齐桓公晋文之事全文翻译注释

《齐桓公晋文之事》全文的翻译和注释如下:

译文:

齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?”

孟子回答说:“孔子的学生(门徒)中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传。我没有听说过这事。(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!”

(齐宣王)说:“要有什么样的德行,才可以称王于天下呢?”

(孟子)说:“使人民安定才能称王,没有人可以阻挡他。”

(齐宣王)说:“像我这样的人,能够使百姓安定吗?”

(孟子)说:“可以。”

(齐宣王)说:“从哪知道我可以呢?”

(孟子)说:“我听胡龁说(我从胡龁那听说):‘您坐在大殿上,有牵牛从殿下走过的人。您看见这个人,问道:‘牛(牵)到哪里去?’(那人)回答说:‘准备用它(的血)来涂在钟上行祭。’您说:‘放了它!我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。’"

(那人问)道:‘既然这样,那么(需要)废弃祭钟的仪式吗?’您说:‘怎么可以废除呢?用羊来换它吧。’不知道有没有这件事?

(齐宣王)说:“有这事。”

(孟子)说:“这样的心就足以称王于天下了。百姓都认为大王是爱惜(一头牛)。(但是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故)。”

齐宣王说:“是的。的确有(对我有这种误解的)百姓。齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它。”

(孟子)说:“您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。以小(的动物)换下大(的动物),他们怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?”

齐宣王笑着说:“这究竟是一种什么想法呢?(我也说不清楚),我(的确)不是(因为)吝啬钱财才以羊换掉牛的,老百姓认为我吝啬是理所当然的啊。”

(孟子)说:“没有关系,这是仁道,(原因在于您)看到了牛而没看到羊。品德高尚的人对于飞禽走兽:看见它活着,便不忍心看它死;听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它的肉。因此君子远离厨房。”

齐宣王高兴了,说:“《诗经》说:‘别人有什么心思,我能揣测到。’(这话)说的就是先生您(这样的人)啊。我这样做了,回头再去想它,却不知道自己是出于什么想法。先生您说的这些,对于我的心真是有所触动啊!这种心符合王道的原因,是什么呢?”

(孟子)说:“(假如)有人禀报大王说:‘我的力气足以举起三千斤,却不能够举起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鸟兽秋天新生细毛的末梢,却看不到整车的柴草。’那么,大王您认可吗?”

(齐宣王)说:“不认可。”

(孟子说:)“如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,这是为什么呢?这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;看不见整车的柴火,是不用视力的缘故;老百姓没有受到爱护,是不肯布施恩德的缘故。所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不是不能干。”

(齐宣王)说:“不肯干与不能干的表现怎样区别?”

(孟子)说:“(用胳膊)挟着泰山去跳过北海,告诉别人说:‘我做不到。’这确实是做不到。为年长者按摩肢体,告诉别人说:‘我做不到。’这是不肯做,而不是不能做。大王所以不能统一天下,不属于(用胳膊)挟泰山去跳过北海这一类的事;大王不能统一天下,属于为年长者按摩肢体一类的事。"

敬爱自家的老人,从而推广到(敬爱)别人家的老人;爱护自己的孩子,进而推广到(爱护)别人家的孩子。(照此理去做)要统一天下如同在手掌上转动东西(那么容易)。《诗经》说:‘(做国君的)给自己的妻子和子女做好榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。’——说的就是把这样的心施加到他人身上罢了。

所以,推广恩德足以安抚四海百姓,不推广恩德连妻子儿女都安抚不了。古代圣人大大超过别人的原因,没别的,善于推广他们的好行为罢了。如今(您的)恩德足以推广到禽兽身上,老百姓却得不到您的好处,又是什么原因呢?

用秤称,才能知道轻重;用尺量,才能知道长短,任何事物都是如此,人心更是这样。大王,您请思量一下吧!难道(大王)您要动用士兵(发动战争),使大臣们陷于危险,与各诸侯国结怨,这样心里才痛快么?

