文言文李疑参考译文

1. 文言文《李疑传》的翻译

李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而用财物送给他们,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

宋学士说:“我和李疑有交往,了解他的为人。李疑是一个温和善良的人,没有魁伟雄壮的外表。可是他所做的事,却有真挚纯朴的仁义之风。这怎么可以凭借外貌判断人的道德品质呢?《论语》上说:整个社会污浊,清廉的君子才显现出来。我为贪财好利的流俗而痛心,记载他的事迹来规劝世人。”

2. 李疑尚义的古文翻译

明·宋濂《李疑尚义》白话释义:

李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑的门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”

李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。

不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,我的行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”

李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去提着回来了。

李疑当面打开行囊,记下数目,封存起来,并作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。将封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。

李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,还送给他们财物,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

原文:

李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人怠之,弗舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。闻君义甚高,能假我一榻乎?”

疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮执其手,问所苦,如侍亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。

疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,愿自取之。”

疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。面发囊,籍其数而封识之。

数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆以货,遣归。人于是多疑,名士大夫咸喜与疑交。

扩展资料

写作背景:

元末辞朝廷征命,修道著书。明初时受朱元璋礼聘,被尊为“五经”师,为太子朱标讲经。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。

累官至翰林学士承旨、知制诰,时朝廷礼仪多为其制定。洪武十年(1377年)以年老辞官还乡,后因长孙宋慎牵连胡惟庸案而被流放茂州,途中于夔州病逝,年七十二。明武宗时追谥“文宪”,故称“宋文宪”。

宋濂与刘基均以散文创作闻名,并称为“一代之宗”。其散文质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸 ,为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。其作品大部分被合刻为《宋学士全集》七十五卷。

洪武四年(1371年)二月,宋濂升任奉议大夫、国子司业,却因祭祀孔子未按时呈上奏章,于八月被贬为安远知县。

洪武五年(1372年)二月,宋濂被召还任礼部主事。十二月,升任太子赞善大夫。

同年,甘露屡降,朱元璋问宋濂这样的天象是什么预兆,宋濂以《春秋故事》告诉朱元璋受命于人不于天,做事不必受天象的影响。朱元璋的侄子朱文正犯了罪,宋濂为朱文正求情,说可以将朱文正贬到边远地方,不宜治死罪。

朱元璋问宋濂作为帝王,应该读什么书为主,宋濂推荐给朱元璋《大学衍义》,朱元璋于是命将书中内容贴在宫殿两边墙壁之上,召集大臣,让宋濂给大臣讲《大学衍义》中的内容。

文章简析:

本文记述了李疑乐于助人、救人急难的感人事迹,塑造了一个一心助人、轻财好义、有古道热肠的君子形象,表达了作者对重利轻义庸俗世风的忧虑,和对世风好转的殷切期待。文章用语言描写、动作描写塑造人物,形象鲜明。细节描写尤其传神。

3. 李疑者《居通济门外》文言文翻译

宋濂【文宪集~李疑传】原文

李疑者,居通济门外,闾巷子弟执业造其家,得粟以自给。故贫甚,然独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人殆之,不肯舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾,人莫舍我。闻君义甚高,愿假榻。”疑许诺,延就坐,汛室,具床褥炉灶居之,征医师视脉,躬为煮糜炼药,旦暮执手问所苦。既而疾滋甚,不能起,溲矢污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故旅邸,原自取之。”疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为!”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益?”疑遂求其里人偕往,携而归,在见好就收囊,志其数而封识之。数日,景淳竟死,疑出私财,买棺殡于城南聚宝山。举所封囊寄其里人家,往书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆以货,遣归。

平阳耿子廉械逮至京师,其妻孕将育,众拒门不纳,妻卧草中以号。疑问故,归谓妇曰:“人孰无缓解,安能以室庐自随哉!且人命至重,倘育而为风露所感,则母子俱死,吾宁舍之而受祸,何忍死其母子?”俾妇邀以归,产一男子。疑命妇事之如疑事景淳,逾月,始辞支去,不取其报。

人用是多疑名。士大夫咸喜与疑交,见疑者皆曰: “善士,善士!”疑读书为文亦可观,尝以儒举,辞不就,然其行最著。太史氏曰:吾与疑往来,识其为人,非有奇伟壮烈之姿也,而其所为事乃有古义勇风。语曰举世混浊,清士乃见。吾伤流俗之嗜利也,传其事以劝焉。

