屈原《离骚》的全文翻译

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。 上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。
我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。 即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!
姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”
我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。 上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。
不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”
我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。 忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。
我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。
解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。
云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。
晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。
她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。
想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女? 劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?
世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。
人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?
用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。
想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。
听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。
他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。
汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。
只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?
傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。
宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。
只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。
想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。 时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。
兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。
难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。
兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。
它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?
看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。
浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。
趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。
折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。
云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。
凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。 指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。
经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。
驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。
演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。
我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
尾声:“算了吧!
国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。
既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

《离骚》的主题思想:
《离骚》可分为前后两部分,即自“帝高阳之苗裔兮”,至“岂余心之可惩”,为前一部分;从“女嬃之婵嫒兮”,至“吾将从彭咸之所居”,为后一部分。
前一部分描写屈原对以往生活经历的回顾。叙述屈原出身于与楚王同姓的贵族家庭及其生辰名字;描写他自幼就努力自修美德、锻炼才能,并决心报效楚国的愿望;描写他激励引导楚王“及前王之踵武”,使楚国富强的理想,和辅助楚王进行政治改革的斗争;然而由于屈原的政治理想和改革的实践触犯了腐朽的贵族集团的既得利益,因而招致了他们的重重迫害和打击,诽谤和诬蔑漫天而来,而楚王也听信谗言,疏远和放逐了屈原;就在此时,屈原为实现理想而精心培植的人才也纷纷变质,使屈原的处境极为孤立;在此情况下,屈原看到自己的理想无法实现,“民生之多艰”,而祖国陷入“路幽昧以险隘”的岌岌可危的境地,使爱国爱民的屈原陷入极度的痛苦之中;屈原满怀愤怒地揭露了楚王反复无常,不辨忠奸,昏庸无能的作为;同时揭露腐朽的贵族集团贪婪嫉妒,苟且偷安,背法妄行,结党营私,把祖国引向危亡的罪恶;描写了屈原不向反动势力屈服的斗争精神。
后一部分主要描写屈原对未来道路和真理的探索与追求。首先,女嬃劝他接受历史的教训,不要“博謇好修”,而要明哲保身;但是屈原通过向重华陈辞,分析了古往今来的史实,否定了女嬃建议;于是屈原开始了“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”的追求理想的历程。首先,他上叩“天阍”,却遭到冷遇;接着,诗人下求佚女宓妃、有娀氏女和有虞之二姚,以便上通天帝,然而均都落空,这象征性地说明了争取楚王已经毫无希望了;于是屈原去找神巫灵氛占卜,灵氛劝他去国远游;诗人犹豫不决,又去找巫咸问策,巫咸则劝其暂留楚国待明君而行;在矛盾的建议中,诗人分析了国内政情,觉得不能久留于黑暗无望的楚国,决定离楚远行;但是,远行的想法又与屈原爱国的衷情发生矛盾,所以在他升天远行时,忽然看到了楚国大地,“仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行”,形象地否定了离楚的道路,最后诗人决心“从彭咸之所居”,用死来殉其“美政”的理想。
全诗的主题思想,即通过诗人为崇高理想而奋斗终生的描写,强烈地抒发了他遭谗被害的苦闷和矛盾的心情,表现了他为国献身的精神,和与国家同休戚、共存亡的深挚的爱国主义和同情人民的感情,表现了诗人勇于追求真理和光明,坚持正义和理想的不屈不挠的斗争精神。同时也深刻地揭露了以楚君为首的楚国贵族集团腐朽黑暗的本质,抨击他们颠倒是非,结党营私,谗害贤能,邪恶误国的罪行。

  • 蹇抽儊閭戜綑渚樺偤鍏,鍚剧嫭绌峰洶涔庢鏃朵篃 缈昏瘧
    绛旓細杩欏彞璇濈殑閲婁箟涓猴細蹇ф剚鐑﹂椃鍟婃垜澶辨剰涓嶅畨锛岀幇鍦ㄥ鐙┓鍥板涔堣壈闅俱傚嚭澶勶細鍏堢Е路灞堝師銆婄楠氥蹇抽儊閭戜綑渚樺偤鍏紝鍚剧嫭绌峰洶涔庢鏃朵篃銆傚畞婧樻浠ユ祦浜″叜锛屼綑涓嶅繊涓烘鎬佷篃銆傞阜楦熶箣涓嶇兢鍏紝鑷墠涓栬屽浐鐒躲備綍鏂瑰湝涔嬭兘鍛ㄥ叜锛屽か瀛板紓閬撹岀浉瀹夛紵鐧借瘽閲婁箟锛氬咖鎰佺儲闂峰晩鎴戝け鎰忎笉瀹夛紝鐜板湪瀛ょ嫭绌峰洶澶氫箞鑹伴毦銆傚畞鍙┈涓婃鍘...
