功能对等理论的好处
答:根据查询相关公开信息显示:功能对等理论是指在互联网上的各个节点都具有相同的功能,从而实现网络的去中心化和自治,在比较研究中,功能对等理论下的比较研究意味着对不同系统、软件或平台在功能对等的前提下进行比较,这种比较可以使用户更好地了解各个系统的性能、功能、优缺点等,并且可以为用户做出最佳选...
答:功能对等理论是一种翻译理论,它强调在翻译过程中,译文应尽可能在功能上与原文对等,保持原文与译文在信息传递和文化交流上的等效性。该理论最早由美国翻译理论家尤金·奈达提出,其核心在于“功能对等”。奈达认为,翻译的本质是交流,而交流的本质在于信息的传递。因此,翻译的首要任务是确保信息的准确性...
答:功能对等理论的目的就是为了使源语和目的语的转换中有一个标准,从而减少因此产生的差异。奈达在这一理指出翻译是用恰当自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息,在有些翻译的定义中,他指出翻译不仅是词汇意义上的对等。同时还包括语义风格和文体之间的对等,翻译所传达的信息不仅有表层词汇信息,同...
答:功能对等理论以读者反应作为译文忠实度的评价标准,比较源语和译语读者的反应,追求对同一事物的共识。外事翻译也以目的语受众为核心,精确理解源语文本内涵,采取恰当的翻译策略,忠实地传递信息,并呈现最接近源语信息的自然对等物。译者在扮演文化桥梁的同时,需兼顾中文材料的阅读理解和目的语的接受方式,...
答:“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上对等。功能对等理论由美国语言学家尤金·A·奈达(Eugene Nida)于1969年提出,奈达是一位著名的结构主义语言大师,本身也是有重要地位的语言学家,曾任美国语言学会主席。但这位在学术界赫赫有名的人物,偏偏远离学术重镇,...
答:3、如果形式的改变仍然不足以表达原文的语义和文化,可以采用重创这一翻译技巧来解决文化差异,使源语和目的语达到意义上的对等。重创是指将源语的深层结构转换成目的语的表层结构,也就是将源语文章的文化内涵用译语的词汇来阐述和说明。理论提出背景:功能对等理论由美国语言学家尤金·A·奈达于1969年...
答:这意味着译者需要具备跨文化的知识和敏感度,以确保翻译的准确性。总的来说,功能对等理论是一种追求在翻译中实现源语言与目标语言之间功能等价的翻译理论。它要求译者不仅要考虑文本的字面意义,还要考虑其在特定文化背景下的含义和语境,确保翻译的整体效果自然流畅,并具备相同的功能和效果。
答:2、如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃形式对等,通过在译文中改变原文的形式达到再现原文语义和文化的目的。3、如果形式的改变仍然不足以表达原文的语义和文化,可以采用重创这一翻译技巧来解决文化差异,使源语和目的语达到意义上的对等。奈达功能对等理论的起源 1、奈达功能对等理论的前身——奈达...
答:1. 意义对等原则:功能对等理论要求翻译时实现源语言和目标语言的含义对等。这意味着翻译过程中不仅要关注单词或句子的直接意义,还要理解其在特定语境下的隐含意义。2. 形式与功能平衡原则:在功能对等理论中,翻译过程中既重视形式的对应,更强调功能的实现。当形式上的对应会影响功能的传达时,应当调整...
答:功能对等理论由美国人尤金·A·奈达(Eugene Nida)提出,奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。“动态对等”中的对等包括四个方面:1.词汇对等,2.句法对等,3.篇章对等,4.文体对等。在这四个方面中,奈达认为“...
网友评论:
韦庭15139093105:
德国功能翻译理论和奈达的功能对等翻译理论的区别 -
20569乜韦
: 功能对等理论就是功能理论的理论之一,是其中一个分支.功能对等理论是翻译的一种方法,现如今已普遍认同的比较好的翻译方法.功能目的论是按翻译的目的来划分的一个理论.这三个概念其实说的都是一个意思,就是动态对等翻译论.其实名字的不同...
韦庭15139093105:
功能对等重的语音功能对等 -
20569乜韦
: 奈达的“功能对等”理论中的“对等”只能是一个相对的概念,并不可能存在绝对的“对等”.美国著名翻译家尤金·奈达在《论对等原则》(principlesof correspondence)中指出,准确的说,语言中并不存在绝对的对等,翻译时,译者必须...
韦庭15139093105:
英语翻译求翻译下段文字---本研究的主要目的是为了论证“功能对等”理论对汉英旅游资源翻译工作所具有的指导意义,以及如何在旅游资源的翻译方面正确... -
20569乜韦
:[答案] ---本研究的主要目的是为了论证“功能对等”理论对汉英旅游资源翻译工作所具有的指导意义,以及如何在旅游资源的翻译方面正确的理解和使用该理论.本研究将努力在已有研究成果的基础上,深入探讨关于“功能对等”视角下...
韦庭15139093105:
尤金奈达 功能对等与彼得纽马克的文本功能分类理论有何不同 -
20569乜韦
: 彼得•纽马克是英国著名的翻译理论家和翻译教育家.纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于翻译理论和研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻...
韦庭15139093105:
SOS:学士论文 从功能对等的角度看英语儿童文学的翻译 该怎么写? -
20569乜韦
: 【摘要】:奈达运用交际学理论,把翻译视为是跨语言、跨文化的交际活动,其功能对等理论思想产生了世界性的深远影响,在对文学翻译、科技翻译等领域里都有重要的指导作用.这种以"读者反映论"为核心的翻译理论为儿童文学翻译批评...
韦庭15139093105:
英语基本翻译理论有哪些?急~~~~高分 -
20569乜韦
: 美国奈大的功能对等理论.Nida's funtional equivalence. Newmark纽马克 semantic transaltion and communicative tranlation.第一种侧重于文字意思的翻译.第二种则侧重交际意图的传达.the first focus on literal translation.the second focus on ...