论语中的英语

字数受限分两部分写给您:(一)论语(英文版)节选
子曰:「学而时习之, 不亦说乎。 有朋自远方来, 不亦乐乎。人不知而不愠, 不亦君子乎 」
Confucius said: "Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn’t it also great when friends visit from distant places? If people do not recognize me and it doesn’t bother me, am I not a Superior Man?"

子曰:「不患人之不己知, 患不知人也。」
Confucius said: "I am not bothered by the fact that I am unknown. I am bothered when I do not know others."

子曰:「道之以政, 齐之以刑, 民免而无耻; 道之以德, 齐之以礼, 有耻且格。」
Confucius said: "If you govern the people legalistically and control them by punishment, they will avoid crime, but have no personal sense of shame. If you govern them by means of virtue and control them with propriety, they will gain their own sense of shame, and thus correct themselves."

子曰:「吾十有五而志于学, 三十而立, 四十而不惑, 五十而知天命, 六十而耳顺, 七十而从心所欲, 不逾矩。」
Confucius said: "At fifteen my heart was set on learning; at thirty I stood firm; at forty I had no more doubts; at fifty I knew the mandate of heaven; at sixty my ear was obedient; at seventy I could follow my heart’s desire without transgressing the norm."

子曰:「温故而知新, 可以为师矣。」
Confucius said: "Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher."

子曰:「君子不器。」
Confucius said: "The Superior Man is not a utensil."

子贡问君子。子曰:「先行其言, 而后从之。」
Tzu Kung asked about the character of the Superior Man. Confucius said, "First he practices what he preaches and then he follows it."

子曰:「学而不思则罔, 思而不学则殆。」
Confucius said: "To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous."

子曰:「由、诲女知之乎。 知之为知之, 不知为不知, 是知也。」
Confucius said: "Yu, shall I teach you about knowledge? What you know, you know, what you don’t know, you don’t know. This is knowledge."

子曰:「人而无信, 不知其可也。大车无輗, 小车无軏 , 其何以行之哉 」
Confucius said: "If a person lacks trustworthiness, I don’t know what s/he can be good for. When a pin is missing from the yoke-bar of a large wagon, or from the collar-bar of a small wagon, how can it go?"

子曰:「人而不仁, 如礼何。人而不仁, 如乐何 」
Confucius said: "If a man has no humaneness what can his propriety be like? If a man has no humaneness what can his music be like?"

子曰:「君子无所争。必也射乎 揖让而升, 下而饮。其争也君子。」
Confucius said: "The Superior Man has nothing to compete for. But if he must compete, he does it in an archery match, wherein he ascends to his position, bowing in deference. Descending, he drinks the ritual cup. This is the competition of the Superior Man."

子曰:「不仁者, 不可以久处约, 不可以长处乐。仁者安仁, 知者利仁。」
Confucius said: "If you lack humaneness you can’t handle long periods of difficulty or long periods of comfortability. humane men are comfortable in humaneness. The wise take advantage of humaneness."

子曰:「唯仁者, 能好人, 能恶人。」
Confucius said: "Only the humane person is able to really like others or to really dislike them."

子曰:「人之过也, 各於其党。观过, 斯知仁矣。」
Confucius said: "eople err according to their own level. It is by observing a person’s mistakes that you can know his/her goodness."

子曰:「君子怀徳, 小人怀土; 君子怀刑, 小人怀惠。」
Confucius said: "The Superior Man cares about virtue; the inferior man cares about material things. The Superior Man seeks discipline; the inferior man seeks favors."

子曰:「不患无位, 患所以立; 不患莫己知, 求为可知也。」
Confucius said: "I don’t worry abut not having a good position; I worry about the means I use to gain position. I don’t worry about being unknown; I seek to be known in the right way."

子曰:「君子喩於义, 小人喩於利。」
Confucius said: "The Superior Man is aware of Rightness, the inferior man is aware of advantage."

子曰:「君子欲讷於言, 而敏於行。」
Confucius said: "The Superior Man desires to be hesitant in speech, but sharp in action."

子曰:「道不行, 乘桴浮于海。从我者, 其由与 」子路闻之喜。子曰:「由也好勇过我, 无所取材。」
Confucius said: "The Tao is not practiced. I shall go ride a raft on the ocean— and I imagine Yu would go with me." Tzu Lu was very happy to hear this. Confucius said, "Yu likes daring more than I, but he lacks discretion."

孟武伯问子路仁乎 子曰:「不知也。」又问。子曰:「由也, 千乘之国, 可使治其赋也, 不知其仁也。」「求也何如 」子曰:「求也, 千室之邑, 百乘之家, 可使为之宰也, 不知其仁也。」「赤也何如 」子曰:「赤也, 束带立於朝, 可使与宾客言也, 不知其仁也。」
Meng Wu Po asked Confucius whether Tzu Lu was a humane man.
Confucius said, "I don’t know."
He asked again. Confucius said, "Yu could direct the public works forces in a state of 1, 000 chariots, but I don’t know if I would call him a humane man."
Meng again asked: "What about Ch’iu?"
Confucius said, "Ch’iu could be the governor of a city of 1, 000 families, or of a clan of 100 chariots, but I don’t know if he is a humane man."
Meng asked: "What about Ch’ih?"
The Master said, "Dressed up with his sash, placed in the middle of the court, he could make conversation with the guests, but I don’t know if he is a humane man."

