埋在长城里墙了。孟姜女儿听到,心如刀绞,于是求心的人引到了范喜好为埋葬的长城下。坐在城下,孟姜女欢喜:要从千里寻夫送衣服,尽历千难万险,最终没有丈夫的尸骨不得,怎不令人痛断柔肠。越想越伤心,就向长城夜哭,不吃不喝,如杜鹃啼血,望甲子规。这一哭格天,白云为他裹足,百鸟做的闭声。一直哭了三天三夜,忽然听到轰隆隆一阵山响,一时间震惊地,飞沙走石,长城死了八百里,于是露出范喜好的骨头。

长城超过八百里,惊动了官府,官兵听说秦始皇。秦王勃然大怒,命令以孟姜女取。等孟姜女执,秦始皇一看到他的生命之美,就想娶为正宫。孟姜女儿说:“想让我作你的娘娘,得先依我三件事:一要造一座长桥,十里长大,十里宽;二要十里山造坟墩;三要万岁麻到那坟

2. 田叔荐孟叔文言文翻译

田叔荐孟叔

(原文)田叔者,赵陉城人也。

为人刻廉自喜,喜游诸公。

赵王张敖以为郎中。

汉七年,高祖过赵,赵王张敖自持案进食,礼恭甚,高祖箕踞骂之。

是时赵 相赵午等数十人皆怒,谓赵王曰: “王事上礼备矣,今遇王如是,臣等请为乱。

赵王啮指出血,曰: “先人失国,徽陛下,臣等当虫出。”

公等奈何言若是!毋复 出口矣! ”于是贯高等曰: “王长者,不倍德。”

卒私相与谋弑上。

会事发觉,汉 下诏捕赵王及群臣反者。

于是赵午等皆自杀,唯贯高就系。

是时汉下诏书: “赵 有敢随赵王者罪三族。”

唯孟舒、田叔等十余人赭衣自髡钳,称王家奴,贯高事 明白,赵王敖得出,废为宣平侯,乃进言田叔等十余人。

上尽召见,与语,汉廷 臣毋能出其右者,上说,尽拜为郡守、诸侯相。

叔为汉中守十余年。

孝文帝既立,召田叔问之曰: “公知天下长者乎?”叔顿首曰: “故云中守孟 舒,长者也。”

是时孟舒坐虏入塞盗劫,云中尤甚,免。

上曰: “先帝置孟舒云中 十余年矣,虏曾一入,孟舒不能坚守,无故士卒战死者数百人。

长者固杀人乎? 公何以言孟舒为长者也?”

叔叩头对曰: “是乃孟舒所以为长者也。

夫贯高等谋 反,上下明诏,赵有敢随赵王,罪三族。

然孟舒自髡钳,随赵王敖之所在,欲以 身死之,岂自知为云中守哉!汉与楚相距,士卒罢敝。

匈奴冒顿新服北夷来为边 害孟舒知士卒罢敝不忍言出士争临城死敌如子为父弟为兄以故死者数百人 孟舒 岂故驱战之哉!是乃孟舒所以为长者也。”

于是复召孟舒以为云中守。

(参考译文)

田叔是赵国陉城人,为人严谨廉洁乐观,喜爱与他人交往。赵王张敖让他作郎中。

汉七年时,高祖路过赵地,赵王张敖亲自拿着案板进献食物,非常有礼貌,高祖很傲慢地坐着骂他。这时赵相赵午等几十人都很生气,对赵王说:“您事奉皇上的礼节很完备了,现在(他)对待您却是这样,我们这些人请求作乱。”赵王咬破手指说:“我们的祖先失去国家,(如果)没有皇上,我们这些人都会死无葬身之地。你们这些人怎么说这样的话?不要再说了。”于是贯高等人说:“王是忠厚的人,不肯违背道德。”最终私下里一起商量弑杀皇上。恰逢事情被发觉,高祖下诏书抓捕赵王及谋反的众臣。于是赵午等人都自杀了,只有贯高被抓。这时高祖下诏书说:“赵地有敢追随赵王的人罪及三族。”只有孟舒、田叔等十余人身穿囚衣,自己剃光头发,脖上带锁,称自己是赵家的奴仆。贯高的事情弄清楚后,赵王张敖得以释放,王被废掉,作了宣平侯,于是向皇上称说田叔等十余人。皇上全都召见了他们,同他们谈话,感到汉朝的大臣没有能超过他们的,皇上很高兴,全都封他们作了郡守、诸侯的谋臣。田叔作了汉中太守十多年。

