堂吉诃德哪个版本最好

  • 堂吉柯德哪个版本好
    答:推荐版本:米格尔·德·塞万提斯所著的《堂吉诃德》西班牙语原版较好。以下是对于堂吉柯德哪个版本好的 1. 原版西班牙语的语言表达更地道。因为文学作品经过翻译后,可能会失去一些原有的韵味和细微的语义差异。《堂吉诃德》作为西班牙文学的经典之作,其原著的西班牙语表达更能体现作品的真实魅力。2. 原版...
  • 《堂吉诃德》哪个译本好?
    答:《唐·吉诃德》杨绛译本好。《唐·吉诃德》(又译作《堂吉诃德》《堂·吉诃德》等)是西班牙作家塞万提斯·萨维德拉于1605年和1615年分两部分出版的长篇反骑士小说。故事发生时,骑士早已绝迹一个多世纪,但主角阿隆索·吉哈诺(唐·吉诃德原名)却因为沉迷于骑士小说,时常幻想自己是个中世纪骑士,进而自封...
  • 堂吉诃德那个版本好啊??
    答:据人民文学出版社介绍,《堂吉诃德》杨绛译本,被我国译界公认为优秀的翻译佳作,迄今已累计发行70万册,是该书中译本当中发行量最多的译本。
  • 唐吉可德哪个译本最好
    答:杨绛的译本比其他各家在文辞优雅、语言流畅上做的要好些。杨绛译本的优势在于化境,有专家称赞她巧妙的在把很长的句子通过自己的理解翻译成短句,以使人读起来感觉不那么晦涩难懂。《堂吉诃德》的中译本至今大概有二十几个之多,目前市面上能见到的是董燕生、刘京胜、孙家孟、屠孟超、杨绛、张广森的译本。
  • 唐吉诃德哪个译本最好
    答:问题三:《堂吉诃德》哪个译本好? 不错啊,因为是少年版,所以很适合青少年阅读。 下面是所有的译本,供参考: 1922年,《魔侠传》(两卷本),林纾、陈家麟合译,上海商务印书馆 1937年,《唐・吉诃德》 温志达译,启明书局 1939年,《吉诃德先生传》,傅东华译,上海商务印书馆 1954年,《吉诃德先生传》,伍实...
  • 《堂吉诃德》哪个译本好?
    答:董燕生的《堂吉诃德》。一本来自文艺复兴时期西班牙的文学巨著、一位骑着瘦马、穿着破烂盔甲的西班牙绅士,漂洋过海来到中国已近一个世纪。它就是《堂吉诃德》。几代翻译者在这一鸿篇巨制上耗费了大量心力,董燕生是其中的一个。董燕生的《堂吉诃德》译本译自Editorial Alfredo Ortells.S.L.1984年版本,...
  • 《堂吉诃德》哪个译本好?
    答:1959年,《吉诃德先生传》(沙克莱改写本),常枫译,香港侨益书局 1959年-1962年,《唐·吉诃德》(第一、二部),傅东华译,人民文学出版社 1978年,《堂·吉诃德》(上下册),杨绛译,人民文学出版社,首个从西班牙原文译出的版本 1981年,《唐·吉诃德》,冰晶编译,四川少年儿童出版社 1981年,...
  • 《堂·吉珂德》哪个翻译版本最好?
    答:就中译本而言,最早的当数1922年上海商务印书馆出版、林纾和陈家麟合译的两卷本《魔侠传》。此后,还出版过傅东华、伍实、刘云、常枫等人多种不同形式和不同书名的译本;不过这些译本都是从英文转译的,直到1978年,才由杨绛第一次从西班牙文翻译出版了《堂吉诃德》(上下两卷)。在这之后,又有冰晶...
  • 堂吉诃德哪个译本好
    答:20多年来,杨绛译本《堂吉诃德》先后以“外国文学名著丛书”本、“青年文库”本、“外国古典文学名著选粹”本、“世界文库”本、“名著名译”本及“中学生课外文学名著必读”本等多种形式出版,总印数达60余万套。杨绛译本出版的时间最长,影响最大,因而关注的人也最多。作为出版社编辑,我曾将译文和...
  • 堂吉诃德哪个译本好
    答:20多年来,杨绛译本《堂吉诃德》先后以“外国文学名著丛书”本、“青年文库”本、“外国古典文学名著选粹”本、“世界文库”本、“名著名译”本及“中学生课外文学名著必读”本等多种形式出版,总印数达60余万套。杨绛译本出版的时间最长,影响最大,因而关注的人也最多。作为出版社编辑,我曾将译文和...

