翻译目的论包含哪三个原则?

翻译目的论的三原则为:目的原则、连贯性原则和忠实性原则。

1、目的原则(skopos rule)

目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。

2、连贯性原则

连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual coherence)的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义。

3、忠实性原则

忠实性原则(fidelity rule)指原文与译文之间应该存在语际连贯一致(inter—textual coherence)。这相当于其他翻译理论所谓的忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。

扩展资料:

一、具体内容

Skopos这一术语通常用来指译文的目的,Skopos一词来源于希腊语目的“Skopos”。除了Skopos,弗米尔还使用了相关的“目标(aim)”、“目的(purpose)”、“意图(intention)”和“功能(function)”等词。

为了避免概念混淆,诺德提议对意图和功能作基本的区分:“意图”是从发送者的角度定义的,而“功能”指文本功能,它是由接受者的期望、需求、已知知识和环境条件共同决定的。

在弗米尔的目的论框架中,决定翻译目的的最重要因素之一是受众——译文所意指的接受者,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。

每一种翻译都指向一定的受众,因此翻译是在“目的语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇”。弗米尔认为原文只是为目标受众提供部分或全部信息的源泉。可见原文在目的论中的地位明显低于其在对等论中的地位。

二、评价标准

至于翻译的标准,目的论用充分性(adequacy)而非等值(equivalence)作为评价译文的标准。在目的论理论框架下,充分性指译文要符合翻译目的的要求,“在翻译过程中以目标为基础选择实现翻译目的的符号”。这是一个与翻译行为相关的动态概念。

