训初厚于马氏文言文翻译

1. 文言文阅读 求翻译 训初厚于马氏,不为诸寇所系,及宪诛故不离其祸

译文:

你当初和姓马的亲近,而不去亲近姓窦的!现在姓马的出事死了,你怎么可能不被他连累?

原文:

邓训,字平叔,南阳新野人,大司徒禹第六子也。少有大志,不好文学,禹常非之。显宗即位,初

以为郎中。训乐施下士,士大夫多归之。

永平中,理摩沱、石臼河,从都虑至羊肠仓,欲令通漕。太原吏人苦役,连年无成,转运所经三

百八十九隘,前后没溺死者不可胜算。建初三年,拜训谒者,使监领其事。训考量隐括,知大功难

立,具以上言。肃宗从之,遂罢其役,更用驴辇,岁省费亿万计,全活徒士数千人。

章和二年,护羌校尉张纡诱诛烧当种羌迷吾等,由是诸羌大怒,谋欲报怨,朝廷忧之。公卿举训

代纡为校尉。先是小月氏胡分居塞内,胜兵者二三千骑,皆勇健富强,每与羌战,常以少制多。时迷

吾子迷唐,来至塞下,未敢攻训,先欲胁月氏胡。训拥卫稽故,令不得战。议者戚以羌胡相攻,县官

之利,以夷伐夷,不宜禁护。训日:“不然。今张纡失信,众羌大动。原诸胡所以难得意者,皆恩信

不厚耳。今因其迫急:以德怀之,庶能有用。”遂令开城及所居园门,悉驱群胡妻子内之,严兵守卫。

羌掠无所得,又不敢逼诸胡,因即解去。由是湟中诸胡皆言汉家常欲斗我曹今邓使君待我以恩信开

门内我妻子乃得父母咸欢喜叩头日唯使君所命训遂抚养其中少年勇者数百人,以为义从。

羌胡俗耻病死,每病临困,辄以刃自刺。训闻有困疾者,辄拘持缚束,不与兵刃,使医药疗之,愈

者非一,小大莫不感悦。迷唐伯父号吾乃将其母及种人八百户,自塞外来降。

永元二年,大将军窦宪将兵镇武威,宪以训晓羌胡方略,上求俱行。训初厚于马氏,不为诸窦所

亲,及宪诛,故不离其祸。

四年冬,病卒官,时年五十三。吏人羌胡爱惜,旦夕临者日数千人。羌俗父母死,耻悲泣,皆骑

马歌呼。至闻训卒,莫不吼号,或以刀自割,又刺杀其犬马牛羊,日:“邓使君已死,我曹亦俱死耳。"

遂家家为训立祠,每有疾病,辄此请祷求福。

(节选自《后汉书·邓训传》)

2. 文言文< >全文翻译

张华,名原,字国满(看下文视乎是姓华名原,张字好像是多余的),代郡人氏。

年纪轻轻已经聪明灵敏,有器量有气度。开始为官时在齐神武骠骑府当法曹参军,被赐予爵位----新城伯。

经多次升迁至大丞相府做部属。得到大丞相很大信任像亲属般被对待,大丞相每次向三军发出号令时,都是让他去宣读。

后来封为散骑常侍。周文起初占据了雍州,神武派遣华原入关去说服周文。

周文回复说:“如果你能委屈一下留在这里,将来一定和你共享富贵;否则,你今天就要没命了。”华原答:“死就死吧,我绝不听从你。”

周文很欣赏他的光明正直,便让他向东返回。后来后悔了,派人去追截但已经赶不及了。

神武因为华原去了这么久还没回来,经常叹息想念他,等到听说他回来了,脸上满是高兴之情。后来华原被封为相府右长史,再升迁至骠骑大将军,特别晋升为公爵,并改封地到新安。