齐宣王说:“不是的,我怎么会这样做才痛快呢?我是打算用这办法求得我最想要的东西罢了。”

(孟子)说:“您最想要的东西是什么,(我)可以听听吗?”

齐宣王只是笑却不说话。

(孟子)说:“是因为美味的食物不够吃呢?轻软暖和的衣服不够穿呢?还是因为绚丽的颜色不够看呢?音乐不够听呢?左右受宠爱的大臣不够用呢?(这些)您的大臣们都能充分地提供给大王,难道大王真是为了这些吗?”

(齐宣王)说:“不是,我不是为了这些。”

(孟子)说:“那么,大王所最想得到的东西便可知道了:是想开拓疆土,使秦国、楚国来朝见,统治整个中原地区,安抚四方的少数民族。(但是)用这样的做法,谋求这样的理想,就像爬到树上找鱼一样。”

齐宣王说:“真的像(你说的)这么严重吗?”

(孟子)说:“恐怕比这还严重。爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,却没有什么后祸;假使用这样的做法,去谋求这样的理想,又尽心尽力地去干,结果必然有灾祸。”

(齐宣王)说:“(这是什么道理)可以让我听听吗?”

(孟子)说:“(如果)邹国和楚国打仗,那您认为谁胜呢?”

(齐宣王)说:“楚国会胜。”

(孟子)说:“那么,小国本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。天下的土地,纵横各一千多里的(国家)有九个,齐国的土地总算起来也只有其中的一份。凭借一份力量去降服八份,这与邹国和楚国打仗有什么不同呢?为什么不回到根本上来呢?"

(如果)您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都要(把货物)存放在大王的市场上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各国那些憎恨他们君主的人都向您奔走求告。如果像这样,谁还能抵挡您呢?

齐宣王说:“我糊涂,不能做到这种地步。希望先生您帮助我(实现)我的志愿。明白的(把王政之道)指教我,我虽然不聪慧,请(让我)试一试。”

(孟子)说:“没有长久可以维持生活的产业却有长久不变的心,只有有道德操守的读书人才能做到,至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。如果没有长久不变的善心,不遵守礼仪法度,无所不为。等到(他们)犯了罪,接着就处罚他们,这样做是陷害百姓。哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?"

所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;假使一辈子都遇丰年,就一辈子都可以吃饱,在荒年也不至于饿死。这样之后驱使他们向善。所以老百姓跟随国君走就容易了。如今,规定人民的产业,上不能赡养父母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死。

这样,只是使自己摆脱死亡还怕不足,哪里还顾得上讲求礼义呢?大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?(给每家)五亩地的住宅,种上桑树,(那么)五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;鸡、小猪、狗、大猪这些家畜,不要失去家禽家畜生长繁殖的时节,七十岁的人就可以有肉吃了。

一百亩的田地,不要(因劳役)耽误了适宜种植、收获庄稼的时节,八口人的家庭就可以不挨饿了;慎重办理学校的教育,用孝顺父母、尊重兄长的道理告诫他们,头发斑白的老人便不会在路上背着或顶着东西了。老年人穿丝衣服吃上肉,老百姓不挨饿受冻,如果这样还不能统一天下,那是没有的(事情)。

注释:

1、选自《孟子·梁惠王上》。

2、齐宣王:田氏,名辟彊,齐国国君,前342年至前324年在位。

3、齐桓、晋文:指齐桓公小白和晋文公重耳,春秋时先后称霸,为当时诸侯盟主。宣王有志效法齐桓、晋文,称霸于诸侯,故以此问孟子。

4、仲尼:孔子的字。道:述说,谈论。儒家学派称道尧舜禹汤文武等“先王之道”,不主张“霸道”,所以孟子这样说。

5、无以:不得已。以,同“已”,作止讲。王(wàng):用作动词,指王天下,即用王道(仁政)统一天下。

6、保:安抚,安定。莫之能御:没有人能抵御他。御:抵御,阻挡

7、胡齕(hé):齐王的近臣。

8、之:往,到…去。

9、衅(xìn)钟:古代新钟铸成,用牲畜的血涂在钟的缝隙中祭神求福,叫衅钟。衅,血祭。

10、觳(hú)觫(sù):恐惧颤抖的样子。

作者简介

孟子(前372—前309),名轲。战国时期的思想家、政治家、教育家。孔子之后的儒学大师,后世将其与孔子并称为“孔孟”,且称其为“亚圣”。邹(今山东邹城东南)人。

他的老师是孔子之孙孔伋(子思)的门人。曾游历齐、宋、滕、魏诸国,宣传先王之道。不为采纳,归而与弟子讲学著书,作《孟子》7篇。孟子维护并发展了儒家思想,提出了“仁政”学说和“性善”论观点,现将此学说称为“孔孟之道”,他的理论对宋代影响很大。