等值指译语文本与源语文本出于不同的文化语境但实现了相似的交际功能。等值只是充分性的一种表现形式,是描述翻译结果的一个静态概念。

从上述分析中我们了解到,连贯性原则和忠实性原则并不是普遍适用的,在翻译过程中我们应以目的原则和忠诚原则为指导,用合适作为评价译文的标准。

参考资料来源:百度百科-翻译目的论



  • 鐩殑璁虹炕璇鐞嗚鏄浠涔?
    绛旓細浜屻佸疄鐢ㄤ富涔夋槸鐩殑璁虹炕璇鐞嗚鐨勫彟涓涓噸瑕佹柟闈傝鐞嗚寮鸿皟缈昏瘧搴旇鏈嶅姟浜庣幇瀹為渶姹傦紝娉ㄩ噸璇戞枃鐨勫疄鐢ㄦу拰鍙帴鍙楁с傚湪缈昏瘧瀹炶返涓紝璇戣呴渶瑕佽冭檻鐩爣璇昏呯殑鎺ュ彈绋嬪害锛屼互鍙婅瘧鏂囧湪瀹為檯搴旂敤涓殑鏁堟灉锛屼互纭繚缈昏瘧鑳藉鐪熸鍙戞尌鍏朵綔鐢ㄣ備笁銆佺洰鐨勮缈昏瘧鐞嗚杩樺己璋冭澧冨湪缈昏瘧涓殑閲嶈鎬с傝澧冧笉浠呭奖鍝嶈瘝涔夌殑閫夋嫨锛岃繕...
  • 缈昏瘧鐩殑璁璇勪环鏍囧噯
    绛旓細杩欒绉颁负"鐩殑娉曞垯"銆傚姛鑳鐩殑璁娉ㄩ噸璇戞枃鍦ㄧ洰鏍囪瑷鐜涓殑鍙鎬у拰涓庡師鏂囩殑璇檯杩炶疮锛屽嵆"杩炶疮娉曞垯"鍜"蹇犲疄鍘熷垯"銆傜劧鑰岋紝鏃犺鏄繛璐ц繕鏄繝瀹炴э紝閮藉繀椤绘湇鍔′簬璇戞枃鐨勪富瑕佺洰鏍囷紝鍗鐩殑鍘熷垯銆傝繖鎰忓懗鐫鍦缈昏瘧杩囩▼涓紝璇戣呴瑕佽冭檻鐨勬槸濡備綍閫氳繃缈昏瘧杈炬垚棰勬湡鐨勪氦闄呮晥鏋滐紝鑰岄潪鏈烘鐨勭瓑鍊兼垨蹇犲疄銆
  • 缈昏瘧鐩殑璁浜х敓涓庡彂灞
    绛旓細杩涗竴姝ヤ赴瀵屼簡鍔熻兘娲剧悊璁恒傝繖涓鐞嗚寮鸿皟缈昏瘧鏄洰鐨勯┍鍔ㄧ殑浜洪檯浜掑姩锛屼笌鐩殑璁鏈夌浉浼间箣澶勩傛渶鍚庯紝鍏嬮噷鏂眬濞溌疯寰峰鍔熻兘娲剧悊璁鸿繘琛屼簡鍏ㄩ潰鎬荤粨鍜屾繁鍖栥傚ス绯荤粺闃愯堪浜嗙炕璇戞椂闇鑰冭檻鐨勫唴澶栧洜绱狅紝鎻愬嚭鍦ㄥ師鏂囧姛鑳藉熀纭涓婂埗瀹氱鍚缈昏瘧鐩殑鐨勭瓥鐣ワ紝骞舵彁鍑衡滃姛鑳藉姞蹇犺瘹鈥濈殑鍘熷垯锛屼负鍔熻兘娲剧悊璁哄娣讳簡鏂扮淮搴︺
  • 鐮旂┒鑰佸弸璁板瓧骞缈昏瘧閫夋嫨鍝竴瀛g殑
    绛旓細绗竷瀛c1銆佺涓冨鍒嗗埆浠鐩殑璁鐨勨 鐩殑鍘熷垯鈥 銆佲 杩炶疮鍘熷垯鈥 鍜屸 蹇犲疄鍘熷垯鈥濅笁涓柟闈紝鍒嗘瀽浜嗚鍓у瓧骞曠殑缈昏瘧鏂规硶鍜岀瓥鐣ャ2銆佺涓冨浣撶幇鍑鸿涔夌炕璇戜笌浜ら檯缈昏瘧瑙嗚涓嬪噯纭佺畝娲併佺灛闂存槗璇绘涓変釜鍘熷垯銆
  • 缈昏瘧鐩殑璁绠浠
    绛旓細缈昏瘧鐩殑璁锛屼篃琚О涓篠kopostheorie锛屾槸涓绉嶅皢甯岃厞璇蹇礢kopos搴旂敤浜庣炕璇戠悊璁虹殑妗嗘灦銆係kopos鐨勬牳蹇冪悊蹇靛湪浜庡己璋冪炕璇戣涓虹殑棣栬鍥犵礌鈥斺旀槑纭殑鐩殑鎬с傝繖涓瘝婧愪簬甯岃厞璇紝鎰忔寚鈥滅洰鐨勨濓紝瀹冮氬父鐢ㄦ潵鎸囪瘧鏂囩殑鏈缁堢洰鏍囥傚紬绫冲皵鍦ㄤ粬鐨勭悊璁轰腑锛岄櫎浜哠kopos锛岃繕浣跨敤浜嗏滅洰鏍団濄佲滅洰鐨勨濄佲滄剰鍥锯濆拰鈥滃姛鑳解濈瓑姒傚康...