后来封为兖州刺史。华原有才干谋略,精通施政的要领。

到任兖州,组织起很多人收集各方面的信息,用禁令约束人民。兖州境内的盗贼以及临近州县的流窜犯有三百多人,都来晋见他上交脏款。

这些人全都得到恩准免罪,放回家乡,这样一来人民都对华原感激归附,盗抢等犯法现象渐渐消失了。兖州监狱原先有囚犯一千多人,华原按所犯法律的严重程度,因应具体情况分别处理。

到年尾,只剩下犯重大罪行的几十个人了。华原给他们每人五天假期假释,对他们说:“你们到期就要赶快回来啊。”

囚犯们都说;“有大人对我们这么好,我们怎么可以违背约定呢。”结果到了期限全都回来了。

以前,兖州境内屡次发生猛兽为害民众的事。自从华原上任以来,在兖州东北方向七十里的甑山,突然出现六只驳把猛兽都吃掉了(驳是传说中的一种形似马而能吃虎豹的野兽),大家认为这都归功于华原的教化。

华原任期满了离开,兖州人民不论老少都对他怀恋追慕,为他立碑石建祠庙,四季祭念他。他死后被赠封司空公、尚书左仆射。

他的子孙后代都承继他的封地。

3. 明史 列传第十 郭子兴部分 翻译

郭子兴(?~1355年),汉族。元末江淮地区的红巾军领袖,反元民族英雄。濠州定远(今安徽定远)人,地主出身。远祖为唐代汾阳王郭子仪第六子郭暖。他信奉白莲教,并加入其组织,发散自己的钱财。元至正十一年(1351),他响应刘福通起义,与农民孙德崖等率众起义,于次年攻克濠州(今安徽凤阳东北),称元帅。是年秋,彭大、赵均用等因徐州失守,率军与郭子兴等会合。起义者又推彭大为首,共抗围濠州的元军。郭子兴与孙、彭、赵等都不合,曾险遭暗害。后郭子兴转向依结朱元璋,并在其支持下,与彭、赵、孙等分离,移驻滁州,任朱元璋军主帅,将义女马氏嫁予朱元璋(马氏就是后来的明太祖的马皇后)。至正十五年用朱元璋之计,郭子兴取下和州,同年春在和阳(今安徽和县)病死。明初被追封为滁阳王。 明代讲史演义说部《皇明英烈传》(皇明开运英武传,云合奇踪)的郭光卿就是以郭子兴为历史原型的.

[编辑本段]列传

郭子兴,其先曹州人。父郭公,少以日者术游定远,言祸福辄中。邑富人有瞽女无所归,郭公乃娶之,家日益饶。生三子,子兴其仲出。始生,郭公卜之吉。及长,任侠,喜宾客。会元政乱,子兴散家资,椎牛酾酒,与壮士结纳。至正十二年春,集少年数千人,袭据濠州。太祖往从之。门者疑其谍,执以告子兴。子兴奇太祖状貌,解缚与语,收帐下。为十夫长,数从战有功。子兴喜,其次妻小张夫人亦指目太祖曰:“此异人也。”乃妻以所抚马公女,是为孝慈高皇后。

始,子兴同起事者孙德崖等四人,与子兴而五,各称元帅不相下。四人者粗而戆,日剽掠,子兴意轻之。四人不悦,合谋倾子兴。子兴以是多家居不视事。太祖乘闲说曰:“彼日益合,我益离,久之必为所制。”子兴不能从也。

元师破徐州,徐帅彭大、赵均用帅余众奔濠。德崖等以其故盗魁有名,乃共推奉之,使居己上。大有智数,子兴与相厚而薄均用。于是德崖等谮诸均用曰:“子兴知有彭将军耳,不知有将军也。”均用怒,乘间执子兴,幽诸德崖家。太祖自他部归,大惊,急帅子兴二子诉于大。大曰:“吾在,孰敢鱼肉而翁者!”与太祖偕诣德崖家,破械出子兴,挟之归。元师围濠州,乃释故憾,共城守五阅月。围解,大、均用皆自称王,而子兴及德崖等为元帅如故。未几,大死,子早住领其众。均用专狠益甚,挟子兴攻盱眙、泗州,将害之。太祖已取滁,乃遣人说均用曰:“大王穷迫时,郭公开门延纳,德至厚也。大王不能报,反听细人言图之,自剪羽翼,失豪杰心,窃为大王不取。且其部曲犹众,杀之得无悔乎?”均用闻太祖兵甚盛,心惮之,太祖又使人赂其左右,子兴用是得免,乃将其所部万余就太祖于滁。

