续通志文言文翻译

1. 文言文翻译(翻成白话文)

《空中楼阁》

从前有个富翁,愚蠢无知。有一次,他到另一个富翁的家里,看见一座三层的楼房,楼又高又大,富丽堂皇,宽敞明朗,他十分羡慕,心里想:“我的钱财并不比他少,为什么以前没想到造一座这样的楼呢?”他立刻唤来木匠,问道:“你能不能照着那家的样子造一座漂亮的楼?”木匠回答说:“那座楼就是我造的。”富翁便说:“那你现在就为我造一座像那样的楼。”

于是木匠便开始量地基,叠砖,造楼。富翁看见木匠叠砖,心生疑惑,不晓得是怎么一回事,就问木匠:“你这是打算造什么?”木匠回答道:“造三层的楼呀!”富翁又说:“我不要下面二层,你先给我造最上一层。”

木匠答道:“没这样的事!哪有不造最下一层楼而造第二层楼的?不造第二层楼又怎么谈得上造第三层楼呢?”

这个愚蠢的富翁固执地说:“我就是不要下面二层楼,你一定得给我造最上一层楼!”

其他的人听到了这件事,都笑话他。

偈曰:无基不为楼,事无侥幸成。

欲证如来果,当把根本修。

《王元章砍神像》

绍兴的王元章,是某朝初年的名士。居住的地方与一座神庙很近,炉子里没有柴烧,就砍了座神像烧了。他的一个邻居,十分信封神佛,看到王元章毁掉了佛香,就重新用木头刻了一个补上。像这样反复了好几次。可是王元章的家人一年都没什么病,可是邻居的妻子和孩子却常常生病。

一天,邻居唤来巫婆招来神仙,责问神仙说:“他(王元章)经常毁掉神像,神不责怪他;我常常替他补上神像,神反而不保佑我,为什么呢?”巫婆面露怒色说:“你不把神像放在那儿,神像怎么会被(王元章)烧了做饭呢?”从此,那个人不在补上神像,神庙 也就荒废了。

《响遏行云》

秦国的薛谭向本国人秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就自以为完全掌握了,便告辞回家。秦青没有挽留,在城郊的大路旁为薛谭饯行。席问,秦青按着节拍,慷慨悲歌。歌声振动林木,高入云霄,好像连浮动的白云也在驻足倾听。薛谭于是向老师谢罪,请求返回。从此一辈子不敢说回家了。

2. 文言文翻译

邴原泣学《初潭集》 【原文】 邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。 【译文】 邴原幼时丧父,几岁时,从书塾经过,(听见书声琅琅)忍不住哭了,书塾的老师问他说:“小孩子为啥哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。那些读书的,凡是能够学习的人,必然都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们不孤单,二来羡慕他们能够上学。内心感伤,因此而哭泣。老师怜悯屿地说:“你想读书就来吧!”邴原进了学堂,学习异常努力。一个冬天,就读熟了《孝经》和《论语》。 书塾中的老师的可贵之处是善于发现可塑人才,有慈爱心肠、怜悯心。 向邴原学习:追求学习权利、珍惜学习机会、勤奋学习的精神

3. 去私文言文翻译

天不私覆,地不私载,日月不私照,四时不私行,天地、日月、四时施其德样而万物得以成长。

尧有十个儿子,不把君位传给他的儿子而传给舜;舜有九个儿子,不把王位传给他的儿子而传给禹;这是大公无私的了 晋平公问祁黄羊说:“南阳这个地方缺个县令,谁适合担任?”祁黄羊答道:“解狐适合(补这个缺)。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的仇人是(谁)。”

平公(称赞)说:“好!”就任用了解狐。都城的人(都)称赞(任命解狐)好。

过了一些时候,平公又问祁黄羊说:“国家少个掌管军事的官,谁担任合适?”(祁黄羊)答道:“祁午合适。”平公说:“祁午不是你的儿子吗?”(祁黄羊)回答说:“您问(谁)适合,不是问我的儿子是(谁)。”