宋濂【文宪集~李疑传】译文

李疑,居住在通济门外,同乡的年轻人去他家接受学业,他得到一些粮食来生活,本来自己十分贫困,但特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,希望能借给我一张床养病。”李疑答应了他,邀请他就座,打扫房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳最终死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而用财物送给他们,让他们回去了。

平阳的耿子廉被抓捕的人用兵刃架着押解到了京城。此时,他的老婆怀孕即将生产,亲友却都关上大门不肯收容。他的妻子卧在草中大声哭泣。李疑见到了这一幕,问清楚了原委后,回到家中对妻子说:“没有人能随身带着自家的房子四处行走,谁没有个困难的时候呢?况且人命关天,如果在生育的时候受到了风寒,就很容易造成母子丧命。我宁可冒着连坐的风险收留他们,也不忍心眼看着她们母子死去。”于是,李疑让妻子将耿子廉的老婆带回家中,结果顺利地产下一个男婴。李疑让妻子照顾耿子廉的老婆就像疑自己范景淳一样。过了一个多月,耿子廉的老婆才拜别他家。他不要耿子廉老婆的任何报酬。

因为这些事,大家都称赞李疑,名士大夫都喜欢与疑结交。凡是认识疑的人都称道:“好人啊,好人!”。李疑读了一些书籍,文章也写的很好。李疑曾经凭借很好的儒学造诣中举却推辞不去做官。然而高尚的品行最为人们所称道。 宋学士说:“我和李疑有交往,了解他的为人。李疑没有魁伟雄壮的外表。可是他所做的事,却有真挚纯朴的仁义之风。《论语》上说:整个社会污浊,清廉的君子才显现出来。我为贪财好利的流俗而痛心,记载他的事迹来规劝世人。”

4. 翻译一下古文 原文: 李 疑 传 明•宋濂 李疑以尚义名于时,独好周

译文:李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”

李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。

李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”

范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。

将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而用财物送给他们,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

原文:李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人怠之,弗舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。闻君义甚高,能假我一榻乎?”疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。

征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮执其手,问所苦,如侍亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,愿自取之。”

疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。面发囊,籍其数而封识之。数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。

举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆以货,遣归。人于是多疑,名士大夫咸喜与疑交。

5. 李疑《尚义》译文

【翻译】李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去,提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目封存起来作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。将所有封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,反而用财物送给他们,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

宋学士说:“我和李疑有交往,了解他的为人。李疑是一个温和善良的人,没有魁伟雄壮的外表。可是他所做的事,却有真挚纯朴的仁义之风。这怎么可以凭借外貌判断人的道德品质呢?《论语》上说:整个社会污浊,清廉的君子才显现出来。我为贪财好利的流俗而痛心,记载他的事迹来规劝世人。”

6. 李疑尚义的古文翻译

明·宋濂《李疑尚义》白话释义:李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。

金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。

范景淳拄着拐杖走到李疑的门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。

李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。

不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。

范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,我的行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”

李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目,封存起来,并作了标记。

几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。将封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。

李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。

他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,还送给他们财物,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

原文:李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。

人怠之,弗舍。杖踵疑门,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。

闻君义甚高,能假我一榻乎?”疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。征医视脉,躬为煮糜炼药。

旦暮执其手,问所苦,如侍亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。

疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。

恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,愿自取之。”疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。

面发囊,籍其数而封识之。数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。

举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。

及二子至,取囊按籍而还之。二子以米馈,却弗受,反赆以货,遣归。

人于是多疑,名士大夫咸喜与疑交。扩展资料写作背景:元末辞朝廷征命,修道著书。

明初时受朱元璋礼聘,被尊为“五经”师,为太子朱标讲经。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。

累官至翰林学士承旨、知制诰,时朝廷礼仪多为其制定。洪武十年(1377年)以年老辞官还乡,后因长孙宋慎牵连胡惟庸案而被流放茂州,途中于夔州病逝,年七十二。

明武宗时追谥“文宪”,故称“宋文宪”。宋濂与刘基均以散文创作闻名,并称为“一代之宗”。

其散文质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸 ,为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。