子兴为人枭悍善斗,而性悻直少容。方事急,辄从太祖谋议,亲信如左右手。事解,即信谗疏太祖。太祖左右任事者悉召之去,稍夺太祖兵柄。太祖事子兴愈谨。将士有所献,孝慈皇后辄以贻子兴妻。子兴至滁,欲据以自王。太祖曰:“滁四面皆山,舟楫商旅不通,非可旦夕安者也。”子兴乃已。及取和州,子兴命太祖统诸将守其地。德崖饥,就食和境,求驻军城中,太祖纳之。有谗于子兴者。子兴夜至和,太祖来谒,子兴怒甚,不与语。太祖曰:“德崖尝困公,宜为备。”子兴默然。德崖闻子兴至,谋引去。前营已发,德崖方留视后军,而其军与子兴军斗,多死者。子兴执德崖,太祖亦为德崖军所执。子兴闻之,大惊,立遣徐达往代太祖,纵德崖还。德崖军释太祖,达亦脱归。子兴憾德崖甚,将甘心焉,以太祖故强释之,邑邑不乐。未几,发病卒,归葬滁州。

初,太祖驻和阳,郭子兴卒,林儿牒子兴子天叙为都元帅,张天佑为右副元帅,太祖为左副元帅。

赞曰:元之末季,群雄蜂起。子兴据有濠州,地偏势弱。然有明基业,实肇于滁阳一旅。子兴之封王祀庙,食报久长,良有以也。林儿横据中原,纵兵蹂躏,蔽遮江、淮十有余年。太祖得以从容缔造者,藉其力焉。帝王之兴,必有先驱者资之以成其业,夫岂偶然哉!

《明史 列传第十 郭子兴》

4. 翻译关于武元杨皇后的文言文

《晋书列传第一》

武元杨皇后,讳艳,字琼芝,弘农华阴人也。父文宗,见《外戚传》。母天水赵氏,早卒。后依舅家,舅妻仁爱,亲乳养后,遣他人乳其子。及长,又随后母段氏,依其家。后少聪慧,善书,姿质美丽,闲于女工。有善相者尝相后,当极贵,文帝闻而为世子聘焉。甚被宠遇,生毗陵悼王轨、惠帝、秦献王柬,平阳、新丰、阳平公主。武帝即位,立为皇后。有司奏依汉故事,皇后、太子各食汤沐邑四十县,而帝以非古典,不许。后追怀舅氏之恩,显官赵俊,纳俊兄虞女粲于后宫为夫人。

帝以皇太子不堪奉大统,密以语后。后曰:“立嫡以长不以贤,岂可动乎?”初,贾充妻郭氏使赂后,求以女为太子妃。及议太子婚,帝欲娶卫瓘女。然后盛称贾后有淑德,又密使太子太傅荀顗进言,上乃听之。泰始中,帝博选良家以充后宫,先下书禁天下嫁娶,使宦者乘使车,给驺骑,驰传州郡,召充选者使后拣择。后性妒,惟取洁白长大,其端正美丽者并不见留。时卞籓女有美色,帝掩扇谓后曰:“卞氏女佳。”后曰:“籓三世后族,其女不可枉以卑位。”帝乃止。司徒李胤、镇军大将军胡奋、廷尉诸葛冲、太仆臧权、侍中冯荪、秘书郎左思及世族子女并充三夫人九嫔之列。司、冀、兖、豫四州二千石将吏家,补良人以下。名家盛族子女,多败衣瘁貌以避之。