平公(又称赞)说:“好!”,就又任用了祁午。都城的人(又一致)称赞(任命祁午)好。

孔子听到了这件事,说:“祁黄羊的话,真好啊!(他)荐举外人,不(感情用事)排除自己的仇人,荐举自家的人,不(怕嫌疑)避开自己的儿子,祁黄羊可以称得上是大公无私了。”。

4. 文言文翻译

文言文启蒙读本 95邓攸保侄 翻译

邓攸,晋人也。有弟早亡,惟有一儿,曰遗民。时值动乱,胡人入侵京师,掠牛马。邓攸挈妻子亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,但有遗民,今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾辈尚壮,日后当有儿。”妻从之。

邓攸是晋朝人。邓攸的弟弟很早便过世了,留有一个小孩,叫遗民。正值社会动乱,北方的胡人入侵首都,抢夺牲口。邓攸带着妻子孩子逃亡他乡。食物吃光了,胡人追的紧。邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,只留下了遗民一个孩子。如果我们带着两个小孩子逃命,都会死。不如我们撇下我们的孩子,带着遗民逃走吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后还会有孩子的。”妻子最后同意了。

文言文启蒙读本》中《小人》的翻译

清朝康熙年间,有个玩摩术的人,带着一个盒子,盒子里藏着个小人,这个小人高有一尺左右。有人向盒子中投了钱,玩魔术人就打开盒子让小人出来唱曲。唱完以后,小人就退回到盒子里去。玩魔术的人到了宫掖时,管理宫掖的负责人把盒子给搞魔术的人要过来,拿到办公的地方,仔细查问盒子中小人来自哪里。小人开始的时候不敢说。这个负责人一再追问,小人才自己说出了他是哪里的属于哪个家族。原来,这个小人是读书童子,从私塾老师那里回来的时候,被玩魔术的人麻醉了。玩魔术的人接着让他吃了药,使他四肢极度缩小;会魔术的人于是就拾带着他到处走,当作戏耍的工具。知道这些情况后,宫掖的负责人大怒,用棍棒打杀了这个玩魔术的人。

黄生,乃李氏少时之友也。越十年,二人遇于途。李氏延其至家,杀鸡作食。而鼓许,黄生腹痛,汗大若珠。李氏夫妇恐甚,欲召医治之。黄生固执止之,以为旧疾复作,无妨。李不听,即去。时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。逾半夜,携医归。医灸之,少时即愈。黄生曰:“汝为吾苦矣!吾何以报?”李氏夫妇曰:汝为我友,当悉心以待,何出是言?”翌日天朗,黄生辞行。

102课《李氏夫妇》的译文

黄生,是李氏小时候的朋友。(分别)十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡做饭。但是吃过不久,黄生的肚子就很疼,疼的流下豆子般大小的汗滴。李氏夫妇非常惊恐,打算找医生(赶快)来看看。黄生坚持不让他们去(找医生),说是老毛病又犯了,没有关系。李氏不听从,坚持去请医生。当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。过了大半夜,带着医生回来了。医生给(黄生)针灸,一会(病)就好了。黄生(对李氏)说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:你是我朋友,应当很仔细耐心的对待你,你为什么要说(报答的)这些话呢?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。

5. 文言文翻译

任末(东汉人)年十四时,学无常师(固定的老师),负笈不远险阻(不怕路途遥远,道路难行)。每(经常)言人而(如果)不学,则何以成。或(有时)依林木之下,编茅为庵(ān,小草屋),削荆(一种有棘的植物)为笔,刻树汁为墨;夜则映星望月(指在月光下读书),暗则缚(捆扎)麻蒿(hāo,两种植物名称,点燃后可照明)自照。观书有合意者,题(写)其衣裳,以记其事。门徒(指门人)悦其勤学,更以净衣易之。非圣人之言不视。临终诫曰:“夫(句首发语词,无义)人之好学,虽死犹存;不学者,虽存,谓之行尸走肉(死活人)耳。”