其作品大部分被合刻为《宋学士全集》七十五卷。洪武四年(1371年)二月,宋濂升任奉议大夫、国子司业,却因祭祀孔子未按时呈上奏章,于八月被贬为安远知县。

洪武五年(1372年)二月,宋濂被召还任礼部主事。十二月,升任太子赞善大夫。

同年,甘露屡降,朱元璋问宋濂这样的天象是什么预兆,宋濂以《春秋故事》告诉朱元璋受命于人不于天,做事不必受天象的影响。朱元璋的侄子朱文正犯了罪,宋濂为朱文正求情,说可以将朱文正贬到边远地方,不宜治死罪。

朱元璋问宋濂作为帝王,应该读什么书为主,宋濂推荐给朱元璋《大学衍义》,朱元璋于是命将书中内容贴在宫殿两边墙壁之上,召集大臣,让宋濂给大臣讲《大学衍义》中的内容。文章简析:本文记述了李疑乐于助人、救人急难的感人事迹,塑造了一个一心助人、轻财好义、有古道热肠的君子形象,表达了作者对重利轻义庸俗世风的忧虑,和对世风好转的殷切期待。

文章用语言描写、动作描写塑造人物,形象鲜明。细节描写尤其传神。

7. 李疑传的原文

李疑者,居通济门外,闾巷子第(1)执业造其家,得粟以自给。故贫甚,然独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人(2)殆之,弗舍。杖(3)踵疑门,告曰:“我不幸被(4)疾矣,人莫舍(5)我。闻君义甚高,能假(6)我一榻乎?”疑许诺,延就坐,迅除(7)明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮(8)置其手,问所苦,如侍(9)亲戚。既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不(10)少见(11)颜面。景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故(12)逆旅邸,(13)原自取之。”疑曰:“患难相恤,人理宜尔,(14)何以报为?”景淳曰:“君(15)脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。面发囊,籍(16)其数而封识之。数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。举所封囊,寄其里人家。书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。二子以半馈,却弗受,反(17)赆以货,遣归。

平阳耿子廉械逮至京师,其妻孕将育,众拒门不内。金陵俗,妇孕将产者为不祥,逆旅多不舍。妻卧草中以号。疑问故,归谓妇曰:“人孰无缓急,安能以室庐自随哉!且人命至重,倘育而为风露所感,则母子俱死,吾宁舎之而受祸,何忍死其母子乎?”俾妇邀以归产一男。疑命妇事之,如疑事景淳。逾月始辞支去,不取其报。

人(18)用是(19)多疑,名士大夫咸喜与疑交。 宋学士曰:“吾与32313133353236313431303231363533e4b893e5b19e31333361303130疑往来,识其为人。疑(20)妁妁(21)愿士,非有奇伟壮烈之姿也。而其所为事,乃有(22)古(23)义勇风。是岂可以貌决人材智哉?语曰:举世混浊,清士乃(24)见。吾伤流俗之嗜利也,传其事以劝焉。”

8. 宋濂《文宪集.李疑传》 翻译 谢谢

原文: 李 疑 传 明•宋濂 李疑以尚义名于时,独好周人急。

金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人怠之,弗舍。

杖踵①疑门,告曰:“我不幸被疾矣,人莫我舍。闻君义甚高,能假我一榻乎?”疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。

征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮执其手,问所苦,如侍亲戚。

既而疾滋甚,不能起,溲屎污衾席,臭秽不可近。疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。

景淳流涕曰:“我累君矣。恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故逆旅邸,愿自取之。”

疑曰:“患难相恤,人理宜尔,何以报为?”景淳曰:“君脱不取,我死,恐为他人得,何益乎?”疑遂求其里人偕往,携而归。面发囊,籍其数而封识之。

数日景淳竟死,疑出私财买棺,殡于城南聚宝山。举所封囊,寄其里人家。

书召其二子至。及二子至,取囊按籍而还之。

二子以米馈,却弗受,反赆②以货,遣归。人于是多疑,名士大夫咸喜与疑交。

宋学士曰:“吾与疑往来,识其为人。疑愿士③,非有奇伟壮烈之姿也。

而其所为事,乃有古义勇④风。是岂可以貌决人材智哉?语曰:举世混浊,清士乃见。

吾伤流俗之嗜利也,传其事以劝焉。”? 注:①踵:走到。

②赆:赠送的财物或路费。③愿士:温和、老实的人。

④义勇:偏义复词,偏指“义”。 ··················· 【参考译文】 李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。