及后有疾,见帝素幸胡夫人,恐后立之,虑太子不安。临终,枕帝膝曰:“叔父骏女男胤有德色,愿陛下以备六宫。”因悲泣,帝流涕许之。泰始十年,崩于明光殿,绝子帝膝,时年三十七。诏曰:“皇后逮事先后,常冀能终始永奉宗庙,一旦殂陨,痛悼伤怀。每自以夙丧二亲,于家门之情特隆。又有心欲改葬父祖,以顷者务崇俭约,初不有言,近垂困,说此意,情亦愍之。其使领前军将军骏等自克改葬之宜,至时,主者供给葬事。赐谥母赵氏为县君,以继母段氏为乡君。传不云乎,‘慎终追远,民德归厚。’且使亡者有知,尚或嘉之。”于是有司卜吉,窀穸有期,乃命史臣作哀策叙怀。其词曰:

天地配序,成化两仪。王假有家,道在伉俪。姜嫄佐喾,二妃兴妫。仰希古昔,冀亦同规。今胡不然,景命夙亏。呜呼哀哉!

我应图LB,统临万方。正位于内,实在嫔嫱。天作之合,骏发之祥。河岳降灵,启祚华阳。奕世丰衍,朱绋斯煌。缵女惟行,受命溥将。来翼家邦,宪度是常。缉熙阴教,德声显扬。昔我先妣,晖曜休光。后承前训,奉述遗芳。宜嗣徽音,继序无荒。如何不吊,背世陨丧。望齐无主,长去烝尝。追怀永悼,率土摧伤。呜呼哀哉!

陵兆既窆,将迁幽都,宵陈夙驾,元妃其徂。宫闱遏密,阶庭空虚。设祖布绋,告驾启涂。服翚褕狄,寄象容车。金路晻蔼,裳帐不舒。千乘动轸,六骥踌躇。铭旌树表,翣柳云敷。祁祁同轨,岌岌烝徒。孰不云怀,哀感万夫。宁神虞卜,安体玄庐。土房陶簋,齐制遂初。依行纪谥,声被八区。虽背明光,亦归皇姑。没而不朽,世德作谟。呜呼哀哉!

乃葬于峻阳陵。

5. 求 郑善果之母 文言文 翻译

郑善果的母亲,二十岁时就成为寡妇了。

品性贤淑聪慧,有贞节,博览史书典籍,精通治家治国的道理。每次郑善果升堂判案,他的母亲总是坐在胡床上,在屏障后面观察。

如果听到郑善果分析判决的合理,回来后就很高兴。如果听到郑善果做事不合情理,或者妄自发怒,她就回到住处,蒙上被子哭泣,整天不吃饭。

郑善果跪在床前,也不敢起来。她母亲才起身对他说:“我不是恼怒你,而是愧对你们家。

我做了你们郑家的媳妇,主持家务。像你的父亲,是个精忠勤勉的人,做官的时候清廉自律,从来不过问私事,以身徇国,向他那样死去,我也希望你要学习他那样的品格。

你从小就成了孤儿,我是个寡妇,只有慈爱没有威信,使得你不懂的礼仪训诫,怎么能不辜负忠臣的基业呢?你从小孩的时候就继承了你父亲的爵位,爵位高至方伯,难道是你自己挣来的吗?怎么能不仔细想想这事儿妄自发怒,心里只想着骄傲享乐,耽误了公事!”郑善果的母亲总是自己纺织,半夜才睡。郑善果说:“我开国封侯,做到三品官,俸禄也不少,母亲为什么还如此这样勤苦呢?”郑母回答说:“唉!你年纪已经大了,我以为你已经懂得了天下的道理,今天听到这句话,原来你还不懂。

至于国家大事,你有什么用?今天你的俸禄,原是皇上为了报答你的祖辈为国捐躯的。应当把俸禄用来供奉先人,供他们享用,妻子儿子怎么能独自享用,作为富贵的资本呢!况且纺线织布,是妇女的本职,上自王后,下至大臣们的妻子,各有各的职责。