  • 网友评论:

    姓静13347528884: 堂吉诃德哪个译本好 -
    67583和洋 : 杨绛 该译本初版于1978年3月,1979年10月又重印,仅这两次印刷印数即为20万套.之后的整个80年代和90年代前半期,系杨译本一枝独秀的时代,其旺销之势态自不待言.即便到了90年代中后期,有那么多《堂吉诃德》版本同时并存的情况...

    姓静13347528884: 《唐吉诃德》谁的译本比较好? -
    67583和洋 : 杨绛的翻译最有名,文笔也最好.因为她本来就是作家.然而她为了中国读者的欣赏口味,删掉了很多原文中的小故事(唐吉诃德在路上碰到一些人,他们会讲述自己的故事.和唐吉诃德的冒险没关系.).这一点后来在学界有争议.北外的西班牙语系泰斗董燕生重新翻译了《唐吉诃德》,是非常忠实于原文的翻译,也纠正了杨译中的一些错误和脱漏.董燕生的译本由浙江文艺出版社出版.但最流行的当然还是杨绛的译文.

    姓静13347528884: 哪个版本的堂吉诃德最接近原著 -
    67583和洋 : 我只知道中译本的书哪个版本好.建议你去看书吧,文字的韵感电影是永远不能表现的!如果你想去看书,那么我建议:人民文学出版社 名著名译插图本《堂吉诃德(上、下)》这个版本的其它作品也是非常棒的,目前已收录世界名著140多种.祝愿你读地开心!

    姓静13347528884: 唐·吉诃德(1605年和1615年塞万提斯创作的长篇小说) - 百科
    67583和洋 : 建议学外语,看原文最好.翻译的,看着太累

    姓静13347528884: 想在卓越买一本《堂吉诃德》,但是不知道选哪个版本的.求建议!!最好是双语的.
    67583和洋 : 人民出版社!

    姓静13347528884: 《堂吉诃德》哪个译本好?在哪有卖? -
    67583和洋 : 杨绛译得最好 记得采纳啊

    姓静13347528884: 堂吉诃德的电影哪一部更接近名著 -
    67583和洋 : 反正这个有部动画片,挺有意思,只能帮你到这了

    姓静13347528884: 悲惨世界 堂吉诃德 三个火枪手 十日谈哪本更好看些? -
    67583和洋 : 堂吉诃德,不朽的巨作.

    姓静13347528884: 堂·吉诃德 在天涯书库的是什么版本的? -
    67583和洋 : 天涯书库《堂吉诃德》是 刘京胜 翻译的版本 西班牙塞万提斯的名著《堂吉诃德》,迄今已有多种不同文字的译本.就中译本而言,最早的当数1922年上海商务印书馆出版、林纾和陈家麟合译的两卷本《魔侠传》.此后,还出版过傅东华、伍实、刘云、常枫等人多种不同形式和不同书名的译本;不过这些译本都是从英文转译的,直到1978年,才由杨绛第一次从西班牙文翻译出版了《堂吉诃德》(上下两卷).在这之后,又有冰晶、罗其精、陈伯吹、张世春及殷国义、陈建凯及郭先林、董燕生、屠孟超、刘京胜、孙家孟等多人,出版了《堂吉诃德》的全译本或缩写本;粗略统计,该书不同形式的中译本,迄今不下20种之多,足见国人对这部世界文学名著的重视与喜爱.

    热搜:堂吉诃德适合多大年龄 \\ 堂吉诃德的简短推荐 \\ 堂吉诃德最好的译本 \\ 堂吉诃德谁翻译最好 \\ 唐吉诃德最佳版本 \\ 堂吉诃德译者哪个好 \\ 堂吉诃德哪个译本好 \\ 为什么喜欢堂吉诃德 \\ 堂吉诃德最后为什么清醒了 \\ 《堂吉诃德》好书推荐 \\ 堂吉诃德为何会被打败 \\ 堂吉诃德最佳译本是谁 \\ 堂吉诃德家族干部排名 \\ 堂吉诃德看谁的译本最好 \\ 堂吉诃德的地位和影响 \\ 堂吉诃德为何最后清醒了 \\ 堂吉诃德值得看吗 \\ 关于堂吉诃德的评价 \\ 堂吉诃德最佳译本 \\ 堂吉诃德谁的译本比较好 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网