李疑尚义文言文翻译

1. 李疑尚义的古文翻译

明·宋濂《李疑尚义》白话释义: 李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。

金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。

范景淳拄着拐杖走到李疑的门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?” 李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。

李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。

不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。

范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,我的行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”

李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去提着回来了。 李疑当面打开行囊,记下数目,封存起来,并作了标记。

几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。将封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。

李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。

他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,还送给他们财物,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

原文: 李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。

人怠之,弗舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。

闻君义甚高,能假我一榻乎?” 疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。征医视脉,躬为煮糜炼药。

旦暮执其手,问所苦,如侍亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。

疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。

恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,愿自取之。” 疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。

面发囊,籍其数而封识之。 数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。

举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。

及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆以货,遣归。

人于是多疑,名士大夫咸喜与疑交。 扩展资料写作背景: 元末辞朝廷征命,修道著书。

明初时受朱元璋礼聘,被尊为“五经”师,为太子朱标讲经。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。

累官至翰林学士承旨、知制诰,时朝廷礼仪多为其制定。洪武十年(1377年)以年老辞官还乡,后因长孙宋慎牵连胡惟庸案而被流放茂州,途中于夔州病逝,年七十二。

明武宗时追谥“文宪”,故称“宋文宪”。 宋濂与刘基均以散文创作闻名,并称为“一代之宗”。

其散文质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸 ,为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。

其作品大部分被合刻为《宋学士全集》七十五卷。 洪武四年(1371年)二月,宋濂升任奉议大夫、国子司业,却因祭祀孔子未按时呈上奏章,于八月被贬为安远知县。

洪武五年(1372年)二月,宋濂被召还任礼部主事。十二月,升任太子赞善大夫。

同年,甘露屡降,朱元璋问宋濂这样的天象是什么预兆,宋濂以《春秋故事》告诉朱元璋受命于人不于天,做事不必受天象的影响。朱元璋的侄子朱文正犯了罪,宋濂为朱文正求情,说可以将朱文正贬到边远地方,不宜治死罪。

朱元璋问宋濂作为帝王,应该读什么书为主,宋濂推荐给朱元璋《大学衍义》,朱元璋于是命将书中内容贴在宫殿两边墙壁之上,召集大臣,让宋濂给大臣讲《大学衍义》中的内容。 文章简析: 本文记述了李疑乐于助人、救人急难的感人事迹,塑造了一个一心助人、轻财好义、有古道热肠的君子形象,表达了作者对重利轻义庸俗世风的忧虑,和对世风好转的殷切期待。

文章用语言描写、动作描写塑造人物,形象鲜明。细节描写尤其传神。

2. 李疑《尚义》译文

译文:李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”

李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。

李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”

范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。

将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而用财物送给他们,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

原文:李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人怠之,弗舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。闻君义甚高,能假我一榻乎?”疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。

征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮执其手,问所苦,如侍亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,愿自取之。”

疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。面发囊,籍其数而封识之。数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。

举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆以货,遣归。人于是多疑,名士大夫咸喜与疑交。

出处:出自明代李疑《尚义》。

扩展资料:

《尚义》典故:

李疑为明初文学家。他家境贫寒,但自幼好学,曾受业于元末古文大家吴莱、柳贯、黄溍等。他一生刻苦学习。元朝末年,元顺帝曾召他为翰林院编修,他以奉养父母为由,辞不 *** ,修道著书。

居住在通济门外,同乡的年轻人去他家接受学业,他得到一些粮食来生活,本来自己十分贫困,但特别喜欢周济别人的急难。平阳的耿子廉被抓捕的人用兵刃架着押解到了京城。此时,他的老婆怀孕即将生产,亲友却都关上大门不肯收容。他的妻子卧在草中大声哭泣。

李疑见到了这一幕,问清楚了原委后,回到家中对妻子说:“没有人能随身带着自家的房子四处行走,谁没有个困难的时候呢?况且人命关天,如果在生育的时候受到了风寒,就很容易造成母子丧命。我宁可冒着连坐的风险收留他们,也不忍心眼看着她们母子死去。”

于是,李疑让妻子将耿子廉的老婆带回家中,结果顺利地产下一个男婴。李疑让妻子照顾耿子廉的老婆就像疑自己范景淳一样。过了一个多月,耿子廉的老婆才拜别他家。他不要耿子廉老婆的任何报酬。