如果荒废了自己的本职,就是骄纵,贪图安逸。我虽然不懂的礼节,但是怎么能败坏自己的名声呢?”。



  • 鏂囪█鏂闃呰 姹缈昏瘧 璁垵鍘氫簬椹皬,涓嶄负璇稿瘒鎵绯,鍙婂璇涙晠涓嶇鍏剁ジ_鐧 ...
    绛旓細浣犲綋鍒濆拰濮撻┈鐨勪翰杩戯紝鑰屼笉鍘讳翰杩戝绐︾殑锛佺幇鍦ㄥ椹殑鍑轰簨姝讳簡锛屼綘鎬庝箞鍙兘涓嶈浠栬繛绱紵鍘熸枃锛氶倱璁紝瀛楀钩鍙旓紝鍗楅槼鏂伴噹浜猴紝澶у徃寰掔绗叚瀛愪篃銆傚皯鏈夊ぇ蹇楋紝涓嶅ソ鏂囧锛岀甯搁潪涔嬨傛樉瀹楀嵆浣嶏紝鍒 浠ヤ负閮庝腑銆傝涔愭柦涓嬪+锛屽+澶уか澶氬綊涔嬨傛案骞充腑锛岀悊鎽╂脖銆佺煶鑷兼渤锛屼粠閮借檻鑷崇緤鑲犱粨锛屾浠ら氭紩銆傚お鍘熷悘浜鸿嫤褰癸紝...
  • 璁垵鍘氫簬椹皬鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囬槄璇 姹傜炕璇 璁垵鍘氫簬椹皬,涓嶄负璇稿瘒鎵绯,鍙婂璇涙晠涓嶇鍏剁ジ 璇戞枃: 浣犲綋鍒濆拰濮撻┈鐨勪翰杩,鑰屼笉鍘讳翰杩戝绐︾殑!鐜板湪濮撻┈鐨勫嚭浜嬫浜,浣犳庝箞鍙兘涓嶈浠栬繛绱? 鍘熸枃: 閭撹,瀛楀钩鍙,鍗楅槼鏂伴噹浜,澶у徃寰掔绗叚瀛愪篃銆傚皯鏈夊ぇ蹇,涓嶅ソ鏂囧,绂瑰父闈炰箣銆傛樉瀹楀嵆浣,鍒 浠ヤ负閮庝腑銆傝涔愭柦涓嬪+,澹ぇ澶褰掍箣銆 姘稿钩...
  • 椹殗鍚庝紶鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細璇戞枃澶瀛濇厛楂樼殗鍚庨┈姘,鏄宸炰汉,浠佺埍鎱堝杽涓旇仾鎱ф槑杈,鍠滄鍙蹭功,鍕ゅ績浜庡唴娌,绌洪棽鏃跺氨璁叉眰瀛︿範鍙よ銆 澶鐨囧笣(鏈卞厓鐠)鍦ㄥ墠娈垮鐞嗕簨鎯,鏈夋椂闈炲父鐢熸皵,椹殗鍚庣瓑鍒扮殗甯濆洖鍒板悗瀹,甯稿父渚濇嵁浜嬬悊濮斿鍦板姖瑙c傜殗甯濈殑鎬ф牸铏界劧涓ヨ嫑,浣嗗洜椹殗鍚庡姖闃昏岃兘澶熻鍑忓厤鍒戠綒鐨勪汉涔熸湁寰堝銆 鍙傚啗閮櫙鏍峰畧鍗拰宸,鏈変汉鍛婂彂璇撮儹鏅ゥ鐨勫効瀛愭嬁鐫...
  • 鐨囧悗椹皬鏂囪█鏂