东汉时的任末,是个学识渊博的人。他14岁时就拜了很多老师,只要听到有名师可从,就不怕路途遥远,总要背着书箱上门求教。他常说人如果不好好学习,将来凭什么去完成一番事业。他贫穷无家,有时没有宿处,只在树下搭一个草棚,把荆棘削成笔,用树汁当墨水。夜晚在月光下看书,没有月亮的日子就点燃枯草杂木照明。平日里每当读书有体会时,便把心得写在衣服上。跟他学习的人都佩服他能刻苦勤学,为了要研读他写的心得体会,他们经常轮流用干净的衣服跟他交换。不是古代圣贤的著作他是不看的。临死时告诫后人说:“一个人如果终身好学习,即使死了还像活着一样;要是不好学习,即使活着也如同死了。”

6. 古文翻译、急

【他】回答(对)说(曰):“我(臣)不会(不能)写(为)骈文(四六)。”

【身为】身居高位的臣子/皇帝的重臣(帝卿)能够考中(能)进士(进士)、取得(取)非常好的名次(高第),却(而)说(云)不会写(不能)骈文(四六),简直/实在(竟)不能获得(不获)解释的言辞(辞)。司马光(光)常常(常)担心(患)各朝代的历史(历代史)冗杂(繁),人们(人主)不能(不能)全部(遍)阅读(览),于是(遂)编撰(为)八卷的通志(通志八卷),把(以)【它】献给(献)宋神宗(神宗)。