因为这些事,大家都称赞李疑,名士大夫都喜欢与疑结交。凡是认识疑的人都称道:“好人啊,好人!”。李疑读了一些书籍,文章也写的很好。李疑曾经凭借很好的儒学造诣中举却推辞不去做官。

然而高尚的品行最为人们所称道。 宋学士说:“我和李疑有交往,了解他的为人。李疑没有魁伟雄壮的外表。可是他所做的事,却有真挚纯朴的仁义之风。战国时期孔子《论语》上说:整个社会污浊,清廉的君子才显现出来。我为贪财好利的流俗而痛心,记载他的事迹来规劝世人。”

3. 李疑《尚义》译文

【翻译】李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而用财物送给他们,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

宋学士说:“我和李疑有交往,了解他的为人。李疑是一个温和善良的人,没有魁伟雄壮的外表。可是他所做的事,却有真挚纯朴的仁义之风。这怎么可以凭借外貌判断人的道德品质呢?《论语》上说:整个社会污浊,清廉的君子才显现出来。我为贪财好利的流俗而痛心,记载他的事迹来规劝世人。”

4. 翻译一下古文 原文: 李 疑 传 明•宋濂 李疑以尚义名于时,独好周

译文:李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”

李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。

李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”

范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。

将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而用财物送给他们,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

原文:李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人怠之,弗舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。闻君义甚高,能假我一榻乎?”疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。

征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮执其手,问所苦,如侍亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,愿自取之。”

疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。面发囊,籍其数而封识之。数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。

举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆以货,遣归。人于是多疑,名士大夫咸喜与疑交。

5. 文言文《李疑传》的翻译

李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而用财物送给他们,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

宋学士说:“我和李疑有交往,了解他的为人。李疑是一个温和善良的人,没有魁伟雄壮的外表。可是他所做的事,却有真挚纯朴的仁义之风。这怎么可以凭借外貌判断人的道德品质呢?《论语》上说:整个社会污浊,清廉的君子才显现出来。我为贪财好利的流俗而痛心,记载他的事迹来规劝世人。”