金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。

范景淳拄着拐杖走到李疑的门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。

李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。

不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。

范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,我的行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”

李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目,封存起来,并作了标记。

几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。将封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。

李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。

他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,还送给他们财物,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。

宋学士说:“我和李疑有交往,了解他的为人。李疑是一个温和善良的人,没有魁伟雄壮的外表。

可是他所做的事,却有真挚纯朴的仁义之风。这怎么可以凭借外貌判断人的才能和品质呢?《论语》上说:整个社会污浊,清廉的君子才显现出来。

我为贪财好利的社会风气而痛心,记载他的事迹来劝勉世人。”。



  • 鏂囪█鏂囨潕鐤戝弬鑰冭瘧鏂
    绛旓細璇戞枃:鏉庣枒鍥犱负宕囧皻閬撲箟闂诲悕褰撴椂,鐗瑰埆鍠滄鍛ㄦ祹鍒汉鐨勬ラ毦銆傞噾鍗庝汉鑼冩櫙娣冲湪鍚忛儴褰撳樊,寰椾簡鐥,娌℃湁鍒殑浜蹭汉銆備汉浠浠栧緢鍐锋紶,涓嶆敹鐣欎粬銆傝寖鏅烦鎷勭潃鎷愭潠璧板埌鏉庣枒闂ㄥ彛,鍛婅瘔鏉庣枒璇:鈥滄垜涓嶅垢鎮g梾,浜轰滑涓嶆敹鐣欐垜銆傚惉璇存偍鍝佸痉寰堥珮灏,鑳藉熺粰鎴戜竴寮犲簥鍏荤梾鍚?鈥 鏉庣枒绛斿簲浜嗕粬,閭璇蜂粬灏卞骇,杩呴熸敹鎷惧嚭鏄庝寒鑸掗傜殑鎴块棿,瀹夌疆浜...