  • 灞堝師鐨勭楠氱炕璇
    绛旓細缈昏瘧锛灞堝師灏藉繝鍗磋璇借挨锛岃缃㈠畼鍚庯紝灞堝師鍐呭績鍗佸垎蹇ф剚鎶戦儊銆傚眻鍘熻蛋鍒版睙杈癸紝鎶暎鐫澶村彂娌跨潃姘磋竟杈硅蛋杈瑰悷鍞便傘婂彶璁 灞堝師鍒椾紶銆嬮儴鍒嗗唴瀹瑰強缈昏瘧锛鍘熸枃锛氫俊鑰岃鐤戯紝蹇犺岃璋わ紝鑳芥棤鎬ㄤ箮锛熷眻骞充箣浣銆婄楠氥锛岀洊鑷ㄧ敓涔熴傘婂浗椋庛嬪ソ鑹茶屼笉娣紝銆婂皬闆呫嬫ㄨ鑰屼笉涔便傝嫢銆婄楠氥嬭咃紝鍙皳鍏间箣鐭c傚眻鍘熻嚦浜...
  • 銆婄楠氥蹇呬慨浜鍘熸枃鍙缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細璇戞枃 鎴戦暱澹板徆鎭屾唱娴佹弧闈㈠晩锛屼负鑰佺櫨濮撳鐏惧闅捐屽搥浼ゃ傛垜鍙槸宕囧皻缇庡痉鑰岀害鏉熻嚜宸卞晩锛屾病鎯冲埌鏃╀笂杩涜皬鏅氫笂灏辫璐畼銆傝船榛滄垜鏄洜涓烘垜鐢ㄩ钑欎綔浣╁甫鍟婏紝缁欐垜鍔犵姜鏄洜涓烘垜鐖卞ソ鑺遍銆傝繖涔熸槸鎴戝績涓悜寰鐨勭編寰峰晩锛岀旱鐒朵節姝讳竴鐢熸垜涔熸涓嶆噴涓с傚缁堜笉鑳芥槑浜嗘垜蹇冭抗鍟婏紝鎴戞ㄦ仺鎴戦偅鍚涚帇杩囧垎鑽掑攼銆備紬濂冲瓙瀚夊鎴戦暱...
  • 绂婚獨鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細杩欐椂灞堝師鐨鎮蹭激搴旇鏄瀬澶х殑锛屼絾鍚屾椂浠栧張涓嶆効鎰忔斁寮冭嚜宸辩殑鐞嗘兂锛屼簬鏄湪銆婄楠氥涔嬩腑锛岀敤棣欒崏鍜岀編浜虹瓑鎰忚薄鍒嗗埆璞″緛鑷繁鐨勬墠鑳姐佹姳璐熷拰妤氱帇锛屽笇鏈涘熸鎰熷姩妤氱帇锛屽拰浠栦竴璧蜂负鍥藉鐨勪腑鍏村姫鍔涳紱骞朵笖鍊熸鎶掑彂鑷繁鐨勬偛鎰ゃ傚徃椹縼鏇惧啓閬擄細鈥滃眻骞筹紙灞堝師锛夌柧鐜嬪惉涔嬩笉鑱篃锛岃皸璋勪箣钄芥槑涔燂紝閭洸涔嬪鍏篃锛屾柟姝d箣涓嶅...
  • 灞堝師鈥斺銆婄楠氥嬪師鏂+缈昏瘧
    绛旓細浠栫殑鏁呬簨閲岋紝鏈夊嚖楦熺勘缈旓紝鏈夌編寰蜂笌閭伓鐨勮緝閲忋備粬娣辩煡锛岃搐寰蜂箣浜烘槗閬珘濡掞紝浠栭夋嫨娲佽韩鑷ソ锛屾湡寰呯潃涓庣畝鐙勭殑鐩搁亣锛屽敖绠¤矾閫旇壈闅撅紝蹇冧腑鍧氬畾銆傚湪涓栭亾鐨勫彉杩佷腑锛灞堝師鐨勩婄楠氥鐘瑰涓闈㈤暅瀛愶紝鐓ц浜嗘椂浠g殑椋庝簯鍙樺够锛屼篃鐓т寒浜嗘垜浠浜庡繝璇氥佺編寰峰拰杩芥眰鐪熺悊鐨勬墽鐫銆備粬鐨勬晠浜嬪憡璇夋垜浠紝鍗充娇鍦ㄦ祽娴婄殑涓栭涓紝涔...