  • 鏉庣枒灏氫箟鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細銆缈昏瘧銆鏉庣枒鍥犱负宕囧皻閬撲箟闂诲悕褰撴椂,鐗瑰埆鍠滄鍛ㄦ祹鍒汉鐨勬ラ毦銆傞噾鍗庝汉鑼冩櫙娣冲湪鍚忛儴褰撳樊,寰椾簡鐥,娌℃湁鍒殑浜蹭汉銆備汉浠浠栧緢鍐锋紶,涓嶆敹鐣欎粬銆傝寖鏅烦鎷勭潃鎷愭潠璧板埌鏉庣枒闂ㄥ彛,鍛婅瘔鏉庣枒璇:鈥滄垜涓嶅垢鎮g梾,浜轰滑涓嶆敹鐣欐垜銆傚惉璇存偍鍝佸痉寰堥珮灏,鑳藉熺粰鎴戜竴寮犲簥鍏荤梾鍚?鈥濇潕鐤戠瓟搴斾簡浠,閭璇蜂粬灏卞骇,杩呴熸敹鎷惧嚭鏄庝寒鑸掗傜殑鎴块棿,瀹夌疆浜...
  • 闃呰涓嬮潰鐨鏂囪█鏂,瀹屾垚19鈥22棰樸鏉庣枒灏氫箟鏉庣枒浠ュ皻涔夊悕浜庢椂,鐙ソ鍛ㄤ汉...
    绛旓細鎰忔濈鍚堝嵆鍙紝鏈夋瑺缂洪厡鎵o級灏忛1:鏉庣枒鏀剁暀鎮i噸鐥呯殑鑼冩櫙娣筹紝渚嶅欏鍚屼翰浜猴紝娌℃湁涓濇鍘岀儲锛屽彇鍥炶寖鏅烦鐨勫寘瑁瑰鏁板皝濂藉悗褰掕繕鍏跺効瀛愶紝鍙堝嚭閽变负鑼冩櫙娣冲畨钁紝涓嶆帴鍙椾粬鍎垮瓙鐨勯璧犲弽鑰岃禒閫佽矾璐广傝鏄庢潕鐤戞槸涓涓ヤ汉鎵闅俱佽交璐㈠ソ涔夌殑娓呭粔鍚涘瓙銆傦紙4鍒嗭紝缁撳悎鏉愭枡2鍒嗭紝浜虹墿璇勪环2鍒嗭級 璇戞枃锛氭潕鐤戝洜涓哄磭灏氶亾涔...
  • 鏉庣枒灏氫箟鏂囪█鏂涓绘棬鏄暐
    绛旓細鏉庣枒灏氫箟鏂囪█鏂涓绘棬鏄細閫氳繃瀵规潕鐤戞敹鐣欐偅閲嶇梾鐨勮寖鏅烦銆佸彇鍥炶寖鏅烦鐨勫寘瑁瑰鏁板皝濂藉悗褰掕繕鍏跺効瀛愩佸嚭閽变负鑼冩櫙娣冲畨钁佷笉鎺ュ彈浠栧効瀛愮殑棣堣禒鍙嶈岃禒閫佽矾璐圭瓑浜嬩緥锛屽憡璇夎鑰呰瀛︿範鏉庣枒鎬ヤ汉鎵闅俱佽交璐㈠ソ涔夌簿绁炵殑涓绘棬銆
  • 闃呰涓嬮潰鐨勮澶鏂囪█鏂娈,瀹屾垚灏忛銆(15鍒)鏉庣枒灏氫箟鏉庣枒浠ュ皻涔夊悕浜庢椂...
    绛旓細灏忛1:鈥滃.鐑堚濓紝寮哄.璞繄銆傚皬棰1:琚細閬彈锛岃挋鍙楋紱琚細浠嬭瘝锛岃〃琚姩銆傦紙B 闈細褰撻潰 C 绫嶏細鐧昏鍏ュ唽 D 涔冿細浜庢槸锛屽氨灏忛1:鏍规嵁鈥滃惥浼ゆ祦淇椾箣鍡滃埄涔燂紝浼犲叾浜嬩互鍔濈剦銆傗濇帹鏂嚭D灏忛1:鏈鑰冩煡鈥滅悊瑙e苟缈昏瘧鏂涓殑鍙ュ瓙鈥濊冪偣锛岃兘鍔涘眰娆′负D锛屼晶閲嶁滈壌璧忚瘎浠封濊兘鍔涚殑鑰冩牳銆
  • 瀛濅箟鍚嶈嚕鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細4. 鏂囪█鏂囩炕璇:闊╂濆溅,浠ュ尽鍙插贰瀵熶簬 鍑鸿嚜鍞愭湞鍒樿們鐨勩婂ぇ鍞愭柊璇 ,鍘熸枃涓: 闊╂濆溅,浠ュ尽鍙插贰瀵熶簬铚銆傛垚閮藉瘜鍟嗙Н璐㈠法涓,鍏勫紵涓変汉鍒嗚祫涓嶅钩浜夎瘔銆傞暱鍚忓彈鍏惰储璐,涓嶅喅涓庡ず銆傛濆溅鎺ㄦ鏁版棩,浠ゅ帹鑰呭涔宠嚜楗,浠ュ叾浣欎钩璧愪簤璐㈣,璋撲箣鏇:鈥滄睗鍏勫紵涔呯,褰撻ゥ娓,鍙ギ姝や钩銆傗濇墠閬,鍏勫紵绐冪浉璇,閬傚彿鍝攢鎻,鐩稿挰鑲...