孝文帝即位后,召见田叔问他说:“你知道天下谁是忠厚的人吗?”田叔叩头回答说:“以前的云中太守孟舒是忠厚的人。”这时孟舒因为强盗进入边塞抢劫,云中情况最严重,被免了官。皇上说:“先帝让孟舒作云中太守十多年了,敌人曾一度入侵,孟舒不能坚守城池,无故使战死的士卒有几百人。忠厚的人原本杀人吗?你凭什么说孟舒是忠厚的人呢?”田叔叩头回答说:“这就是孟舒是忠厚的原因。贯高等人谋反,皇上发下明确的诏令,赵地有敢追随赵王的人罪及三族。然而孟舒自己剃光头发、脖子带锁,随着赵王张敖到了他去的地方,想要为他而死,自己哪里知道能作云中太守呢!汉和楚相对抗时,士卒都很疲惫。匈奴冒顿单于刚收服了北方少数民族,前来侵犯边界,孟舒知道士卒都很疲惫,不忍心说出战,士卒据城拼死抵抗,如同孩子为了父亲,弟弟为了兄长,因此死的人有几百。孟舒哪里是故意驱赶他们作战呢!这就是孟舒是忠厚的人的原因。”于是(孝文帝)又召见孟舒让他作了云中太守。

(本翻译下载于《百度文库》)

3. 求薛综传文言文翻译 拜托

薛综字敬文,沛郡竹邑人也。

少依族人避地交州,从刘熙学。士燮既附孙权,召综为五官中郎(将),除合浦、交址太守。

时交土始开,刺史吕岱率师讨伐,综与俱行,越海南征,及到九真。事毕还都,守遏者仆射。

西使张奉于权前列尚书阚泽姓名以嘲泽,泽不能答。综下行酒,因劝酒曰:"蜀者何也?有犬为独,无犬为蜀,横目苟身,虫入其腹。

"奉曰:"不当复列君吴邪?"综应声曰:"无口为天,有口为吴,君临万邦,天子之都。"于是众坐喜笑,而奉无以对。

其枢机敏捷,皆此类也。吕岱从交州召出,综惧继岱者非其人,上疏曰:"昔帝舜南巡,卒于苍梧。

泰置桂林、南海、象郡,然则四国之内属也,有自来矣。赵佗起番禺,怀服百越之君,珠宫之南是也。

汉武帝诛吕嘉,开九郡,设交址刺史以镇监之。山川长远,习俗不齐,言语同异,重译乃通。

民如禽兽,长幼无别,椎结徒跣,贯头左衽,长吏之设,虽有若无。自斯以来,颇徙中国罪人杂居其间,稍使学书,粗知言语,使驿往来,观见礼化。

及后锡光为交址,任延为九真太守,乃教其耕梨,使之冠履;为设媒官,始知聘娶;建立学校,导之经义。由此已降,四百余年,颇有似类。

自臣昔客始至之时,珠崖除州县嫁娶,皆须八月引户,人民集会之时,男女自相可适,乃为夫妻,父母不能止。交址糜泠、九真都庞二县,皆兄死弟妻其嫂,世以此为俗,长吏恣听,不能禁制。

日南郡男女倮体,不以为羞。由此言之,可谓虫豸,有腼面目耳。

然而土广人众,阻险毒害,易以为乱,难使从治。县官羁縻,示令威服,田户之租赋,裁取供办,贵致远珍名珠、香药、象牙、犀角、玳瑁、珊瑚、琉璃、鹦鹉、翡翠、孔雀、奇物,充备宝玩,不必仰其赋入,以益中国也。