  • 銆婂眳閫氭祹闂ㄥ銆嬬殑鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細浜轰滑瀵逛粬鍗佸垎鍐锋紶,涓嶆敹鐣欎粬.鑼冩櫙娣虫煴鐫鎷愭潠璧板埌鏉庣枒闂ㄥ彛锛屽憡璇夋潕鐤戣锛氭垜涓嶅垢寰楃梾锛屼汉浠笉鏀剁暀鎴.鍚浣犲搧寰峰緢楂樺皻甯屾湜鑳藉熺粰鎴戜竴寮犲簥鍏荤梾銆傛潕鐤戠瓟搴斾簡浠栵紝閭璇蜂粬灏卞骇锛屾墦鎵埧闂达紝瀹夌疆浜嗗簥瑜ョ倝鐏讹紝璁╀粬鍦ㄩ噷闈紤鎭傛潕鐤戞壘浠栧尰鐢熺粰浠栨妸鑴夛紝浜茶嚜缁欎粬鐓播鐔嵂锛屼粠鏃╁埌鏅氭媺鐫浠栫殑鎵嬶紝闂粬鐨勭棝鑻︺備笉涔...
  • 鏉庡嚌浼鏂囪█鏂
    绛旓細鎴戜负璐储濂藉埄鐨勭ぞ浼氶姘旇岀棝蹇,杩橀佺粰浠栦滑璐㈢墿鏉庣枒鍥犱负宕囧皻閬撲箟闂诲悕褰撴椂,杩呴熸敹鎷惧嚭鏄庝寒鑸掗傜殑鎴块棿:鈥滄垜涓嶅垢鎮g梾銆傛潕鐤戞壘鏉ュ尰鐢熺粰浠栨妸鑴夈傚皢灏佸瓨濂界殑瑁呮湁璐㈢墿鐨勮鍥,浜茶嚜缁欎粬鐓播鐔嵂,鏉庣枒鎺ㄨ緸涓嶆帴鍙椼傜瓑浠栫殑涓や釜鍎垮瓙鏉ヤ簡銆傚嚑澶╁悗鑼冩櫙娣虫浜,鎴戞鍚,杩欐湁浠涔堝ソ澶勫憿,闂粬鐨勭棝鑻,娌℃湁鍒殑浜蹭汉?鈥濇潕鐤戜簬鏄閭讳汉...
  • 鏉庣枒浼犳枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細路路路 銆鍙傝冭瘧鏂銆 鏉庣枒鍥犱负宕囧皻閬撲箟闂诲悕褰撴椂,鐗瑰埆鍠滄鍛ㄦ祹鍒汉鐨勬ラ毦.閲戝崕浜鸿寖鏅烦鍦ㄥ悘閮ㄥ綋宸,寰椾簡鐥,娌℃湁鍒殑浜蹭汉.浜轰滑瀵逛粬寰堝喎婕,涓嶆敹鐣欎粬.鑼冩櫙娣虫媱鐫鎷愭潠璧板埌鏉庣枒鐨勯棬鍙,鍛婅瘔鏉庣枒璇:鈥滄垜涓嶅垢鎮g梾,浜轰滑涓嶆敹鐣欐垜.鍚鎮ㄥ搧寰峰緢楂樺皻,鑳藉熺粰鎴戜竴寮犲簥鍏荤梾鍚?鈥濇潕鐤戠瓟搴斾簡浠,閭璇蜂粬灏卞骇,杩呴熸敹鎷惧嚭鏄庝寒鑸掗...
  • 鏉ヨ涓璁,鏉庣枒鑰呫婂眳閫氭祹闂ㄥ銆嬬殑鏂囪█鏂囩炕璇鏄粈涔?
    绛旓細绗簩娈缈昏瘧涓猴細骞抽槼鐨勮垮瓙寤夎鎶撴崟鐨勪汉鐢ㄥ叺鍒冩灦鐫鎶艰В鍒颁簡浜煄銆傛鏃讹紝浠栫殑鑰佸﹩鎬瀛曞嵆灏嗙敓浜э紝浜插弸鍗撮兘鍏充笂澶ч棬涓嶈偗鏀跺銆備粬鐨勫瀛愬崸鍦ㄨ崏涓ぇ澹板摥娉c鏉庣枒瑙佸埌浜嗚繖涓骞曪紝闂竻妤氫簡鍘熷鍚庯紝鍥炲埌瀹朵腑瀵瑰瀛愯:鈥滄病鏈変汉鑳介殢韬甫鐫鑷鐨勬埧瀛愬洓澶勮璧帮紝璋佹病鏈変釜鍥伴毦鐨勬椂鍊欏憿,鍐典笖浜哄懡鍏冲ぉ锛屽鏋滃湪鐢熻偛鐨...
  • 闃呰涓嬮潰鐨鏂囪█鏂,瀹屾垚19鈥22棰樸鏉庣枒灏氫箟鏉庣枒浠ュ皻涔夊悕浜庢椂,鐙ソ鍛ㄤ汉...
    绛旓細璇存槑鏉庣枒鏄竴涓ヤ汉鎵闅俱佽交璐㈠ソ涔夌殑娓呭粔鍚涘瓙銆傦紙4鍒嗭紝缁撳悎鏉愭枡2鍒嗭紝浜虹墿璇勪环2鍒嗭級 璇戞枃锛氭潕鐤戝洜涓哄磭灏氶亾涔夐椈鍚嶅綋鏃讹紝鐗瑰埆鍠滄鍛ㄦ祹鍒汉鐨勬ラ毦銆傞噾鍗庝汉鑼冩櫙娣冲湪鍚忛儴褰撳樊锛屽緱浜嗙梾锛屾病鏈夊埆鐨勪翰浜恒備汉浠浠栧緢鍐锋紶锛屼笉鏀剁暀浠栥傝寖鏅烦鎷勭潃鎷愭潠璧板埌鏉庣枒鐨勯棬鍙o紝鍛婅瘔鏉庣枒璇达細鈥滄垜涓嶅垢鎮g梾锛屼汉浠笉鏀剁暀...