    绛旓細璇戞枃 澶瀛濇厛楂樼殗鍚庨┈姘,鏄宸炰汉,浠佺埍鎱堝杽涓旇仾鎱ф槑杈,鍠滄鍙蹭功,鍕ゅ績浜庡唴娌,绌洪棽鏃跺氨璁叉眰瀛︿範鍙よ銆 澶鐨囧笣(鏈卞厓鐠)鍦ㄥ墠娈垮鐞嗕簨鎯,鏈夋椂闈炲父鐢熸皵,椹殗鍚庣瓑鍒扮殗甯濆洖鍒板悗瀹,甯稿父渚濇嵁浜嬬悊濮斿鍦板姖瑙c傜殗甯濈殑鎬ф牸铏界劧涓ヨ嫑,浣嗗洜椹殗鍚庡姖闃昏岃兘澶熻鍑忓厤鍒戠綒鐨勪汉涔熸湁寰堝銆 鍙傚啗閮櫙鏍峰畧鍗拰宸,鏈変汉鍛婂彂璇撮儹鏅ゥ鐨勫効瀛愭嬁...
  • 閭撹鏂囪█鏂
    绛旓細4. 鏂囪█鏂囬槄璇 姹傜炕璇 璁垵鍘氫簬椹皬,涓嶄负璇稿瘒鎵绯,鍙婂璇涙晠涓嶇鍏剁ジ 璇戞枃: 浣犲綋鍒濆拰濮撻┈鐨勪翰杩,鑰屼笉鍘讳翰杩戝绐︾殑!鐜板湪濮撻┈鐨勫嚭浜嬫浜,浣犳庝箞鍙兘涓嶈浠栬繛绱? 鍘熸枃: 閭撹,瀛楀钩鍙,鍗楅槼鏂伴噹浜,澶у徃寰掔绗叚瀛愪篃銆傚皯鏈夊ぇ蹇,涓嶅ソ鏂囧,绂瑰父闈炰箣銆傛樉瀹楀嵆浣,鍒 浠ヤ负閮庝腑銆傝涔愭柦涓嬪+,澹ぇ澶褰掍箣銆 姘稿钩...
  • 鏂囪█鏂 椹殗鍚庝紶 缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃 澶瀛濇厛楂樼殗鍚椹皬锛屾槸瀹垮窞浜猴紝浠佺埍鎱堝杽涓旇仾鎱ф槑杈紝鍠滄鍙蹭功锛屽嫟蹇冧簬鍐呮不锛岀┖闂叉椂灏辫姹傚涔犲彜璁傚お绁栫殗甯(鏈卞厓鐠)鍦ㄥ墠娈垮鐞嗕簨鎯咃紝鏈夋椂闈炲父鐢熸皵锛岄┈鐨囧悗绛夊埌鐨囧笣鍥炲埌鍚庡锛屽父甯镐緷鎹簨鐞嗗濠夊湴鍔濊В銆傜殗甯濈殑鎬ф牸铏界劧涓ヨ嫑锛屼絾鍥犻┈鐨囧悗鍔濋樆鑰岃兘澶熻鍑忓厤鍒戠綒鐨勪汉涔熸湁寰堝銆傚弬鍐涢儹鏅牱瀹堝崼鍜屽窞锛屾湁浜哄憡鍙...
  • 缈昏瘧鏂囪█鏂浠婂紶绾″け淇
    绛旓細瑷鑰屾棤淇,蹇呭け淇′簬浜恒 鈥滄祹闃翠箣璐句汉鈥濆氨鏄洜涓轰笉淇″畧鎵胯,褰撲粬鍐嶆閬囧埌闄╂儏鏃,鏃犺浠栨庢牱瀵规笖澶壙璇,娓斿か閮戒笉浼氬啀鍚粬鐨勮瘽鍘绘晳浠,鏈缁堟妸鑷繁鏈涓哄疂璐电殑鐢熷懡涓㈡帀浜嗐傜湅鏉,鈥滄壙璇烘槸閲戔濄 2. 鏂囪█鏂闃呰 姹缈昏瘧 璁垵鍘氫簬椹皬,涓嶄负璇稿瘒鎵绯,鍙婂璇涙晠涓嶇鍏剁ジ 璇戞枃: 浣犲綋鍒濆拰濮撻┈鐨勪翰杩,鑰屼笉鍘讳翰杩...
