翻译理论有哪些?

翻译有哪些理论
翻译理论,即在翻译过程中所涉及的理论,其中有的理论是可以直接描述并且可以通过训练习得,而有的理论只能停留在理论层面。

著名的翻译理论有:

严复的“信 达 雅”

克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionali *** )”

尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”

克特福德“语言学观”

巴斯奈特“文化转向说”

傅雷的“传神”——针对文学翻译

现代常见的“忠实、通顺”等著名的翻译理论。

口译最有影响的三大理论是:

1.释意理论。就是提出三角形翻译过程的假设,认为翻译对象应该是源语信息的意义而不是语言外壳。

2.认知负荷模型理论。这个有很强操作性。

3.思维适应控制模式理论。任何熟练行为都要求将陈述性知识(declarative knowledge)转化为程序性知识(procedural knowledge)
英语基本翻译理论有哪些?急~~~~高分
美国奈大的功能对等理论。Nida's funtional equivalence.

Newmark纽马克 semantic transaltion and municative tranlation.第一种侧重于文字意思的翻译。第二种则侧重交际意图的传达。the first focus on literal translation.the second focus on delivering the municative intention to target audience

标准古有‘信达雅’faithfulness,expressiveness, elegance.

忠实、通顺 faithfulness and *** oothfulness

方法归化domestication异化foreinization

加译addition,减译delection,直译literal translation,意译free translation
纽马克的翻译理论主要是什么
彼得•纽马克是英国著名的翻译理论家和翻译教育家。纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于翻译理论和研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都进行了精辟的论述。纽马克翻译理论的核心是语义翻译和交际翻译,这也是其翻译理论中最主要、最有特色的组成部分。他的代表作包括《翻译问题探索》(Approaches to Translation, 1981) 、《翻译教程》(A Textbook of Translation, 1988)、《翻译论》(About Translation, 1991)和《翻译短评》(Paragraphs on Translation, 1993)。在《翻译问题探索》一书中,纽马克提出,针对不同的文本类型应当采用不同的翻译方法——语义翻译(semantic translation) 或交际翻译(municative translation)。根据不同的内容和文体,他将文本分为抒发功能(expressive function)、信息功能(rmative function)、呼唤功能(vocative function)、审美功能(aesthetic function)、应酬功能(phatic function)和元语言功能(metalingual function)。20世纪90年代他又提出“关联翻译法”,这标志着他的翻译理论渐趋系统。下面本文将就纽马克的主要译论观点进行初步解读,以求对纽马克的翻译理论做更深层次的理解,并将相关翻译标准应用到英汉、汉英翻译中去。

一.语言功能与文本类型

纽马克认为,翻译活动即是对文本的翻译,研究翻译不能离开文本。在修正布勒(Buhler)、雅各布森(Jakobson)功能模式的语言理论基础上,根据不同的内容和文体,纽马克提出了一套自己的文本功能及其分类。他将文本分为以下六种:

(一)表达功能(expressive function)

表达功能的核心是讲话人、作者。语言表达功能的核心在于讲话人或作者运用这些话语表情达意,不去考虑读者的反应。纽马克认为,从翻译的目的看,典型的表达型文本有:1、严肃的文学作品,包括抒情诗、短篇小说、长篇小说、戏剧等;2、权威性言论,主要有政治人物的政治演说及文件等,法律法规文献,公认的权威人物撰写的科学、哲学和学术著作。这些文本的权威性来自其作者的地位或可靠性以及他们的语言能力。虽然这样的文本大多不具有言外之意,但往往带有其作者个人特征的"印记";3、自传、散文及个人信函。当这些文本是作者个人情感的一种宣泄,当读者背景模糊时,便属于表达型文本。

在翻译表达型文本时,要遵循"作者第一"的原则。以原作者为核心,既要忠实原作者表达的思想内容,又要忠实原作者的语言风格。在这类文本的翻译中,译者不仅不容许对原文进行修饰和修正,而且必须尽可能以词、短语和分句作为基本翻译单位。

(二)信息功能(rmative function)

