《右溪记》全文翻译

《右溪记》 原文 :     道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。 此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。

译文 :   从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙)。清澈的溪流撞击著岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

  这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇(市民游览)的胜地,仁者休憩的园林。但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱(它);我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。因为溪水在道州城的右面,便命名为「右溪」。把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。

注释 (1)右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺,并刻石铭文,取名「右溪」。道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。「右」,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名「右溪」。 (2)南:向南。 (3)合:汇合。 (4)营溪:谓营水,源出今湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。 (5)抵:击拍。 (6)悉皆:都是。悉,全。 (7)敧嵌(qīqian):石块错斜嵌插溪岸的样子;「攲」,倾斜。盘屈,怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。 (8)不可名状:无法形容它们的状态。名,形容。状,(它们的)状态。 (9)洄(hui):水回旋而流。悬,激水触石溅起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。 (10)佳木:美丽的树木。佳,美好。 (11)垂阴:投下阴影。 (12)相荫:彼此遮蔽荫护。荫,遮蔽。 (13)逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。 (14)人间:与前文「山野」对称,谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝。嵇康《答山巨源绝交书》:「又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。」其义同此。 (15)都邑:都会城镇。邑,县城。 (16)胜境:风景优美的境地。 (17)静者:喜欢清静的人,谓仁人。《论语·雍也》载:「孔子曰:『知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。』」 (18)置州:谓唐朝设置道州。唐高祖武德四年(612年)设置南营州,太宗贞观八年(634年)改为道州,玄宗天宝元年(742年)改设江华郡,肃宗乾元元年(758年)复称道州。 (19)已来:同「以来」。 (20)为之怅然:为它景色优美却无人知晓而惋惜。之,指右溪「无人赏爱」。怅然,惆怅抱憾的样子。 (21)乃:于是。 (22)疏凿芜秽:疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树。芜秽,杂草积土。 (23)俾(bǐ):使。为,修筑。亭宇,亭子房屋。 (24)兼之:并且在这里种植。 (25)裨(bi):补助,增添。 (26)形胜,优美的风景。 (27)命:命名。 (28)铭:铭文,指作者为右溪所作的铭文。作者的《阳华志铭》、《五如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品,大多以铭文为主,前有小序。则本篇当同其例,应有铭文,此记属序。但铭文已佚,后人为拟题作「记」。 (29)彰示来者:告诉后来的游人。来者,后来的游者。



