功能对等理论的优点和不足
答:功能对等理论简要介绍及其原则 功能对等理论是翻译领域中的一种重要理论,其核心在于实现源语言和目标语言在功能上的对等。这一理论强调翻译的重点在于传达原文的功能和意义,而不仅仅是字面的对应。原则介绍:1. 意义对等原则:功能对等理论要求翻译时实现源语言和目标语言的含义对等。这意味着翻译过程中不仅...
答:一、奈达的“功能对等翻译理论”奈达分析了翻译中译语文化和源语文化关系的三种类型,认为这三种关系是 由语言和文化之间的距离决定的。在此基础上,他总结出翻译的两种基本导向:等值有两种不同的基本类型—形式对等和动态对等。形式对等关注信息本身的形 式和内容两个方面,与此相对应的是以“等效原则...
答:事实上,在汉语中很难找到一个完全与英文对等的句型来表达同样的内涵。于是,译者将源语的深层结构转换成目的语的表层结构,即用目的语中相应的词汇直接说明、解释原文的内涵,以使译文读者更易接受译作。根据奈达的翻译理论,文化差异的处理是与从语义到文体将源语再现于目的语紧密相联的。只有当译文从语言...
答:功能对等理论 答案:功能对等理论是一种翻译理论,其核心在于实现源语言与目标语言之间的功能等价。这意味着在翻译过程中,译者应追求的是在保持原文本功能意义不变的前提下,使目标语言的表达自然流畅,贴近原文的风格和语境。详细解释:功能对等理论是翻译领域中的一种重要理论。该理论的核心是确保翻译的...
答:功能对等理论由美国人尤金·A·奈达(Eugene Nida)提出,奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。“动态对等”中的对等包括四个方面:1.词汇对等,2.句法对等,3.篇章对等,4.文体对等。在这四个方面中,奈达认为“...
答:他一生的主要学术活动都围绕《圣经》翻译展开。在《圣经》翻译的过程中,奈达从实际出发,发展出了一套自己的翻译理论,最终成为翻译研究的经典之一。奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。
答:奈达功能对等理论的三大原则是:功能多样化,功能一致性,功能对称性。1、功能多样化原则:社会结构应该拥有多种功能,而不是单一的功能。这样,社会结构就能更好地满足不同社会群体的需求,从而实现社会的稳定和繁荣。2、功能一致性原则:社会结构应该拥有统一的功能,而不是混乱的功能。这样,社会结构就能更...
答:功能对等理论四个原则:可见性、匹配性、自由选择和一致性。一、可见性原则 1、可见性原则要求系统的操作方式和状态应该清晰地呈现给用户,让用户随时掌握系统的当前情况和下一步操作所产生的结果。2、这意味着界面设计必须保证具备显著的视觉效果和交互反馈机制,以及不遮挡内容的大量空间。二、匹配性原则 ...
答:1. 信达雅的精髓</严复的翻译三原则——信、达、雅,犹如译事的黄金法则。"信"强调译文的准确无误,确保不偏离原文,传达原文的精确信息;"达"则注重译文的流畅性,让译文通透明了,如同原文般易于理解;"雅"则是艺术层面的追求,选用得体的词汇,营造出古雅而简练的美感。2. 功能对等理论的精妙</...
答:功能对等理论的原则是,努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃形式对等,...
网友评论:
胡沸18739654439:
德国功能翻译理论和奈达的功能对等翻译理论的区别 -
54248廖些
: 功能对等理论就是功能理论的理论之一,是其中一个分支.功能对等理论是翻译的一种方法,现如今已普遍认同的比较好的翻译方法.功能目的论是按翻译的目的来划分的一个理论.这三个概念其实说的都是一个意思,就是动态对等翻译论.其实名字的不同...
胡沸18739654439:
功能对等重的语音功能对等 -
54248廖些
: 奈达的“功能对等”理论中的“对等”只能是一个相对的概念,并不可能存在绝对的“对等”.美国著名翻译家尤金·奈达在《论对等原则》(principlesof correspondence)中指出,准确的说,语言中并不存在绝对的对等,翻译时,译者必须...
胡沸18739654439:
简述对等计算机网络的特点和优缺点 -
54248廖些
: 1、网络中计算机的数量比较少,一般对等网络的计算机数目在10台以内,所以对等网络比较简单. 2、对等网络分布范围比较小,通常在一间办公室或一个家庭内. 3、网络安全管理分散,因此数据保密性差.
胡沸18739654439:
尤金奈达 功能对等与彼得纽马克的文本功能分类理论有何不同 -
54248廖些
: 彼得•纽马克是英国著名的翻译理论家和翻译教育家.纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于翻译理论和研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻...
胡沸18739654439:
吃西兰花有什么好处 西兰花和西红柿一起吃的好处 -
54248廖些
: 西兰花和西红柿一起吃的好处 吃西兰花的好处 和胃、补脾、强筋骨、促进生长、发育、增强免疫力、抗氧化、护眼明目、抗癌 西兰花的功效与作用 1.防癌抗癌 西兰花可能最显著的就是具有防癌抗癌的功效,尤其是在防治胃癌、乳腺癌方面效果...
胡沸18739654439:
请问翻译理论中目的性原则和功能对能原则是一样的吗? -
54248廖些
: 那个学校的?很用功啊.另外你这个对能是对等吧?一般传统翻译理论把“对等”看作衡量译文质量的最可靠标准.然而,20世纪70年代,德国学者提出功能翻译理论,其代表人物是凯瑟林娜.莱斯(Katharina Reiss)、汉斯.弗米尔(Hans Ver-...
胡沸18739654439:
SOS:学士论文 从功能对等的角度看英语儿童文学的翻译 该怎么写? -
54248廖些
: 【摘要】:奈达运用交际学理论,把翻译视为是跨语言、跨文化的交际活动,其功能对等理论思想产生了世界性的深远影响,在对文学翻译、科技翻译等领域里都有重要的指导作用.这种以"读者反映论"为核心的翻译理论为儿童文学翻译批评...