以上内容参考:百度百科-齐桓晋文之事



  • 楂樹笁璇枃蹇呬慨浜斻榻愭鏅嬫枃涔嬩簨銆鍘熸枃鍙婅瘧鏂
    绛旓細楂樹笁璇枃蹇呬慨浜斻榻愭鏅嬫枃涔嬩簨銆嬪師鏂 榻愬鐜嬮棶鏇帮細“榻愭銆佹檵鏂囦箣浜嬪彲寰楅椈涔?”瀛熷瓙瀵规洶锛“浠插凹涔嬪緬鏃犻亾妗撴枃涔嬩簨鑰咃紝鏄互鍚庝笘鏃犱紶鐒夛紝鑷f湭涔嬮椈涔熴傛棤浠ワ紝鍒欑帇涔?”鏇帮細“寰蜂綍濡傦紝鍒欏彲浠ョ帇鐭?”鏇帮細“淇濇皯鑰岀帇锛岃帿涔嬭兘寰′篃銆”鏇帮細“鑻...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婄炕璇鎷奸煶
    绛旓細缈昏瘧锛氶綈瀹g帇闂紙瀛熷瓙锛夎锛氣榻愭鍏銆鏅嬫枃鍏紙绉伴湼锛夌殑浜嬶紝鍙互璁茬粰鎴戝惉鍚悧锛熲濆瓱瀛愬洖绛旇锛氣滃瓟瀛愯繖浜涗汉涓病鏈夎杩伴綈妗撳叕銆佹檵鏂囧叕鐨勪簨鎯呯殑浜猴紝鍥犳鍚庝笘娌℃湁娴佷紶銆傛垜娌℃湁鍚杩囪繖浜嬨傚鏋滅帇濡傛灉瀹氳鎴戣锛岄偅渚挎潵璁茶鐢ㄩ亾寰风殑鍔涢噺鏉ョ粺涓澶╀笅鐨勭帇閬撳惂锛熲濊锛氣滃痉琛屾庝箞鏍凤紝鎵嶅彲浠ョО鐜嬪憿锛熲濊...
  • 銆榻愭鏅嬫枃涔嬩簨銆鍏ㄦ枃瑙i噴
    绛旓細榻愬鐜嬮棶(瀛熷瓙)璇:"榻愭鍏銆鏅嬫枃鍏(绉伴湼)鐨勪簨,(鎴)鍙互鍚惉鍚?" 瀛熷瓙鍥炵瓟璇:"瀛斿瓙鐨勫鐢熶腑娌℃湁绉伴亾榻愭鍏佹檵鏂囧叕鐨勪簨鎯呯殑,鍥犳鍚庝笘澶变紶浜嗐傛垜娌℃湁鍚杩囪繖浜嬨(濡傛灉)涓瀹氳璇,閭d箞杩樻槸璇磋琛岀帇閬撶殑浜嬪惂!" (榻愬鐜)璇:"瑕佹湁浠涔堟牱鐨勯亾寰,鎵嶅彲浠ヨ鐜嬮亾浠ョ粺涓澶╀笅鍛?" (瀛熷瓙)璇:"瀹夋姎鑰佺櫨濮撹岀О鐜...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婄炕璇 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鐨勬枃绔犲拰璇戞枃
    绛旓細1銆佸師鏂囷細榻愬鐜嬮棶鏇帮細鈥榻愭銆鏅嬫枃涔嬩簨锛屽彲寰楅椈涔?鈥濆瓱瀛愬鏇帮細鈥滀徊灏间箣寰掞紝鏃犻亾妗撱佹枃涔嬩簨鑰咃紝鏄互鍚庝笘鏃犱紶鐒夛紝鑷f湭涔嬮椈涔熴傛棤浠ワ紝鍒欑帇涔?鈥濇洶锛氣滃痉浣曞鍒欏彲浠ョ帇鐭?鈥濇洶锛氣滀繚姘戣岀帇锛岃帿涔嬭兘寰′篃銆傗濇洶锛氣滆嫢瀵′汉鑰咃紝鍙互淇濇皯涔庡搲?鈥濇洶锛氣滃彲銆傗濇洶锛氣滀綍鐢辩煡鍚惧彲涔?鈥濇洶锛氣滆嚕闂...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細銆榻愭鏅嬫枃涔嬩簨銆嬬殑鍘熸枃锛氶綈瀹g帇闂洶锛“榻愭銆佹檵鏂囦箣浜嬶紝鍙緱闂讳箮锛”瀛熷瓙瀵规洶锛“浠插凹涔嬪緬锛屾棤閬撴銆佹枃涔嬩簨鑰咃紝鏄互鍚庝笘鏃犱紶鐒夛紝鑷f湭涔嬮椈涔熴傛棤浠ワ紝鍒欑帇涔庯紵”鏇帮細“寰蜂綍濡傦紝鍒欏彲浠ョ帇鐭o紵”鏇帮細“淇濇皯鑰岀帇锛岃帿涔嬭兘寰′篃銆”鏇帮細“鑻ュ浜鸿...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婂鐓х炕璇戝涓嬶細榻愬鐜嬮棶锛堝瓱瀛愶級璇达細鈥滈綈妗撳叕銆佹檵鏂囧叕锛堢О闇革級鐨勪簨锛屽彲浠ヨ缁欐垜鍚惉鍚楋紵鈥濆瓱瀛愬洖绛旇锛氣滃瓟瀛愯繖浜涗汉涓病鏈夎杩伴綈妗撳叕銆佹檵鏂囧叕鐨勪簨鎯呯殑浜猴紝鍥犳鍚庝笘娌℃湁娴佷紶銆傛垜娌℃湁鍚杩囪繖浜嬨傦紙濡傛灉锛変笉鑳戒笉璇达紝閭d箞杩樻槸璇磋琛岀帇閬撶殑浜嬪惂锛佲濓紙榻愬鐜嬶級璇达細鈥滃痉琛屾庝箞鏍...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨缈昏瘧