语言信息功能的核心是外在的语境、话题的事实或语言之外的因素等。典型的信息型文本涉及百科知识,其形式往往非常标准化,如教材、技术报告、报纸或杂志文章、学术论文、备忘录或会议记录等。信息型文本由于强调"真实性",通常用不带个人特色的现代语言写成。因此,在翻译信息型文本时,应遵循"真实性第一"的原则。译者在语言应用上,可以不以原作为标准,而以读者的语言层次为标准......
英语翻译中翻译理论有哪些以及它的概念
第一语言与第二语言的用法习惯问题以及两者所代表的相关地区的文化因素。心理因素,翻译对象因素等等。
翻译界翻译理论有哪些啊
1.实用翻译教程(英汉互译增订本)

作者: 冯庆华编出版社:上海外语教育出版社简介: 《实用翻译教程》(英汉互译)在借鉴当前国内外翻译理论、总结作者多年教学经验的基础上完成,较完美地做到了理论和实践的统一,是一部非常实用的翻译教科书。本书自出版发行以来,已连续重印六次,深受广大英语学习者好评。根据广大读者提出的意见和建议,作者对原教材进行较大篇幅的增订,以更好地满足广大读者的需求。 以往的翻译教材大都单一地从一个侧面来展开讨论,而本书则从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法; 以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本书把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排; 本书在实践篇精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学语翻译、回译与翻译以及文体语翻译等翻译欣赏与实践的方法; 附录包括《红楼梦》、《 *** 文选》中英文目录以及课堂学习和翻译自学的推荐书目,对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值。

2.英汉翻译教程

作者: 张培基出版社:上海外语教育出版社简介: 本书系教育部委托中国人民 *** 洛阳外国学院编写的我国高等院校通用翻译教材,可供高等院校英语专业高年级学生使用,也可供业余翻译爱好者参考之用。书中所涉及的英译汉理论和实践等方面的问题带有普遍性,也基本上适用于汉译英。 本书简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用方法和技巧。 全书共分六章。各章节后配有单句练习,书后又附有大量短文翻译作业材料

3.当代翻译理论(第2版修订本)/国外翻译研究丛书

简介: 19世纪中期以来,翻译理论有了长足的发展。本书对当今纷繁复杂的翻译理论进行了剔抉爬梳,详细研究并介绍了几个主要翻译流派--北美翻译培训派、翻译科学派、翻译研究派、多元体系派和解构主义派--的主要观点。这些理论发端于20世纪60年代中期,直到今天都一直有着广泛的影响。作者在本书中探讨了各个流派的长处以及弱点,研究了各个不同学派之间的内在联系,描述了翻译理论对当今文化学研究的重要性,并对当今主要翻译理论所作的各种假设提出了质疑。 本书第二版更新了各学派的观点,增添了最新的研究结果

4.英作者: 吴钟明出版社:武汉大学出版社简介:

目前不仅是同声传译,国内经过专业训练的翻译人才可以说是全线告急。而这些会议口译、商务口译、专业笔译、法庭口译等都会用到笔记法。本书就是在这种背景下,为了适应社会的发展、市场的需要而编写的。本书最大的特点就是理论与实践相结合。通过介绍口译笔记法的理论知识、实践技巧和大量的范例和练习,让学生和从业人员学习并掌握口译笔记法,从而快速提高口译的水平和能力。...

5.60翻译新究/翻译理论与实务丛书

作者: 思果著出版社:中国对外翻译出版公司简介:

本书是“翻译理论与实务丛书”之一,是思果先生继《翻译研究》后十年翻译教学、翻译研究的结晶。全书为两个部分,以新颖的观点介绍了翻译中的一些新理论,内容涉及语法、地区域差异、词义等。本书具有一定的学术价值。

6.英汉法律翻译教程

作者: 孙万彪编出版社:

上海外语教育出版社简介: 本书为经济、法律和英语专业的学生及有志于从事法律翻译的人士提供极为实用的学习资料,填补了?谐∩贤嘟滩牡目瞻住? 本书所选英文材料皆取自实际合同,共分15个单元。每单元包括翻译练习及参考译文、注解、补充练习及翻译技巧,从实战到理论逐一详尽论述,帮助读者更为牢固地理解和掌握法律翻译的技巧和精髓。书后还附有“词汇表”,列......
请问研究生英语笔译,英语翻译理论,英语翻译理论与实践都有什么课程啊?能给出详细的课程名称吗? 5分
英语专业毕业的来回答这个问题。翻译学和翻译理论与实践(英汉同声传译)都是学术型硕士,而翻译硕士则是MTI,是专业型硕士。我们国家目前实行的学位教育主要分为:学术型学位(学术理论研究)或专业型学位(注重操作实际能力)。二者在学习年限设置、课程设置上都有区别。你所提到的三种之中,翻译学尤其注重理论研究,三年内肯定学到不少语言学理论翻译学理论,至于理论是否能用在时间上,就看你自己的训练积累了。英汉同声传译方向的那个可能实践性相对会比翻译学强一些,但你要知道,理论和实践如何权衡,这就要看你报考的学校在这个专业方面建树如何了。而且你所指的口译,并不等同于同声传译,同声传译依然需要大量的实践经验。因此我建议你,如果有志于口译工作,最好选择翻译硕士,原因如下:1、翻译硕士不要求你本科一定要是英语专业的,因为考研的时候不用考第二外语,如果你选的是学术性学位的硕士的话,第二外语这关,未必会比英语本身好过哦。2、实践机会多。不少翻译硕士都是在校的时候就考取了catti证书,这与课程实践性强,实操机会多是分不开的。