  • 涓烘邯鍦ㄥ窞鍙,閬傚懡涔嬫洶鍙虫邯缈昏瘧
    绛旓細姝ゆ邯鑻ュ湪灞遍噹涔嬩笂锛屽垯瀹滈告皯閫澹箣鎵娓稿锛涘湪浜洪棿锛屽垯鍙负閮介倯涔嬭儨澧冿紝闈欒呬箣鏋椾涵銆傝岀疆宸炰互鏉ワ紝鏃犱汉璧忕埍锛涘緲寰婃邯涓婏紝涓轰箣鎬呯劧銆備箖鐤忓嚳鑺滅Ы锛屼烤涓轰涵瀹囷紱妞嶆澗涓庢锛屽吋涔嬮鑽夛紝浠ヨ(褰㈣儨銆備负婧湪宸炲彸锛岄亗鍛戒箣鏇板彸婧傚埢閾煶涓婏紝褰扮ず鏉ヨ呫銆婂彸婧銆嬬炕璇 浠庨亾宸炲煄鍚戣タ璧颁竴鐧惧姝ワ紝鏈変竴鏉″皬婧...
  • 姹<鍙虫邯璁>鍜<瑙傜煶姊佽>鐨缈昏瘧
    绛旓細鑰岀疆宸炲凡鏉ャ9銆曪紝鏃犱汉璧忕埍锛涘緲寰婃邯涓婏紝涓轰箣鎬呯劧锛佷箖鐤忓嚳鑺滅Ы锛屼烤涓轰涵瀹囷紱妞嶆澗涓庢锛屽吋涔嬮鑽夈10銆曪紝浠ヨ(褰㈣儨銆備负婧湪宸炲彸锛岄亗鍛戒箣鏇 鈥 鍙虫邯 鈥 銆傚埢閾煶涓婏紝褰扮ず鏉ヨ呫傗斺 閫夎嚜銆婂洓閮ㄤ笡鍒娿嬫湰銆婂厓娆″北闆嗐嬨愪綔鑰呭皬浼犮戝厓缁擄紙719鈥772锛夛紝瀛楁灞憋紝娌冲崡椴佸北锛堜粖娌冲崡椴佸北鍘匡級浜猴紝鍞愪唬...
  • 鏂囪█鏂銆婂彸婧銆鐨缈昏瘧
    绛旓細銆婂彸婧銆鐨缈昏瘧濡備笅锛氫粠閬撳窞鍩庡悜瑗胯蛋涓鐧惧姝ワ紝鏈変竴鏉″皬婧傝繖鏉″皬婧悜鍗楁祦鍑犳杩滐紝姹囧叆钀ユ邯銆備袱宀稿叏鏄竴浜涘鐭筹紝锛堣繖浜涚煶澶达級鏈夌殑鍊炬枩宓屽彔锛屾湁鐨勭洏鏇插洖鏃嬶紝涓嶈兘澶熺敤瑷璇舰瀹癸紙瀹冧滑鐨勭編濡欙級銆傛竻婢堢殑婧祦鎾炲嚮鐫宀╃煶锛屾按鍥炴棆鑰屾祦锛屾縺姘磋Е鐭虫簠璧烽珮楂樼殑娴姳锛屾縺鑽″炬敞锛涘哺杈圭編涓界殑鏍戞湪鍜岀弽濂囩殑闈掔锛屾姇...
  • 鍙虫邯璁扮炕璇 鍙虫邯璁板畬鏁寸炕璇
    绛旓細浣嗘槸鑷粠閬撳窞鎴愪负宸炵殑娌绘墍浠ユ潵锛岃嚦浠婁篃娌℃湁浜烘潵娆h祻鍜屽叧鐖憋紱鎴戝湪婧按杈硅蛋鏉ヨ蛋鍘伙紝涓哄畠鑰屾儖鎯滐紒3銆佷簬鏄繘琛岀枏瀵煎紑閫氾紝娓呴櫎鎺夋潅涔辩殑鑽夋湪锛屽缓璧蜂簡浜榿锛屾牻涓婁簡鏉炬爲銆佹鏍戯紝鍙堢妞嶄簡椴滆姳棣欒崏锛屾潵澧炵泭瀹冧紭缇庣殑鏅嚧銆傚洜涓烘邯姘村湪閬撳窞鍩庣殑鍙抽潰锛屼究鍛藉悕涓衡鍙虫邯鈥濄傛妸杩欎簺鏂囧瓧鍒诲湪鐭充笂锛屾槑鐧藉湴鍛婅瘔鍚庢潵浜恒
  • 鍙虫邯璁鏂囪█鏂缈昏瘧 鍙虫邯璁版枃瑷鏂囩炕璇戞敞閲
    绛旓細浜庢槸杩涜鐤忓寮閫氾紝娓呴櫎鎺夋潅涔辩殑鑽夋湪锛屽缓璧蜂簡浜榿锛屾牻涓婁簡鏉炬爲銆佹鏍戯紝鍙堢妞嶄簡椴滆姳棣欒崏锛屾潵澧炵泭瀹冧紭缇庣殑鏅嚧銆傚洜涓烘邯姘村湪閬撳窞鍩庣殑鍙抽潰锛屼究鍛藉悕涓衡滃彸婧濄傛妸杩欎簺鏂囧瓧鍒诲湪鐭充笂锛屾槑鐧藉湴鍛婅瘔鍚庢潵浜恒銆婂彸婧銆嬪師鏂 鍙虫邯璁 鍞惵峰厓缁 閬撳窞鍩庤タ鐧句綑姝ワ紝鏈夊皬婧傚崡娴佹暟鍗佹锛屽悎钀ユ邯銆傛按鎶典袱宀革紝鎮夌殕鎬煶...
  • 鍙虫邯璁鏂囪█鏂缈昏瘧 鍙虫邯璁版枃瑷鏂囩炕璇戞敞閲