  • 銆婄楠氥嬪叏鏂囧師鏂鍙璇戞枃
    绛旓細銆婄楠氥鍏ㄦ枃鍘熸枃鍙璇戞枃 銆婄楠氥嬫槸涓绡囧畯浼熷.涓界殑鏀挎不鎶掓儏,鏄灞堝師鐨勪唬琛ㄤ綔,瀹冪殑鍑虹幇浠h〃浜嗏滄杈炩濈殑鏈楂樿壓鏈垚灏,鍦ㄦ垜鍥借瘲姝屽彶涓婂崰鏈夐噸瑕佸湴浣嶃傚叧浜庤瘲棰銆婄楠氥嬬殑瑙i噴,鍘嗘潵涓嶅敖涓鑷淬傚徃椹縼銆婂彶璁?灞堝師璐剧敓鍒椾紶銆嬭:鈥滅楠氳,鐘圭蹇т篃銆傛帴涓嬫潵灏忕紪涓轰綘甯︽潵銆婄楠氥嬪叏鏂囧師鏂囧強缈昏瘧,甯屾湜瀵逛綘鏈夊府鍔┿
  • 銆婄楠氥嬬殑鍘熸枃鍙缈昏瘧_銆婄楠氥嬪叏鏂囧強缈昏瘧瀵圭収
    绛旓細銆婄楠氥嬫槸鎴樺浗鏃舵湡钁楀悕璇椾汉灞堝師鐨勪唬琛ㄤ綔,鏄腑鍥藉彜浠h瘲姝屽彶涓婃渶闀跨殑涓棣栨氮婕富涔夌殑鏀挎不鎶掓儏璇椼備笅闈㈡垜涓哄ぇ瀹舵帹鑽愪竴浜銆婄楠氥嬬殑鍘熸枃鍙缈昏瘧,甯屾湜澶у鏈夌敤鍝︺ 銆婄楠氥嬬殑鍘熸枃 甯濋珮闃充箣鑻楄鍏,鏈曠殗鑰冩洶浼焊; 鎽勬彁璐炰簬瀛熼櫖鍏,鎯熷簹瀵呭惥浠ラ檷; 鐨囪鎻嗕綑浜庡垵搴﹀叜,鑲囬敗浣欎互鍢夊悕; 鍚嶄綑鏇版鍒欏叜,瀛椾綑鏇扮伒鍧; 绾峰惥...
  • 楂樹竴蹇呬慨涓鐨勬枃瑷鏂銆婄楠氥嬬殑鍘熸枃鍜缈昏瘧!!! 鎬ュ晩!!!
    绛旓細楂樹竴蹇呬慨涓鐨勬枃瑷鏂銆婄楠氥嬬殑鍘熸枃鍜缈昏瘧!!! 鎬ュ晩!!! 5涓洖绛 #鐑# 渚电姱钁椾綔鏉冨浣曠晫瀹? Mona閽熺渚濅簯 2019-03-02 路 TA鑾峰緱瓒呰繃7498涓禐 鐭ラ亾绛斾富 鍥炵瓟閲:100 閲囩撼鐜:55% 甯姪鐨勪汉:2.9涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 銆婄楠氥 鍏堢Е:灞堝師 甯濋珮闃充箣鑻楄鍏,鏈曠殗鑰冩洶浼焊銆
  • 绂婚獨楂樹腑鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細銆婄楠氥鏄腑鍥芥垬鍥芥椂鏈熻瘲浜灞堝師鍒涗綔鐨勮瘲绡囷紝鏄腑鍥藉彜浠f渶闀跨殑鎶掓儏璇椼備笅闈㈡槸鎴戞暣鐞嗙殑楂樹腑绂婚獨鍘熸枃鍙缈昏瘧锛屼竴璧锋潵鐪嬬湅鍚э紒楂樹腑绂婚獨璇炬枃鍘熸枃 闀垮お鎭互鎺╂稌鍏紝鍝姘戠敓涔嬪鑹般備綑铏藉ソ淇П浠ラ灴缇佸叜锛岃瑖鏈濊皣鑰屽鏇裤傛棦鏇夸綑浠ヨ暀绾曞叜锛屽張鐢充箣浠ユ徑鑼濄備害浣欏績涔嬫墍鍠勫叜锛岃櫧涔濇鍏剁姽鏈倲銆傛ㄧ伒淇箣娴╄崱鍏...
  • 灞堝師绂婚獨鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細濂忋婁節姝銆鑰岃垶銆婇煻銆嬪叜,鑱婂亣鏃ヤ互鍋蜂箰銆 闄熷崌鐨囦箣璧垙鍏,蹇戒复鐫ㄥか鏃т埂銆 浠嗗か鎮蹭綑椹鍏,铚峰眬椤捐屼笉琛屻 涔辨洶:宸茬煟鍝! 鍥芥棤浜鸿帿鎴戠煡鍏,鍙堜綍鎬涔庢晠閮! 鏃㈣帿瓒充笌涓虹編鏀垮叜,鍚惧皢浠庡江鍜镐箣鎵灞! 绂婚獨鍏ㄦ枃缈昏瘧: 棰涢〖鍟,鎴戞槸浣犵殑杩滀唬瀛愬瓩,浼焊鈥斺旀槸鎴戝厛绁栫殑鍏夎緣澶у悕銆 宀佹槦鍦ㄥ瘏鐨勯偅涓骞寸殑姝f湀搴氬瘏...
  • 扩展阅读:屈原《离骚》全文注音 ... 《离骚》高中节选翻译 ... 《离骚》原文及翻译 ... 《离骚》原文注音翻译 ... 高中课文《离骚》翻译 ... 《离骚》全篇 ... 《离骚》屈原全文诵读 ... 屈原列传原文及翻译 ... 《离骚》全文及完整翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网