  • 璋佹湁璇珮涓夎鏂囪冭瘯閲屼竴濂楄瘯鍗烽粯鍐欐湁銆婂姖瀛︺嬨婇偣蹇岃榻愮帇绾宠皬銆 銆婄...
    绛旓細12.閫夊嚭鏈鍒囧悎鏈枃鍐欎綔涓绘棬鐨勪竴椤规槸 A.甯屾湜绀句細涓婄殑浜哄磭灏氶亾涔,鎮i毦鐩告仱,涓嶅浘鍥炴姤 B.甯屾湜绀句細涓婄殑浜轰互璇氱浉寰,鍔╀汉涓轰箰,缁ф壙鍙ら C.鐥涙劅涓栦織浠ヨ矊鍙栦汉,鍩嬫病娓呭+,姣掑寲绀句細椋庢皵 D.鐥涙劅涓栦織鍡滃埄蹇樹箟,浠鏉庣枒涔嬩簨鍔濊皶涓栦汉銆 绗叀鍗(114鍒) 鍥涖(20鍒) 13.鎶鏂囪█鏂闃呰鏉愭枡涓垝妯嚎鐨勫彞瀛缈昏瘧鎴愮幇浠f眽璇
  • 鏉庣枒灏氫箟鏂囪█鏂鐨勪富鏃
    绛旓細1. 鏉庣枒灏氫箟鐨鍙ゆ枃缈昏瘧 鏄幝峰畫婵傘婃潕鐤戝皻涔夈嬬櫧璇濋噴涔: 鏉庣枒鍥犱负宕囧皻閬撲箟闂诲悕褰撴椂,鐗瑰埆鍠滄鍛ㄦ祹鍒汉鐨勬ラ毦銆傞噾鍗庝汉鑼冩櫙娣冲湪鍚忛儴褰撳樊,寰椾簡鐥,娌℃湁鍒殑浜蹭汉銆備汉浠浠栧緢鍐锋紶,涓嶆敹鐣欎粬銆傝寖鏅烦鎷勭潃鎷愭潠璧板埌鏉庣枒鐨勯棬鍙,鍛婅瘔鏉庣枒璇:鈥滄垜涓嶅垢鎮g梾,浜轰滑涓嶆敹鐣欐垜銆傚惉璇存偍鍝佸痉寰堥珮灏,鑳藉熺粰鎴戜竴寮犲簥鍏荤梾鍚?鈥 鏉庣枒绛...
  • 鏂囪█鏂囨潕鐤鍙傝冭瘧鏂
    绛旓細1. 鏂囪█鏂銆鏉庣枒浼犮嬬殑缈昏瘧 鏉庣枒鍥犱负宕囧皻閬撲箟闂诲悕褰撴椂,鐗瑰埆鍠滄鍛ㄦ祹鍒汉鐨勬ラ毦銆傞噾鍗庝汉鑼冩櫙娣冲湪鍚忛儴褰撳樊,寰椾簡鐥,娌℃湁鍒殑浜蹭汉銆備汉浠浠栧緢鍐锋紶,涓嶆敹鐣欎粬銆傝寖鏅烦鎷勭潃鎷愭潠璧板埌鏉庣枒闂ㄥ彛,鍛婅瘔鏉庣枒璇:鈥滄垜涓嶅垢鎮g梾,浜轰滑涓嶆敹鐣欐垜銆傚惉璇存偍鍝佸痉寰堥珮灏,鑳藉熺粰鎴戜竴寮犲簥鍏荤梾鍚?鈥濇潕鐤戠瓟搴斾簡浠,閭璇蜂粬灏卞骇,杩呴熸敹鎷惧嚭...
  • 2012鏂囪█鏂囨潕鐤
    绛旓細1. 鏂囪█鏂銆鏉庣枒浼犮嬬殑缈昏瘧 鏉庣枒鍥犱负宕囧皻閬撲箟闂诲悕褰撴椂,鐗瑰埆鍠滄鍛ㄦ祹鍒汉鐨勬ラ毦銆傞噾鍗庝汉鑼冩櫙娣冲湪鍚忛儴褰撳樊,寰椾簡鐥,娌℃湁鍒殑浜蹭汉銆備汉浠浠栧緢鍐锋紶,涓嶆敹鐣欎粬銆傝寖鏅烦鎷勭潃鎷愭潠璧板埌鏉庣枒闂ㄥ彛,鍛婅瘔鏉庣枒璇:鈥滄垜涓嶅垢鎮g梾,浜轰滑涓嶆敹鐣欐垜銆傚惉璇存偍鍝佸痉寰堥珮灏,鑳藉熺粰鎴戜竴寮犲簥鍏荤梾鍚?鈥濇潕鐤戠瓟搴斾簡浠,閭璇蜂粬灏卞骇,杩呴熸敹鎷惧嚭...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 免费翻译 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文互译翻译 ... 免费古文翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 李疑原文翻译 ... 王旦知人善任原文及翻译 ... 李疑传文言文翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网