    绛旓細榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃闃呰 榻愬鐜嬮棶鏇扳滈綈妗撴檵鏂囦箣浜嬶紝鍙緱闂讳箮锛熲 榻愬鐜嬮棶瀛熷瓙璇粹滈綈妗撳叕鏅嬫枃鍏О闇哥殑浜嬶紝鎴戝彲浠ュ惉鍚悧锛熲 瀛熷瓙瀵规洶鈥滀徊灏间箣寰掞紱鏁呮帹鎭╄冻浠ヤ繚鍥涙捣涓嶆帹鎭╂棤浠ヤ繚濡诲瓙缈昏瘧鏄帹骞挎仼寰疯冻浠ュ畨鎶氬洓娴风櫨濮擄紝涓嶆帹骞挎仼寰疯繛濡诲瓙鍎垮コ閮藉畨鎶氫笉浜嗗嚭澶勫厛绉﹀瓱瀛愰綈妗撴檵鏂囦箣浜嬭佸惥鑰侊紝浠ュ強浜轰箣鑰佸辜...
  • 銆榻愭鏅嬫枃涔嬩簨銆嬫枃瑷鏂囩炕璇|娉ㄩ噴|璧忔瀽
    绛旓細[鍘熸枃] 榻愬鐜嬧憼闂洶:鈥榻愭銆鏅嬫枃涔嬩簨,鍙緱鈶¢椈涔?鈥 瀛熷瓙瀵规洶:鈥滀徊灏间箣寰掓棤閬撯憿妗撴枃涔嬩簨鑰,鏄互鍚庝笘鏃犱紶鐒,鑷f湭涔嬮椈鈶d篃銆傛棤浠モ懁,鍒欑帇涔庘懃?鈥 鏇:鈥滃痉浣曞,鍒欏彲浠ョ帇鐭?鈥 鏇:鈥滀繚鈶︽皯鑰岀帇,鑾箣鑳藉尽鈶т篃銆傗 鏇:鈥滆嫢瀵′汉鑰,鍙互淇濇皯涔庡搲?鈥 鏇:鈥滃彲鈥濄 鏇:鈥滀綍鐢扁懆鐭ュ惥鍙篃?鈥 鏇...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婄炕璇 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鐨勫師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婄炕璇銆婇綈妗撴檵鏂囦箣浜嬨嬪師鏂 榻愬鐜嬮棶鏇:鈥滈綈妗撱佹檵鏂囦箣浜,鍙緱闂讳箮?鈥 瀛熷瓙瀵规洶:鈥滀徊灏间箣寰,鏃犻亾妗撱佹枃涔嬩簨鑰,鏄互鍚庝笘鏃犱紶鐒,鑷f湭涔嬮椈涔熴傛棤浠,鍒欑帇涔?鈥 鏇:鈥滃痉浣曞鍒欏彲浠ョ帇鐭?鈥 鏇:鈥滀繚姘戣岀帇,鑾箣鑳藉尽涔熴傗 鏇:鈥滆嫢瀵′汉鑰,鍙互淇濇皯涔庡搲?鈥 鏇:鈥滃彲銆傗 鏇:鈥滀綍鐢...
  • 榻愬鐜鏅嬫枃涔嬩簨缈昏瘧
    绛旓細銆婇綈瀹g帇鏅嬫枃涔嬩簨銆嬪師鏂囦互鍙婄炕璇戝涓嬶細涓銆佸師鏂 榻愬鐜嬮棶鏇帮細鈥榻愭銆佹檵鏂囦箣浜嬪彲寰楅椈涔庯紵鈥濆瓱瀛愬鏇帮細鈥滀徊灏间箣寰掓棤閬撴鏂囦箣浜嬭咃紝鏄互鍚庝笘鏃犱紶鐒夛紝鑷f湭涔嬮椈涔熴傛棤浠ワ紝鍒欑帇涔庯紵鈥濇洶锛氣滃痉浣曞锛屽垯鍙互鐜嬬煟锛熲濇洶锛氣滀繚姘戣岀帇锛岃帿涔嬭兘寰′篃銆傗濇洶锛氣滆嫢瀵′汉鑰咃紝鍙互淇濇皯涔庡搲锛熲濇洶锛氣滃彲銆傗...
  • 扩展阅读:齐桓晋文之事课下注释 ... 齐桓公之事对照翻译 ... 齐桓晋文之事字词注释 ... 齐桓晋文之事注释详细 ... 公输原文及翻译注释 ... 齐恒晋王之事课下注释 ... 文言文原文翻译及注释 ... 荆轲刺秦王原文及翻译 ... 齐桓公伐楚原文翻译注释及注释 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网