命名(名)它(之)为(曰)《资治通鉴》,每日(俾日)向(进)【宋神宗】讲解(读)。



  • 缁氬織鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細銆璇戞枃銆 閭村師骞兼椂涓х埗,鍑犲瞾鏃,浠庝功濉剧粡杩,(鍚涔﹀0鐞呯悈)蹇嶄笉浣忓摥浜,涔﹀【鐨勮佸笀闂粬璇:鈥滃皬瀛╁瓙涓哄暐鍝常?鈥濋偞鍘熺瓟閬:鈥滃鍎垮鏄撴偛鍝,绌蜂汉瀹规槗鎰熶激銆傞偅浜涜涔︾殑,鍑℃槸鑳藉瀛︿範鐨勪汉,蹇呯劧閮芥槸浜涙湁鐖舵瘝鐨勫瀛愩傛垜涓鏉ョ尽鎱曚粬浠笉瀛ゅ崟,浜屾潵缇℃厱浠栦滑鑳藉涓婂銆傚唴蹇冩劅浼,鍥犳鑰屽摥娉c傝佸笀鎬滄偗灞垮湴璇:鈥滀綘鎯宠涔﹀氨鏉...
  • 缁氬織缈昏瘧鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囩炕璇(缈绘垚鐧借瘽鏂) 銆婄┖涓ゼ闃併 浠庡墠鏈変釜瀵岀縼,鎰氳牏鏃犵煡銆傛湁涓娆,浠栧埌鍙︿竴涓瘜缈佺殑瀹堕噷,鐪嬭涓搴т笁灞傜殑妤兼埧,妤煎張楂樺張澶,瀵屼附鍫傜殗,瀹芥暈鏄庢湕,浠栧崄鍒嗙尽鎱,蹇冮噷鎯:鈥滄垜鐨勯挶璐㈠苟涓嶆瘮浠栧皯,涓轰粈涔堜互鍓嶆病鎯冲埌閫犱竴搴ц繖鏍风殑妤煎憿?鈥濅粬绔嬪埢鍞ゆ潵鏈ㄥ尃,闂亾:鈥滀綘鑳戒笉鑳界収鐫閭e鐨勬牱瀛愰犱竴搴ф紓浜殑妤?鈥濇湪鍖犲洖绛...
  • 娴欏晢鏂囪█鏂
    绛旓細22銆佺粰鑷繁鐣欐潯鍚庤矾,棰勯槻浼楀彌浜茬浣 鍙互鍦ㄦ矇瀵傛睙婀栧骞翠互鍚庨噸鏁存棗榧,浣嗕綘涓嶅彲浠ュ掍笅浠ュ悗灏变笉鍐嶈捣鏉,鎵浠ヤ綘蹇呴』缁欒嚜宸辩暀涓鏉″悗璺 4. 楂樹腑鏂囪█鏂囨祹鍗楃煡搴滃簞鍚涗紶缈昏瘧 娴庡崡鐭ュ簻搴勫悰浼犲紶鎯犺█搴勫悰閽,瀛楁尟鍜,鑷彿鏇板鍧,鍏堜笘鑷晣姹熶箣閲戝潧寰欐杩涖 鍏跺悗瀛愬瓩澶氭樉銆傛杩涗箣瑷涓栨棌鑰呮帹搴勬皬,浠ヨ嚦鍚涘崄涓栫煟銆 鍚涘皯鑲...
  • 鏂囪█鏂鎬
    绛旓細鏄庝唬鏈夋濆織閬撱傚弬瑙併缁氬織•姘忔棌鍏嬨 8銆佸姩璇,鎬蹇;鎯虫湜銆 9銆佸姩璇,鎬濈储;鑰冭檻銆 10銆佸姩璇,瀵诲懗;浣撳懗銆 11銆佸姩璇,閫氣滃徃鈥,涓荤;鎺岀銆傚鎬濇:鍙や唬鍙哥鐞嗗競鏀裤佸惉娌昏鐙辩殑鍦烘墍銆傜姽姹変唬鐨勫競浜傘婂懆绀•鍦板畼•鍙稿競銆:鈥滀笂鏃屼簬鎬濇浠ヤ护甯,甯傚笀娑栫剦,鑰屽惉澶ф不澶ц銆傗濇眽閮戠巹娉:鈥滄濇,鑻ヤ粖涔...
  • 閫氬宸ヤ綔鏂囪█鏂
    绛旓細鐢ㄦ枃瑷鏂囪〃杈惧氨鏄嚭宸紝涔熷氨鏄鍑哄幓澶勭悊宸簨鈥濄傝闊筹細[ ch奴 ch膩i ]閲婁箟锛氳娲鹃仯鍘诲仛鐨勪簨銆傚嚭澶勶細銆婁簩鍗佸勾鐩澒涔嬫幇鐘躲嬬浜屽洖锛氣滀笂寰楀哺鏃讹紝渚垮幓璁垮鎴戜集鐖讹紱瀵诲埌鍏锛岃鏄嚭宸幓浜嗐傗濈櫧璇濊瘧鏂囷細绛夊埌涓婂哺鐨勬椂鍊欙紝灏卞幓瀵绘壘鎴戠殑浼埗锛屾壘鍒板叕棣嗙殑鏃跺欙紝璇存槸鍑哄幓宸ヤ綔浜嗐
  • ...甯繖鎺ㄨ崘涓浜涘巻鍙蹭功绫(闄ゃ婂彶璁般嬪拰銆婅祫娌婚氶壌銆)鍜屽涔鏂囪█鏂...
    绛旓細瀛︿範鏂囪█鏂鐨勶紱鍙ゆ枃瑙傛锛屾槶鏄庢枃閫夈備簩鍗佸洓鍙诧紝璇婚氶壌璁猴紝寤夸簩鍙叉湱璁帮紝鍙查氥傛▕鏍戝織銆婂浗鍙叉瑕併嬶紱閽辩﹩銆婂浗鍙插ぇ绾层嬶紝銆婁腑鍥藉巻浠f斂娌诲緱澶便嬨婂彶瀛﹀瑷銆嬨婁腑鍥藉彶瀛﹀悕钁椼嬶紝锛涘倕涔愭垚銆婁腑鍥介氬彶銆嬪悤鎬濆媺 涓浗閫氬彶 寮犺崼楹熴婁腑鍥藉彶绾层嬨婂浗鍙查暱缂栦笡涔︺嬫潕鐒樸缁璧勬不閫氶壌闀跨紪銆嬶紝寮犱紶鐜恒婄畝鏄庝腑鍥藉彜浠e彶銆嬨婂浗...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 文言文现代文互翻译器 ... 免费古文翻译器 ... 原文翻译器 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文在线翻译入口 ... 原文及翻译注解 ... 原文译文及注释及翻译 ... 原文及翻译全文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网