  • 缈昏瘧鐞嗚閮鏈夊摢浜
    绛旓細缈昏瘧鐞嗚鏈夊緢澶氱锛屼互涓嬫槸涓浜涗富瑕佺殑缈昏瘧鐞嗚锛璇█瀛︾炕璇戠悊璁恒佹枃鍖栫炕璇戠悊璁恒佷氦闄呯炕璇戠悊璁銆傝瑷瀛︾炕璇戠悊璁轰富瑕佹槸浠ヨ瑷涓轰腑蹇冿紝寮鸿皟璇█闂寸殑杞崲搴旈伒瀹堣瑷瑙勫緥涓庣壒鐐广傝鐞嗚娉ㄩ噸璇█鐨勫舰寮忓拰缁撴瀯瀵规瘮锛岃嚧鍔涗簬瀹炵幇婧愯鍜岀洰鏍囪涔嬮棿鐨勭簿纭绛夈傚湪缈昏瘧杩囩▼涓紝璇█瀛︾炕璇戠悊璁洪噸瑙嗚瑷鍗曚綅鐨勮浆鎹㈠眰娆″拰璇箟鐨...
  • 缈昏瘧鐞嗚鏈夊摢浜?
    绛旓細涓銆佸姣旂炕璇戠悊璁 瀵规瘮缈昏瘧鐞嗚鏄竴绉嶆渶鏃╄鎻愬嚭鐨勭炕璇戠悊璁猴紝瀹冭涓虹炕璇戝簲璇ラ氳繃瀵瑰師鏂囧拰璇戞枃杩涜璇﹀敖涓斿叏闈㈢殑姣旇緝鏉ュ疄鐜般傝繖绉嶇悊璁洪噸鐐硅冭檻浜嗘枃鏈湪璇█銆佹枃瀛﹀拰鏂囧寲绛夋柟闈㈢殑鐗规э紝鏈夊姪浜庣炕璇戜汉鍛樻繁鍏ョ悊瑙e師鏂囧苟杩涜鏇村ソ鐨勭炕璇戙備簩銆佸姛鑳界炕璇戠悊璁 鍔熻兘缈昏瘧鐞嗚寮鸿皟缈昏瘧鐨勭洰鐨勫拰鍔熻兘锛岃涓虹炕璇戝簲璇ヤ负璇昏呮彁渚涗笌...
  • 缈昏瘧鐞嗚鏈夊摢浜
    绛旓細1銆佸畯瑙傜悊璁猴細鐮旂┒缈昏瘧鐨勬湰璐ㄩ棶棰锛鍖呮嫭涓栫晫瑙傘佽璇嗚銆佷环鍊艰鍜屾柟娉曡銆2銆佷腑瑙傜悊璁猴細鐮旂┒瀹忚鐞嗚鍜屽井瑙傜悊璁轰箣闂寸殑妗ユ帴锛屽嵆鎶婂畯瑙傜悊璁鸿疮褰诲埌寰鐞嗚鍜岀炕璇戝疄璺典腑鍘荤殑涓棿缈昏瘧鐞嗚锛屽寘鎷炕璇戠瓥鐣ャ佺炕璇戞柟妗堛佺炕璇戣鍒掋佺炕璇戞ā寮忋佺炕璇戞ā鍧椼佺炕璇戞鏋躲3銆佸井瑙傜悊璁猴細鐮旂┒缈昏瘧瀹炶返鐨勫叿浣撴柟娉曚笌鎶宸э紝鏄敱缈昏瘧...
  • 缈昏瘧鐞嗚鏈鍝嚑绉
    绛旓細缈昏瘧鐞嗚鏈夊畯瑙傜悊璁恒佷腑瑙傜悊璁恒佸井瑙傜悊璁虹瓑銆1銆佸畯瑙傜悊璁猴細涓昏鍏虫敞缈昏瘧鐨勬湰璐ㄩ棶棰橈紝娑夊強涓栫晫瑙傘佽璇嗚銆佷环鍊艰鍜屾柟娉曡銆傝繖鏄炕璇戠悊璁虹殑鏍稿績閮ㄥ垎锛屽缈昏瘧瀹炶返璧风潃鎸囧浣滅敤銆2銆佷腑瑙傜悊璁猴細浣滀负瀹忚鐞嗚鍜屽井瑙傜悊璁轰箣闂寸殑妗ユ锛屼富瑕佺爺绌剁炕璇戠瓥鐣ャ佺炕璇戞柟妗堛佺炕璇戣鍒掋佺炕璇戞ā寮忋佺炕璇戞ā鍧楀拰缈昏瘧妗嗘灦绛夛紝灏嗗畯瑙傜悊...
  • 缈昏瘧鐞嗚鏈鍝嚑绉
    绛旓細鐞嗚鏈夛細涓ュ鐨勪俊杈鹃泤銆佸厠閲屾柉钂傚璇哄痉鐨勫姛鑳界炕璇戠悊璁恒佸挨閲戝杈剧殑鍔熻兘瀵圭瓑鐞嗚銆佸崱鐗圭寰疯瑷瀛﹁銆佸反鏂鐗规枃鍖栬浆鍚戣銆佸倕闆风殑浼犵銆1銆佷弗澶嶇殑淇¤揪闆咃細鈥滀俊銆佽揪銆侀泤鈥濇槸涓ュ鎻愬嚭鐨勭炕璇戣姹傚拰鍘熷垯锛屸滀俊鈥濇槸鎸囪瘧鏂囪鍑嗙‘鏃犺锛屽氨鏄浣胯瘧鏂囧繝浜庡師鏂囷紝濡傚疄鍦般佹伆褰撳湴杩愮敤鐜颁唬姹夎鎶婂師鏂囩炕璇戝嚭鏉ャ傗滆揪鈥濇槸...
  • 缈昏瘧鐞嗚涓昏鏈夊摢浜?