宰予昼寝。子曰:「朽木不可雕也, 粪土之墙不可朽也。於予与何诛 」子曰:「始吾於人也, 听其言而信其行; 今吾於人也, 听其言而观其行。於予与改是。」
Tsai Yu slept during the daytime. Confucius said, "Rotten wood cannot be carved; dirty earth cannot be used for cement: why bother scolding him? At first I used to listen to what people said and expect them to act accordingly. Now I listen to what people say and watch what they do. I learned this from Yu."

子谓子产, 「有君子之道四焉:其行己也恭, 其事上也敬, 其养民也惠, 其使民也义。」
Confucius said that Tzu Chan had four characteristics of the Superior Man: In his private conduct he was courteous; in serving superiors he was respectful, in providing for the people he was kind; in dealing with the people he was just.

季文子三思而后行。子闻之, 曰:「再, 斯可矣。」
Chi Wen Tzu contemplated something three times before acting upon it. When Confucius heard this, he said, "Twice is enough."

子罕言,利,与命,与仁。
The master never spoke about advantage in connection with destiny or in connection with humaneness.

颜渊问「仁」。子曰:「克己复礼,为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由仁乎哉 」颜渊曰:「请问其目 」子曰:「非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。」颜渊曰:「回虽不敏,请事斯语矣 」
Yen Yüan asked about the meaning of humaneness. The Master said, "To completely overcome selfishness and keep to propriety is humaneness. If for a full day you can overcome selfishness and keep to propriety, everyone in the world will return to humaneness. Does humaneness come from oneself, or from others?"

宪问「耻」。子曰:「邦有道谷,邦无道谷;耻也。」「克、伐、怨、欲,不行焉,可以为『仁』矣 」子曰:「可以为难矣,仁则吾不知也。」
Hsien asked about what is shameful. Confucius said, "When the Tao prevails in your state, to be concerned about your salary is shameful. When the Tao is absent in your state, to be concerned about your salary

第二部分:(二)这里面先是完整版的全英文版论语,后面是两个精简版的英文论语,第二个精简版和我第一部分给您的是一样的~回答字数严重受限,我会上传一个文档或者给我个邮箱我发给您吧~