然在九甸之外,长吏之选,类不精核。汉时法宽,多自放恣,故数反违法。

珠崖之废,起于长吏睹其好发,髠取为髲。及臣所见,南海黄盖为日南太守,下车以供设不丰,挝杀主薄,仍见驱逐。

九真太守儋萌为妻父周京作主人,并请大吏,酒酣作乐。功曹番歆起舞属京,京不肯起,歆犹迫强,萌忿杖歆,亡于郡内。

歆弟苗帅众攻府,毒矢射萌,萌至物故。交址太守士燮遣兵致讨,卒不能克。

又故刺史会稽朱符,多以乡人虞褒、刘彦之徒分作长吏,侵虐百姓,强赋于民,黄鱼一枚收稻一斛,百姓怨叛,山贼并出,攻州突郡。符走入海,流离丧亡。

次得南阳张津,与荆州牧刘表为隙,兵弱敌强,岁岁兴军,诸将厌患,去留自在。津小检摄,威武不足,为所陵侮,遂至杀没。

后得零陵赖恭,先辈仁谨,不晓时事。表又遣长沙吴巨为苍梧太守。

巨武夫轻悍,不为恭服。(所取)(辄)相怨恨,逐出恭,求步骘。

是时津故将夷廖、钱博之徒尚多,骘以次锄治,纲纪适定,会仍召出。吕岱既至,有士氏之变。

越军南征,平讨之日,改置长吏,章明王纲,威加万里,大小承风。由此言之,绥边抚裔,实有其人。

牧伯之任,既宜清能,荒流之表,祸福尤甚。今日交州虽名粗定,尚有高凉宿贼;其南海、苍梧、郁林、珠官四郡界未绥,依作寇盗,专为亡叛逋逃之薮。

若岱不复南,新刺史宜得精密,检摄八郡,方略智计,能稍稍以渐(能)治高凉者,假其威宠,借之形势,责其成效,庶几可补复。如但中人。

近守常法,无奇数异术者,则群恶日滋,久远成害。故国之安危,在于所任,不可不察也。

窃惧朝廷忽轻其选,故敢竭愚情,以广圣思。" 黄龙三年,建昌侯虑为镇军大将军,屯半州,以综为长史,外掌众事,内授书籍。

虑卒,入守贼曹尚书,迁尚书仆射。时公孙渊降而复叛,权盛怒,欲自亲征。

综上疏谏曰:"夫帝王者,万国之元首,天下之所系命也。是以居则重门击柝以戒不虞,行则清道案节以养威严,盖所以存万安之福,镇四海之心。

昔孔子疾时,托乘桴浮海之语,季由斯喜,拒以无所取才。汉元帝欲御楼船,薛广德请刎颈以血染车。

何则?水火之险至危,非帝王所宜涉也。谚曰:'千金之子,坐不垂堂。

'况万乘之尊乎?今辽东戎貊小国,无城池之固,备御之术,器械铢钝,犬羊无政,往必禽克,诚如明诏。然其方土寒埆,谷稼不殖,民习鞍马,转徙无常。

卒闻大军之至,自度不敌,鸟惊兽骇,长驱奔窜,一人匹马,不可得见。虽获空地,守之无益,此不可一也;加又洪流滉瀁,有成山之难,海行无常,风波难免,倏忽之间,人船异势。

虽有尧、舜之德,智无所施,贲、育之勇,力不得设,此不可二也;加以郁雾冥其上,咸水蒸其下,善生流肿,转相洿染,凡行海者,稀无斯患,此不可三也。天生神圣,显以符瑞,当乘平丧乱,康此民物;嘉祥日集,海内垂定,逆虏凶虐,灭亡在近。

中国一平,辽东自毙,但当拱手以待耳。今乃违必然之图,寻至危之阻,忽九州之固,肆一朝之忿,既非社稷之重计,又开辟以来所未尝有,斯诚群僚所以倾身侧息,食不甘味,寝不安席者也。