    绛旓細浜庢槸杩涜鐤忓寮閫氾紝娓呴櫎鎺夋潅涔辩殑鑽夋湪锛屽缓璧蜂簡浜榿锛屾牻涓婁簡鏉炬爲銆佹鏍戯紝鍙堢妞嶄簡椴滆姳棣欒崏锛屾潵澧炵泭瀹冧紭缇庣殑鏅嚧銆傚洜涓烘邯姘村湪閬撳窞鍩庣殑鍙抽潰锛屼究鍛藉悕涓衡滃彸婧濄傛妸杩欎簺鏂囧瓧鍒诲湪鐭充笂锛屾槑鐧藉湴鍛婅瘔鍚庢潵浜恒銆婂彸婧銆嬪師鏂 閬撳窞鍩庤タ鐧句綑姝ワ紝鏈夊皬婧傚崡娴佹暟鍗佹锛屽悎钀ユ邯銆傛按鎶典袱宀革紝鎮夌殕鎬煶锛屾宓岀洏鏇诧紝涓嶅彲...
  • 鍙虫邯璁 璧忔瀽 缈昏瘧 瀛楄瘝
    绛旓細[21]閾細閾枃锛屾寚浣滆呬负鍙虫邯鎵浣滅殑閾枃銆傛嵁浣滆呫婇槼鍗庡織閾嬨併婁簲濡傜煶閾嬨併婃弹婧摥銆嬬瓑鍏跺畠鍚岀被浣滃搧锛屽ぇ澶氫互閾枃涓轰富锛屽墠鏈夊皬搴忋傚垯鏈瘒褰撳悓鍏朵緥锛屽簲鏈夐摥鏂囷紝姝よ灞炲簭銆備絾閾枃宸蹭綒锛屽悗浜轰负鎷熼浣溾滆鈥濄俒22]褰扮ず锛氬鎵紝鍛婄ず銆傛潵鑰咃細鍚庢潵鐨勬父鑰呫傘璇戞枃銆戝湪閬撳窞鍩庤タ杈逛竴鐧惧姝ョ殑鍦版柟銆1...
  • 銆婂彸婧銆闃呰绛旀涓鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細璇枃闃呰鐞嗚В鑳藉姏鐨勬彁楂橀潪涓鏃ヤ竴鏃朵箣鍔,涓嬮潰鏄垜缁欏ぇ瀹跺甫鏉ョ殑銆婂彸婧銆 闃呰绛旀 涓鍘熸枃缈昏瘧,甯屾湜鑳藉甯姪鍒板ぇ瀹! 銆婂彸婧銆嬮槄璇荤瓟妗堜笌鍘熸枃缈昏瘧 閬撳窞鍩庤タ鐧句綑姝,鏈夊皬婧,鍗楁祦鏁板崄姝,鍚堣惀婧傛按鎶典袱宀,鎮夌殕鎬煶,鏀插祵鐩樺眻,涓嶅彲鍚嶇姸銆傛竻娴佽Е鐭,娲勬偓婵娉ㄣ備匠鏈ㄥ紓绔,鍨傞槾鐩歌崼銆 姝ゆ邯鑻ュ湪灞遍噹,鍒欏疁閫告皯閫...
  • 鍙虫邯鍒荤煶缈昏瘧
    绛旓細缈昏瘧涓烘妸杩欎簺鏂囧瓧鍒诲湪鐭充笂锛屾槑鐧藉湴鍛婅瘔鍚庢潵浜恒鍘熸枃鍑鸿嚜浜庡攼浠e厓缁撶殑銆婂彸婧銆銆傚師鏂囷細姝ゆ邯鑻ュ湪灞遍噹涔嬩笂锛屽垯瀹滈告皯閫澹箣鎵娓稿锛涘湪浜洪棿锛屽垯鍙负閮介倯涔嬭儨澧冿紝闈欒呬箣鏋椾涵銆傝岀疆宸炰互鏉ワ紝鏃犱汉璧忕埍锛涘緲寰婃邯涓婏紝涓轰箣鎬呯劧銆備箖鐤忓嚳鑺滅Ы锛屼烤涓轰涵瀹囷紱妞嶆澗涓庢锛屽吋涔嬮鑽夛紝浠ヨ(褰㈣儨銆備负婧湪宸炲彸锛岄亗鍛...
  • 鍙虫邯璁扮炕璇鐨鍘熸枃
    绛旓細淇湪寮傜锛屽瀭闃寸浉鑽5銆曘傛婧嫢鍦ㄥ北閲庯紝鍒欏疁閫告皯閫澹箣鎵娓稿銆6銆曪紱鍦ㄤ汉闂淬7 銆曪紝鍒欏彲涓洪兘閭戜箣鑳滃锛岄潤鑰呬箣鏋椾涵銆8銆曘傝岀疆宸炲凡鏉ャ9銆曪紝鏃犱汉璧忕埍锛涘緲寰婃邯涓婏紝涓轰箣鎬呯劧(10)锛佷箖鐤忓嚳鑺滅Ы锛屼烤涓轰涵瀹囷紱妞嶆澗涓庢锛屽吋涔嬮鑽夈11銆曪紝浠ヨ(褰㈣儨銆備负婧湪宸炲彸锛岄亗鍛戒箣鏇鍙虫邯(12) 銆傚埢閾...
  • 扩展阅读:《愚溪诗序》全文翻译 ... 古文翻译器转换 ... 《竹轩记》原文翻译 ... 右溪记注释及翻译 ... 免费的翻译器 ... 原文翻译及赏析 ... 右溪记翻译及原文 ... 免费古文翻译器 ... 《何陋轩记》原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网