  • 瀛濅箟鍚嶈嚕鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細璇戞枃: 鏉庣枒鍥犱负(浠栭潪甯)宕囧皻浠箟(鑰)鍦ㄥ綋鏃(闈炲父)闂诲悕,鐗瑰埆(鍋忓亸)鍠滄鍛ㄦ祹鍒汉鐨勫嵄鎬ヤ箣澶勩傞噾鍗庣殑鑼冩櫙娣冲湪鍚忛儴鍋氬畼,寰椾簡鐥,鑰(浠)鍙堟病鏈夊叾浠栫殑瀛愪緞(鏉ョ収椤句粬)銆傚埆浜烘楠椾粬,涓嶈浠栦綇鎴垮瓙銆傝寖鏅烦灏辨媱鏉栧埌鏉庣枒闂ㄥ墠,鍛婅瘔(鏉庣枒)璇:鈥滄垜涓嶅垢閬梾,浜哄涓嶈鎴戣繘灞嬩綇銆傛垜鍚鎮ㄧ殑涔夊痉寰堥珮,鑳藉熸垜涓寮犲簥鍚?
  • 闃呰涓嬮潰鐨勮澶鏂囪█鏂娈,瀹屾垚灏忛銆(15鍒)鏉庣枒灏氫箟鏉庣枒浠ュ皻涔夊悕浜庢椂...
    绛旓細灏忛1:鈥滃.鐑堚濓紝寮哄.璞繄銆傚皬棰1:琚細閬彈锛岃挋鍙楋紱琚細浠嬭瘝锛岃〃琚姩銆傦紙B 闈細褰撻潰 C 绫嶏細鐧昏鍏ュ唽 D 涔冿細浜庢槸锛屽氨灏忛1:鏍规嵁鈥滃惥浼ゆ祦淇椾箣鍡滃埄涔燂紝浼犲叾浜嬩互鍔濈剦銆傗濇帹鏂嚭D灏忛1:鏈鑰冩煡鈥滅悊瑙e苟缈昏瘧鏂涓殑鍙ュ瓙鈥濊冪偣锛岃兘鍔涘眰娆′负D锛屼晶閲嶁滈壌璧忚瘎浠封濊兘鍔涚殑鑰冩牳銆
  • 姹傘婃柊缂栭珮涓鏂囪█鏂鍔╄銆嬪璁㈡湰涓嬬瘒鐨缈昏瘧1鈥58
    绛旓細鏉庣枒浜庢槸璇烽偦浜轰竴璧峰幓,鎻愮潃鍥炴潵浜嗐傛潕鐤戝綋闈㈡墦寮琛屽泭,璁颁笅鏁扮洰灏佸瓨璧锋潵浣滀簡鏍囪銆傚嚑澶╁悗鑼冩櫙娣虫浜,鏉庣枒鎷胯嚜宸辩殑閽变拱妫烘潗,鎶婅寖鏅烦鍩嬪湪鍩庡崡鑱氬疂灞便傚皢鎵鏈夊皝瀛樺ソ鐨勮鏈夎储鐗╃殑琛屽泭,瀛樻斁鍒颁簡浠栫殑閭讳汉瀹堕噷銆傛潕鐤戝啓淇¤浠栦袱涓効瀛愭潵銆傜瓑浠栫殑涓や釜鍎垮瓙鏉ヤ簡,鏉庣枒鍙栧嚭琛屽泭鎸夊笎鍐屽綊杩樼粰浠栦滑銆備粬浠敤绫抽璧犱粬,鏉庣枒鎺ㄨ緸...
  • 2015楂樿冭鏂囨牳鎸夐挳鏂囪█鏂绗崄鍗曞厓64∼66椤21锝35棰樼瓟妗
    绛旓細21.鎶婁笅闈㈢殑涓娈鏂囪█鏂囩炕璇鎴愮幇浠f眽璇傚織鎰忎慨鍒欓獎瀵岃吹,閬撲箟閲嶅垯杞荤帇鍏;鍐呯渷鑰屽鐗╄交鐭c備紶鏇:鈥滃悰瀛愬焦鐗,灏忎汉褰逛簬鐗┿傗濇涔嬭皳鐭c傝韩鍔宠屽績瀹,涓轰箣;鍒╁皯鑰屼箟澶,涓轰箣銆備簨涔卞悰鑰岄,涓嶅浜嬬┓鍚涜岄『鐒夈傛晠鑹啘涓嶄负姘存棻涓嶈,鑹淳涓嶄负鎶橀槄涓嶅競,澹悰瀛愪笉涓鸿传绌锋犱箮閬撱(閫夎嚜銆婅崁瀛惵蜂慨韬瘒銆)鍙傝绛旀...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 文言文翻译器转换入口 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文大全必背100篇 ... 一键生成文言文转换器 ... 文言文翻译器转换古文 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文在线翻译转换器 ... 文言文互译翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网