"惟陛下抑雷霆之威,忍赫斯之怒,遵乘桥之安,远履冰之险,则臣子赖祉,天下幸甚。"时群臣多谏,权遂不行。

正月乙未,权敕综祝祖不得用常文,综承诏,卒造文义,信辞粲烂。权曰:"复为两头。

使满三也。"综复再祝,辞令皆新,众咸称善。

赤乌三年,徙选曹尚书。五年,为太。

4. 文言文翻译

《史记.孟荀列传》:“(孟轲称述唐尧、虞舜、和夏、商、周三代的徳政)而与他所到的国家实际情况不相符合,(于是)他回国以后便跟万章这班人叙论《诗经》和《尚书》,阐述孔丘的思想,写作《孟子》七篇。”

(所以)说《孟子》七篇是由孟轲自己写作的,赵岐《孟子题辞》里说:“这书是孟子所写的,所以总的称它为《孟子》。”又说:“于是隐退而谈论学问,和他的弟子公孙丑、万章等一类人,给他们解答疑问,又自己写了自身行为准则的言论,成书七篇。”

这个说法也主张《孟子》是由孟轲自己写的。清代的阎若璩在《孟子生卒年月考》也是主张《孟子》由孟轲自己写的这个说法,并且说:“《论语》是由孔子门人写的,所以把孔子的容貌记载得十分详细。

《孟子》七篇是成书于孟子自己,所以只记载了孟子的言语和出自哪里。”但是考究《孟子》(诸是:之于的意思,也就是在《孟子》里)里,写到孟轲所朝见的当时的君主例如梁惠王、梁襄王、齐宣王、邹穆公、滕文公、鲁平公等都是称呼他们的谥号,恐怕不是孟子自己在当时所写的;(注:谥号是称呼死去的君王的,所以有人怀疑不是孟子写的)《孟子》里又把孟子的弟子乐正子、公都子、屋卢子都用“子”来称呼他们,这也可以判断不是孟子所写的。

5. 《希孟执法》的文言文翻译

翻译:

张养浩,宇希孟,济南人。张养浩从小就有德行和节义。有一次他出门,碰到一个人,那人把钞票遗失在路上,当张养浩发现的时候,那个人已经走了,张养浩就追上去把钱还给他。年仅十岁时,就一天到晚不停地读书,他就白天默默地背诵,到了夜晚就关上房门,点上灯,偷偷地读书。

后来他被选授为堂邑县尹。(张养浩)带头捣毁了滥设的神祠三十多所,免除了有强盗前科的人每月初一、十五例行到官府接受审讯检查的规定,张养浩说:“他们都是善良的百姓,因为生活困难,被饥寒所迫,不得已而去做了强盗。已经用刑法处罚了他们,还把他们当强盗看待,这就断绝了他们改过自新的路!”强盗们感动得流了眼泪,他们相互劝戒说;“不要对不起张公。”有一个叫李虎的人,曾经杀过人,他的同党也都是暴虐残忍,为害百姓,百姓不堪忍受,从前的县尹都不敢过问这件事。张养浩到这里以后,将他们全部依法惩处,老百姓非常高兴。张养浩调离堂邑十年,百姓仍然为他立碑,歌颂他的恩德。

1.出处:《元史》

2.原文如下:

张养浩,字希孟,济南人。幼有行义,尝出,遇人有遗楮币于途者,其人已去,追而还之。年方十岁,读书不辍,父母忧其过勤而止之,养浩昼则默诵,夜则闭户,张灯窃读。

山东按察使焦遂闻之,荐为东平学正。及选授堂邑县尹,罢旧盗之朔望参者,曰:“彼皆良民,饥寒所迫,不得已而为盗耳;既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自新之路也。”众盗感泣,互相戒曰:“毋负张公。”有李虎者,尝杀人,其党暴戾为害,民不堪命,旧尹莫敢诘问。养浩至,尽置诸法,民甚快之。去官十年,犹为立碑颂德。

3.内容简介:

本文是一篇文言文,讲述了张养浩行义的故事。

4.人物简介:

张养浩(1270年—1329年),汉族,字希孟,号云庄,又称齐东野人,济南(今山东省济南市)人,元代著名政治家,文学家。生于元世祖至元七年(公元1270年),卒于元文宗天历二年。



  • 瀛熷皾鍚涘緟瀹鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細銆婂瓱灏濆悰寰呭銆嬮夎嚜銆婂彶璁奥峰瓱灏濆悰鍒椾紶銆嬶紝璁茶堪浜嗗瓱灏濆悰鐨勫緟瀹箣閬撱傚師鏂 瀛熷皾鍚涘湪钖滐紝鎷涜嚧璇镐警瀹惧鍙婁骸浜烘湁缃咃紝鐨嗗綊瀛熷皾鍚涖傚瓱灏濆悰鑸嶄笟鍘氶亣涔嬶紝浠ユ晠鍊惧ぉ涓嬩箣澹傞瀹㈡暟鍗冧汉锛屾棤璐佃幢涓涓庢枃绛夈傚瓱灏濆悰寰呭鍧愯锛岃屽睆椋庡悗甯告湁渚嶅彶锛屼富璁板悰鎵涓庡璇紝闂翰鎴氬眳澶勩傚鍘伙紝瀛熷皾鍚涘凡浣夸娇瀛橀棶锛岀尞...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇:銆婂瓱瀛愬婊曟枃鍏
    绛旓細鏂囪█鏂囩炕璇锛氥婂瓱瀛愬婊曟枃鍏嬪涓嬨傛粫鏂囧叕闂洶锛氣滄粫锛屽皬鍥戒篃锛岄棿鈶犱簬榻愩佹銆備簨鈶¢綈涔庯紵浜嬫涔庯紵鈥濆瓱瀛愬鏇帮細鈥滄槸璋嬮潪鍚炬墍鑳藉強涔熴傛棤宸诧紝鍒欐湁涓鐒夛細鍑挎柉姹犫憿涔燂紝绛戞柉鍩庝篃锛屼笌姘戝畧涔嬶紝鏁堚懀姝昏屾皯寮椻懁鍘伙紝鍒欐槸鍙负涔熴傗濄愭敞閲娿戔憼闂达細澶勫湪涔嬮棿銆傗憽浜嬶細涓烘湇鍔★紝杩欓噷鏄綊闄勭殑鎰忔濄傗憿...
  • 鈥滅泜灏濆悰鏈夎垗浜鸿屽紬鎮,娆查愪箣鈥濊繖绡鏂囪█鏂鐨缈昏瘧
    绛旓細鏁呯墿鑸嶅叾鎵闀匡紝涔嬪叾鎵鐭紝灏т害鏈夋墍涓嶅強鐭c備粖浣夸汉鑰屼笉鑳斤紝鍒欒皳涔嬩笉鑲栵紱鏁欎汉鑰屼笉鑳斤紝鍒欒皳涔嬫嫏銆傛嫏鍒欑舰涔嬶紝涓嶈倴鍒欏純涔嬶紝浣夸汉鏈夊純閫愶紝涓嶇浉涓庡锛岃屾潵瀹崇浉鎶ヨ咃紝宀傜敤涓栫珛鏁欎箣閬撳搲?鈥濆瓱灏濆悰鏃ワ細鈥滃杽!鈥濅箖寮楅愩 (閫夎嚜銆婃垬鍥界瓥路榻愮瓥銆) 銆璇戞枃銆 瀛熷皾鍚涚敯鏂囧洜涓虹灖涓嶈捣浠栭瀹腑鐨勬煇浜...