  • 鍚庢眽涔β风浜斾鸡浼犵殑 璇戞枃
    绛旓細璇戞枃锛氬瓧浼奔锛屼含鍏嗛暱闄典汉銆備粬鐨勭鍏堟槸鎴樺浗鏃堕綈鍥界殑鐢版皬銆傜敯姘忓湪瑗挎眽鍒濊縼寰欒嚦鐨囧笣闄靛洯鐨勫緢澶氾紝鎵浠ヤ互杩佸緳鐨勬搴忎綔涓哄姘忋傜浜斾鸡灏戝勾鏃惰夸粙鑰屽ソ涔夋皵銆傜帇鑾芥湯骞达紝鐩楄醇鍥涜捣锛屽畻鏃忎埂浜蹭簤鐫渚濅粯绗簲浼︺傜浜斾鸡浜庢槸鍦ㄩ櫓瑕佷箣澶勪慨绛戝牎鍨掞紝璐间汉鏉ュ悗锛屼粬渚跨巼浼楀紩寮撴寔鐭涘潥瀹堣嚜鍗傚厛鍚庢湁閾滈┈銆佽丹鐪夌殑鍐涘叺鏁板崄...
  • 姊佸北浼笌绁濊嫳鍙鏂囪█鏂
    绛旓細涓村埆鏃,鑻卞彴鍙堝亣瑷鍋氬獟浠ュ涓節濡硅浜庢灞变集,骞剁害瀹氭椂鏃,璇峰北浼潵绁濆鐩歌姹傚銆 鑻卞彴瀛︽垚鍥炲鍚,宀傛枡鍏剁埗姣嶅凡灏嗚嫳鍙拌閰嶉倯瑗块哺濉椹皬銆傚北浼粠浣欐澀娓稿鍥炴潵,鍒扮瀹堕犺,鑻卞彴绾㈠缈犺,缃楁墖閬潰,鍓嶆潵鐩歌,灞变集鏂圭煡鍏朵负濂冲瓙銆傚綋寰楃煡鑻卞彴宸茶仒椹皬鍚,鏌旇偁瀵告柇,鎮茬棝鑷虫瀬銆備袱浜轰复鍒珛涓嬭獡瑷:鈥滅敓涓嶈兘鎴愬,姝...
  • 杞┈鏂囪█鏂
    绛旓細蹇冧箹浜庡唴,鍙e眻浜庡,姝椹皬涔嬫墍浠ヤ笉瀵逛篃銆傗濄愯瘧鏂囥戞湁浣嶈4鍏堢敓,鏄含甯堢殑钁楀悕浜哄+,瑙佽瘑绮炬繁,鍚埌鍏堢敓鐨勪簨鎯,灏辫绗戜粬銆 4. 璁洪┈ 鏂囪█鏂囩炕璇 鍗楀畫路宀抽銆婅椹 銆愯瘧鏂囥 绉板ソ椹彨鍋氶,骞朵笉鏄О璧炲畠鐨勬皵鍔,鑰屾槸绉拌禐瀹冪殑鍝佸痉銆 鎴戞浘鏈夎繖鏍风殑涓ゅ尮椹,鎵浠ュ父甯稿瀹冧滑鐨勮〃鐜版劅鍒板鎬傚畠姣忓ぉ鍚冭眴绫昏揪鍑犳枟,鍠濇硥...
  • 扩展阅读:原文翻译器 ... 免费翻译 ... 免费古文翻译器 ... 古文翻译器转换 ... 中文翻译文言文互译 ... 文言文翻译器入口 ... 文言文在线翻译 ... 日语翻译器在线翻译 ... 文言文翻译转换器扫一扫 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网