  • 璁鸿鐨勮嫳璇缈昏瘧?
    绛旓細鑻辫瘧锛欰 wise man will not make himself into a mere machine fit only to do one kind of work.2銆佽璐ゆ濋綈鐒夛紝瑙佷笉璐よ屽唴鑷渷涔熴傗斺斻璁鸿路閲浠併嬭嫳璇戯細When we meet with men of worth, we should think how we may equal them. When we meet with worthless men, we should tu...
  • 璁鸿涓殑鍚嶈█璀﹀彞
    绛旓細璁鸿涓殑鍚嶈█鑻辫缈昏瘧锛堢簿閫夌瘒锛 1.鏈夋湅鑷繙鏂规潵锛屼笉浜︿箰涔?1)How happy we are, To meet friends from afar.2)Isn鈥檛 it a plesure to meet friends from distant places?2.宸辨墍涓嶆锛屽嬁鏂戒簬浜恒1)Don鈥檛 impose on others what you don鈥檛 desire.2)Do not do onto others what ...
  • 璁鸿涓殑鑻辫
    绛旓細When the Tao is absent in your state, to be concerned about your salary 绗簩閮ㄥ垎:(浜)杩閲岄潰鍏堟槸瀹屾暣鐗堢殑鍏ㄨ嫳鏂囩増璁鸿,鍚庨潰鏄袱涓簿绠鐗鐨勮嫳鏂囪璇,绗簩涓簿绠鐗堝拰鎴戠涓閮ㄥ垎缁欐偍鐨勬槸涓鏍风殑~鍥炵瓟瀛楁暟涓ラ噸鍙楅檺,鎴戜細涓婁紶涓涓枃妗f垨鑰呯粰鎴戜釜閭鎴戝彂缁欐偍鍚 宸茶禐杩 宸茶俯杩< 浣犲杩欎釜鍥炵瓟鐨勮瘎浠锋槸?
  • 璁鸿 鏈鑻辫缈昏瘧 涓鍙ヤ竴鍙ョ炕璇
    绛旓細璁╂垜浠竴璧蜂簡瑙d竴涓嬪瓟瀛愮殑銆婅璇嬬殑鑻辫缈昏瘧鍚с傛湰鏂囩殑鍙ュ瓙涓昏鏄眰鐭ユ眰瀛︾被鐨勩傛湁鏁欐棤绫汇侷n teaching there should be no distinction of classes.褰撲粊锛屼笉璁╀簬甯堛俉hen it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher.瀛﹁屾椂涔犱箣锛屼笉浜﹁涔?Is it not pleasant ...
  • 鎬ユ眰璁鸿涓鍑犲彞璇鐨勮嫳璇缈昏瘧
    绛旓細1.Lead that but be going but to avenge a grievance really , recompense kindness with kindness, not being frightened , add that for no reason but no angry.2.Be engaged in the monarch number , this disgrace. The friend number , this are sparse.3.Disgrace whose word but the ...
  • 瀛斿瓙鐨勫悕瑷鎬庢牱鐢鑻辫璁
    绛旓細Is it a pleasure after all to practice in due time what one has learnt?瀛﹁屾椂涔犱箣锛屼笉浜﹁涔庯紵銆璁鸿路瀛﹁屻婭s it not a delight after all to have friend come from afar?鏈夋湅鑷繙鏂规潵锛屼笉浜︿箰涔庯紵銆婅璇峰鑰屻婦o not impose upon others what you do not desire yourself.宸叉墍...
  • 璁鸿鑻辨枃缈昏瘧
    绛旓細璁鸿鐨勮嫳鏂鏄疶he Analects of Confucius銆傞噸鐐硅瘝姹囷細Confucius銆俷. 瀛斿瓙锛堜腑鍥藉摬瀛﹀锛屾暀鑲插锛夈傜煭璇 Confucius Institute 瀛斿瓙瀛﹂櫌 ; 瀛斿瓙瀛﹀爞 ; 瀛斿瓙 ; 瀛斿瓙瀛﹂櫌瀛斿瓙璇惧爞瀛斿瓙瀛︽牎姹夊闄㈠瓟瀛愬鍫備腑鍗庝紶缁熸枃鍖栥俤isciples of confucius 瀛斿瓙寮熷瓙鍒楄〃 ; 瀛斿瓙寮熷瓙銆侫nalects of Confucius 璁鸿銆傚悓鏍硅瘝 璇嶆牴锛 ...
  • 瀛﹁屼笉鎬濆垯鎯,鎬濊屼笉瀛﹀垯娈鑻辫鎬庝箞璇
    绛旓細鐢鑻辫琛ㄨ揪鏄細Learning without thinking leads to confusion;thinking without learning ends in danger.杩欏彞璇濅负瀛斿瓙鎵鎻愬$殑涓绉嶈涔﹀強瀛︿範鏂规硶銆傛寚鐨勬槸涓鍛宠涔﹁屼笉鎬濊冿紝灏变細鍥犱负涓嶈兘娣卞埢鐞嗚В涔︽湰鐨勬剰涔夎屼笉鑳藉悎鐞嗘湁鏁堝埄鐢ㄤ功鏈殑鐭ヨ瘑锛岀敋鑷充細闄峰叆杩疯尗銆傝屽鏋滀竴鍛崇┖鎯宠屼笉鍘昏繘琛屽疄瀹炲湪鍦ㄥ湴瀛︿範鍜岄捇鐮...
  • <<璁鸿>>鐢鑻辫鎬庝箞璇?璋㈣阿
    绛旓細Analects of Confucius 銆婅璇锛屾槸瀛斿瓙寮熷瓙鍙婂啀浼犲紵瀛愯褰曞瓟瀛愬強鍏跺紵瀛愯█琛岃岀紪鎴愮殑璇綍鏂囬泦锛屾垚涔︿簬鎴樺浗鍓嶆湡銆傚叏涔﹀叡20绡492绔狅紝浠ヨ褰曚綋涓轰富锛屽彊浜嬩綋涓鸿緟锛岃緝涓洪泦涓湴浣撶幇浜嗗瓟瀛愬強鍎掑瀛︽淳鐨勬斂娌讳富寮犮佷鸡鐞嗘濇兂銆侀亾寰疯蹇靛強鏁欒偛鍘熷垯绛夈備綔鍝佸涓鸿褰曪紝浣嗚緸绾︿箟瀵岋紝鏈変簺璇彞銆佺瘒绔犲舰璞$敓鍔紝鍏朵富瑕...
  • 涓変汉琛,蹇呮湁鎴戝笀銆---璇锋妸璁鸿鍘熸剰璇戞垚鑻辨枃銆傝阿璋!
    绛旓細must be my teacher 鎮ㄥソ锛屾垜鎺ㄨ崘鎮ㄤ竴涓潪甯镐笉閿鐨勮嫳璇瀛︿範缃戠珯锛閲岄潰鏈夊緢澶氶潪甯镐笉閿欑殑瀛︿範璧勬簮锛屾偍鑳戒粠涓緱鍒颁笉灏戝府鍔╋細 englishstudy.info 绁濇偍濂借繍!Three rows must be my teacher.浼犵粺缈昏瘧鍙妸瀛楄〃闈㈢殑鎰忔濆啓鍑猴紝涓嶅彲绠楅敊锛屼緥濡傘岃銆嶄笉鑳借涓嶆槸銆寃alk銆嶄笁浜哄悓琛屼究鏄3 men walk together. 浣嗘槸...
  • 扩展阅读:论语八佾全文及注音 ... 《论语》英文版 ... 论语中英对照版 ... 七年级上册《论语》 ... 论语英语版完整版 ... 论语的著名谚语英文版 ... 论语十二章英文版 ... 论语的英文版本 ... 论语经典名句英文版 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网