  • 甯繖缈昏瘧杩欏嚑绡鏂囪█鏂!
    绛旓細1 锛堝墠绉﹁嫽铻嶄换鍐宸炲窞鐗э級鏈変釜鑰佸浜哄湪璺笂閬囧埌鎶㈠姭锛岃繛澹板懠鍠娾滄湁寮虹洍鈥濓紝锛堝己鐩楁厡寮犻冭窇锛岋級涓涓璺汉杩借刀涓婂幓涓鸿佸浜烘崏浣忓己鐩椼傚己鐩楀弽鍜竴鍙h闄疯璺汉锛堟姠鍔級锛岃繖鏃跺ぉ鑹插凡缁忔槒榛戯紝娌℃湁浜虹煡閬撳叾涓摢涓槸锛堝己鐩楋級锛屼簬鏄氨鎶婁粬浠兘鎶奸佸埌锛堝畼搴滐級銆傝嫽铻嶏紙鍦ㄥ叕鍫備笂锛夎鍒颁粬浠悗绗戠潃璇达細鈥滆繖鏄鏄...
  • 鐙″厰涓夌獰鏂囪█鏂浠ュ強缈昏瘧
    绛旓細瀛熷皾鍚涢【璋撳啹璋栨洶:鈥滃厛鐢熸墍涓烘枃甯備箟鑰,涔冧粖鏃ヨ涔嬨傗濆啹璋栨洶:鈥滅嫛鍏旀湁涓夌獰,浠呭緱鍏嶅叾姝昏炽備粖鍚涙湁涓绐,鏈緱楂樻灂鑰屽崸涔熴傝涓哄悰澶嶅嚳浜岀獰銆傗 銆璇戞枃銆戦綈闂电帇瀵瑰瓱灏濆悰璇(璋:鍛婅瘔,瀵光︹﹁):鈥滄垜涓嶆暍璁╁厛鐜嬬殑鑷e瓙浣滄垜鐨勮嚕瀛(鎸,杩欐槸濮斿鐨勮娉,鍏跺疄灏辨槸鎾ゆ帀瀛熷皾鍚涚殑鑱屽姟)銆傗濆瓱灏濆悰(鍙ソ)鍓嶅線浠栫殑...
  • 鐙″厰涓夌獰鏂囪█鏂鍜缈昏瘧
    绛旓細瀛熷皾鍚涢【璋撳啹璋栨洶:鈥滃厛鐢熸墍涓烘枃甯備箟鑰,涔冧粖鏃ヨ涔嬨傗濆啹璋栨洶:鈥滅嫛鍏旀湁涓夌獰,浠呭緱鍏嶅叾姝昏炽備粖鍚涙湁涓绐,鏈緱楂樻灂鑰屽崸涔熴傝涓哄悰澶嶅嚳浜岀獰銆傗 銆璇戞枃銆戦綈闂电帇瀵瑰瓱灏濆悰璇(璋:鍛婅瘔,瀵光︹﹁):鈥滄垜涓嶆暍璁╁厛鐜嬬殑鑷e瓙浣滄垜鐨勮嚕瀛(鎸,杩欐槸濮斿鐨勮娉,鍏跺疄灏辨槸鎾ゆ帀瀛熷皾鍚涚殑鑱屽姟)銆傗濆瓱灏濆悰(鍙ソ)鍓嶅線浠栫殑...
  • 缈昏瘧鍒濅笁鏂囪█鏂
    绛旓細浠插凹鍒伴綈鍥藉幓锛岃皰瑙佹櫙鍏嵈涓嶈鏅忓瓙銆傚瓙璐¤锛涜瑙佸悰涓诲嵈涓嶅幓瑙佷粬鐨勬墽鏀跨殑浜猴紝鍙互鍚楋紵鈥濅徊灏艰锛氣滄垜鍚鏅忓瓙渚嶅涓変綅鍚涗富鑰屼笖鑳介『浠庝粬浠紝鎴戞鐤戜粬鐨勪负浜恒傗 鏅忓瓙鍚埌杩欒瘽浠ュ悗锛岃锛氣滄垜瀹朵笘涓栦唬浠f槸榻愬浗鐨勫钩姘戯紝鎴戦毦浠ヤ繚浣忚嚜宸辩殑鍝佽锛岄毦浠ョ煡閬撹嚜宸辩殑杩囬敊锛屼笉鑳借嚜绔嬩簬榻愬浗銆傛垜鍚杩囷紝杩愭皵濂藉氨鍙楀疇...