  • 缈昏瘧鐩殑璁
    绛旓細鍦缈昏瘧鈥滄$孩闄⑩濇椂锛屾潹璇戔淗appyRedCourt鈥濅笌澶у崼璇戔淭heHouseofGreenDelights鈥濆弽鏄犱簡鏂囧寲宸紓瀵圭炕璇戝喅绛栫殑娣辫繙褰卞搷銆傚ぇ鍗冭檻璇昏呯殑鎺ュ彈搴︼紝閫夋嫨鈥済reen鈥濇潵鏇夸唬鈥渞ed鈥濓紝杩欎竴閫夋嫨鑳屽悗鐨勭洰鐨勬槸涓轰簡鍦ㄨ瘧鏂囦腑淇濈暀鍘熸枃鐨勭Н鏋佸瘬鎰忥紝杩欐鏄鐩殑璁鍦ㄥ疄闄呮搷浣滀腑鐨勭伒娲昏繍鐢ㄣ傛荤粨锛氱炕璇戠殑鑹烘湳鍦ㄤ簬鐞嗚В涓庣洰鐨 鏃犺...
  • 缈昏瘧纭曞+:MTI甯歌冪殑缈昏瘧鐞嗚
    绛旓細3. 鐩殑璁虹殑瀹炵敤浠峰</缈昏瘧鐩殑璁浠kopos涓烘牳蹇冿紝寮鸿皟缈昏瘧鐩爣鐨勫喅瀹氭т綔鐢ㄣ傜炕璇戣呴渶涓庡彂璧疯呭崗鍟嗭紝鏄庣‘璇戞枃鐨勪氦闄呯洰鐨勶紝鏃犺鏄负鐭ヨ瘑浼犻掕繕鏄枃鍖栦氦娴侊紝閮借兘纭繚缈昏瘧鐨勫噯纭т笌鐩殑鎬с4. 娉扮壒鍕掔殑鍘熷垯锛氬師浣滀笌璇昏呯殑妗ユ</娉板嫆鐨涓夊師鍒瑕佹眰璇戣呬笉浠呰蹇犲疄浜庡師浣滅殑鎬濇兂锛岃繕瑕佷繚鎸侀鏍间笌鎵嬫硶鐨勪竴鑷达紝...
  • 缈昏瘧鐩殑璁轰笁鍘熷垯鏄浠涔?鐢ㄨ嫳璇庝箞璇?
    绛旓細skopos rule coherence rule fidelity rule
  • 缈昏瘧鐩殑璁鐮旂┒缁艰堪
    绛旓細鑰岃繘琛岀殑鐩稿绻佹潅鐨勬椿鍔紝鐫閲嶇爺绌朵簡缈昏瘧琛屼负锛鍖呮嫭缈昏瘧娲诲姩杩囩▼涓殑娑夊強鑰呮墍璧峰埌鐨勪綔鐢ㄤ互鍙婁粬浠彂鐢熺殑璇鏉′欢锛屾洿娣卞眰鍦扮爺绌朵簡鍔熻兘娲剧炕璇戠悊璁猴紝灏嗙炕璇戠湅鎴愮敱鐩殑寮曞鐨勶紝浠ョ炕璇戠殑鏈缁堟垚鏋滀负鎸囧鐨勪汉涓庝汉涔嬮棿鐨勭浉浜掍綔鐢ㄣ傝寰疯韩涓哄痉鍥芥渶鏂颁竴鎵圭殑鐮旂┒浜哄憳锛屼粬褰掔撼浜嗏滃繝璇鍘熷垯鈥濓紝骞朵笖灏鐩殑璁 ...
  • 绠鏋缈昏瘧鐩殑璁杩拌瘎
    绛旓細鏈熸湜璇昏呰兘閫氳繃闃呰鏈枃鑰屽鐩殑璁鏈夋洿鍏ㄩ潰娓呮櫚鐨勪簡瑙c備竴銆佺洰鐨勮鐨勭爺绌剁幇鐘 鐩殑璁虹殑涓昏鎬濇兂鍦ㄥ紬绫冲皵涓庝粬鐨勫甯堣禆鏂悎浣滅殑銆婃櫘閫缈昏瘧鐞嗚鍩虹銆嬮噷鏈夌郴缁熺殑闃愯堪銆傚畠鐨勫舰鎴愪笌鍙戝睍涓昏缁忓巻浜涓変釜闃舵銆傜涓闃舵锛岃禆鏂殑鐮旂┒鏄洰鐨勮褰㈡垚鐨勫熀纭銆傝禆鏂湪浠モ滃绛夆濓紙璇戞枃搴旇涓庡師鏂囧湪褰㈠紡銆佸唴瀹瑰拰浜ら檯鍔熻兘涓...
  • 扩展阅读:skopos theory三原则 ... 翻译目的论三原则英文 ... 目的翻译理论三个原则 ... 英语翻译的三大原则 ... 德国功能目的论三原则 ... 翻译目的论的三原则ppt ... 翻译中的目的论 ... 什么叫翻译目的论 ... 目的论三原则下的翻译方法 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网