    绛旓細缈昏瘧鐞嗚鏄炕璇戠爺绌剁殑閲嶈鍒嗘敮锛屽畠涓昏鐮旂┒缈昏瘧鐨勬湰璐ㄣ佸師鐞嗗拰瑙勫緥锛屽苟涓旀帰绌跺浣曞疄鐜版渶浣崇炕璇戞晥鏋溿傛箹鍗楅泤瑷缈昏瘧鍛婅瘔澶у锛屼互涓嬫槸甯歌鐨勫嚑绉嶇炕璇戠悊璁猴細1銆佸绛夌悊璁 瀵圭瓑鐞嗚鏄炕璇戝涓簲鐢ㄦ渶骞挎硾鐨勭悊璁轰箣涓銆傚畠寮鸿皟缈昏瘧鏃跺繀椤诲敖閲忎繚鎸佸彞瀛愩佹钀芥垨绡囩珷鐨勭粨鏋勩佷俊鎭拰璇█椋庢牸绛夋柟闈㈢殑鐩镐技鎬ф垨涓鑷存с傚绛夌悊璁...
  • 缈昏瘧鏈夊摢浜涚悊璁?
    绛旓細1銆侀噴鎰鐞嗚锛氬氨鏄彁鍑轰笁瑙掑舰缈昏瘧杩囩▼鐨勫亣璁撅紝璁や负缈昏瘧瀵硅薄搴旇鏄簮璇俊鎭殑鎰忎箟鑰屼笉鏄瑷澶栧3銆2銆佽鐭ヨ礋鑽锋ā鍨嬬悊璁猴細鐢辨境澶у埄浜氭柊鍗楀▉灏斿+澶у鐨勮鐭ュ績鐞嗗瀹剁害缈奥锋柉濞佸嫆浜1988骞撮鍏堟彁鍑猴紝瀹冧互Miller绛変汉鏃╂湡鐨勭爺绌朵负鍩虹銆3銆佹濈淮閫傚簲鎺у埗妯″紡鐞嗚锛氫换浣曠啛缁冭涓洪兘瑕佹眰灏嗛檲杩版х煡璇嗚浆鍖栦负绋嬪簭鎬х煡璇嗐4...
  • 涓昏缈昏瘧鐞嗚鏈夊摢浜
    绛旓細涓昏缈昏瘧鐞嗚鍖呮嫭璇箟缈昏瘧鐞嗚銆佷氦闄呯炕璇戠悊璁恒鍔熻兘缈昏瘧鐞嗚绛夈備竴銆佽涔夌炕璇戠悊璁哄己璋冩枃鏈殑鍑嗙‘鎬с傝鐞嗚鍏虫敞缈昏瘧杩囩▼涓繝瀹炰簬鍘熸枃鐨勬剰涔夊拰璇锛屽姏姹傚湪璇戞枃涓紶杈惧嚭鍘熸枃鐨勬繁灞傚惈涔夊拰缁嗚妭淇℃伅銆傝涔夌炕璇戠悊璁烘敞閲嶈瑷鐨勫搴旀у拰鍑嗙‘鎬э紝寮鸿皟鍦ㄧ炕璇戣繃绋嬩腑淇濇寔鍘熸枃鐨勮娉曠粨鏋勫拰琛ㄨ揪鏂瑰紡锛屽悓鏃朵繚鎸佽嚜鐒剁殑璇█琛ㄨ揪銆...
  • 缈昏瘧鏈夊摢浜涚悊璁?
    绛旓細缈昏瘧鐞嗚锛屽嵆鍦ㄧ炕璇戣繃绋嬩腑鎵娑夊強鐨勭悊璁猴紝鍏朵腑鏈夌殑鐞嗚鏄彲浠ョ洿鎺ユ弿杩板苟涓斿彲浠ラ氳繃璁粌涔犲緱锛岃屾湁鐨勭悊璁哄彧鑳藉仠鐣欏湪鐞嗚灞傞潰銆傝憲鍚嶇殑缈昏瘧鐞嗚鏈夛細涓ュ鐨勨滀俊杈鹃泤鈥濄佸厠閲屾柉钂傚路璇哄痉鐨勨鍔熻兘缈昏瘧鐞嗚(functionalism)鈥濄佸挨閲懧峰杈剧殑鈥鍔熻兘瀵圭瓑鐞嗚(functional equivalence)鈥濈瓑钁楀悕鐨勭炕璇戠悊璁恒
  • 缈昏瘧鐞嗚鏈夊摢浜?
    绛旓細1銆佽瑷瀛︽淳缈昏瘧鐞嗚锛2銆侀槓閲婂娲剧炕璇戠悊璁猴紱3銆佷弗澶嶇殑鈥濅俊杈鹃泤锛傜悊璁猴紱4銆佸杈剧殑鈥滃姩鎬佸绛夆濈悊璁猴紱5銆佸厠鐗圭寰封滆瑷瀛﹁锛傜悊璁猴紝绛夌瓑銆傜炕璇戞槸鍦ㄥ噯纭紙淇★級銆侀氶『锛堣揪锛夈佷紭缇庯紙闆咃級鐨勫熀纭涓婏紝鎶婁竴绉嶈瑷淇℃伅杞彉鎴愬彟涓绉嶈瑷淇℃伅鐨勮涓恒傜炕璇戞槸灏嗕竴绉嶇浉瀵归檶鐢熺殑琛ㄨ揪鏂瑰紡锛岃浆鎹㈡垚鐩稿鐔熸倝鐨勶紓琛ㄨ揪...
  • 本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网