  • 2010骞村ぉ娲ヨ鏂囬珮鑰鏂囪█鏂<鏀鐨嬩笂>缈昏瘧
    绛旓細缈昏瘧锛氬崡鏂逛汉绁栦笂浼犺锛屽湪绉︽眽涔嬪墠锛屾湁涓鍚寸殑娲炰富锛屽綋鍦颁汉灏卞彨浠栧惔娲炪備粬濞朵簡涓や釜鑰佸﹩锛屽叾涓竴涓佸﹩姝讳簡锛岀暀涓嬩竴涓コ鍎垮彨鍋氬彾闄愶紝浠庡皬娓╂煍璐ゆ儬锛屾搮闀挎窐閲戯紝鍚存礊闈炲父瀹犵埍濂广傚嚑骞村悗锛屽惔娲炰篃姝讳簡锛屽彾闄愯鍚庢瘝铏愬緟锛岀粡甯歌濂瑰埌楂樺北涓婄爫鏌达紝鍘绘繁娼竟姹叉按銆傚綋鏃舵浘缁忓緱鍒颁竴灏鹃奔锛屼袱瀵告潵闀匡紝绾㈣壊鐨勮剨槌嶏紝...
  • 涓変汉瓒婅胺鐨鏂囪█鏂鏄庝箞缈昏瘧鐨勫晩
    绛旓細涓変汉瓒婅胺鐨鏂囪█鏂囩炕璇锛氱幇鍦ㄦ湁涓変釜浜猴細涓涓媷鏁紝涓涓竴鍗婂媷鏁竴鍗婃嚘锛岃繕鏈変竴涓槸鎬嚘鐨勪汉銆傛湁浜哄悓浠栦滑涓閬撹蛋鍒版繁璋疯竟锛屽苟涓斿憡璇変粬浠锛氣滆兘澶熻烦璧疯法瓒婅繖娣辫胺鐨勶紝灏辨槸鍕囪咃紱涓嶈兘璺ㄨ秺鐨勫氨鏄嚘澶傗濋偅涓媷鏁㈢殑浜鸿涓烘嚘鍙伙紝涓瀹氫細璺冲苟涓旇兘瓒婅繃鍘伙紱閭d竴鍗婂媷鏁竴鍗婃嚘鐨勪汉鍜屾嚘鐨勪汉灏变笉鑳姐傞偅鍙...
  • 缈昏瘧涓ゅ彞鏂囪█鏂,
    绛旓細鏂囪█鏂囪瘧鏂锛氭眽鏈濊嚜鐏靛笣涓钩骞撮棿鐖嗗彂榛勫肪涔嬩贡锛屽ぉ涓嬪姩鑽′笉瀹侊紝澹ぇ澶兘鍦ㄩ夋嫨璺熼殢鐨勫璞★紝浠ユ浣滀负淇濆叏鑷繁銆侀伩鍏嶇ジ瀹崇殑闀胯繙澶ц锛屼絾鏄鏋滄湰浜轰笉鏄湡姝g殑璞澃涔嬪+锛屾槸寰堥毦鍋氬埌杩欎竴鐐圭殑銆傝崁褰х嫭鑷巼棰嗕粬鐨勫畻鏃忓墠寰鍐宸烇紙浠婃渤鍖楋級銆傛椂鍗犳嵁鍐宸炶缁嶅緟浠栦互涓婄瓑瀹惧鐨勭ぜ閬囷紝浣嗚崁褰ф濋噺琚佺粛姝や汉缁堢┒涓嶄細鎴愬氨澶т笟...
  • 扩展阅读:古文翻译器 ... 以攻伐为贤翻译 ... 免费翻译 ... 日语翻译器在线翻译 ... 免费的翻译器 ... 原文翻译器 ... 孟轲原文及翻译 ... 有道翻译 ... 文言文翻译器在线翻译转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网