堂吉诃德哪个版本最好
答:推荐版本:米格尔·德·塞万提斯所著的《堂吉诃德》西班牙语原版较好。以下是对于堂吉柯德哪个版本好的 1. 原版西班牙语的语言表达更地道。因为文学作品经过翻译后,可能会失去一些原有的韵味和细微的语义差异。《堂吉诃德》作为西班牙文学的经典之作,其原著的西班牙语表达更能体现作品的真实魅力。2. 原版...
答:《唐·吉诃德》杨绛译本好。《唐·吉诃德》(又译作《堂吉诃德》《堂·吉诃德》等)是西班牙作家塞万提斯·萨维德拉于1605年和1615年分两部分出版的长篇反骑士小说。故事发生时,骑士早已绝迹一个多世纪,但主角阿隆索·吉哈诺(唐·吉诃德原名)却因为沉迷于骑士小说,时常幻想自己是个中世纪骑士,进而自封...
答:据人民文学出版社介绍,《堂吉诃德》杨绛译本,被我国译界公认为优秀的翻译佳作,迄今已累计发行70万册,是该书中译本当中发行量最多的译本。
答:杨绛的译本比其他各家在文辞优雅、语言流畅上做的要好些。杨绛译本的优势在于化境,有专家称赞她巧妙的在把很长的句子通过自己的理解翻译成短句,以使人读起来感觉不那么晦涩难懂。《堂吉诃德》的中译本至今大概有二十几个之多,目前市面上能见到的是董燕生、刘京胜、孙家孟、屠孟超、杨绛、张广森的译本。
答:问题三:《堂吉诃德》哪个译本好? 不错啊,因为是少年版,所以很适合青少年阅读。 下面是所有的译本,供参考: 1922年,《魔侠传》(两卷本),林纾、陈家麟合译,上海商务印书馆 1937年,《唐・吉诃德》 温志达译,启明书局 1939年,《吉诃德先生传》,傅东华译,上海商务印书馆 1954年,《吉诃德先生传》,伍实...
答:董燕生的《堂吉诃德》。一本来自文艺复兴时期西班牙的文学巨著、一位骑着瘦马、穿着破烂盔甲的西班牙绅士,漂洋过海来到中国已近一个世纪。它就是《堂吉诃德》。几代翻译者在这一鸿篇巨制上耗费了大量心力,董燕生是其中的一个。董燕生的《堂吉诃德》译本译自Editorial Alfredo Ortells.S.L.1984年版本,...
答:1959年,《吉诃德先生传》(沙克莱改写本),常枫译,香港侨益书局 1959年-1962年,《唐·吉诃德》(第一、二部),傅东华译,人民文学出版社 1978年,《堂·吉诃德》(上下册),杨绛译,人民文学出版社,首个从西班牙原文译出的版本 1981年,《唐·吉诃德》,冰晶编译,四川少年儿童出版社 1981年,...
答:就中译本而言,最早的当数1922年上海商务印书馆出版、林纾和陈家麟合译的两卷本《魔侠传》。此后,还出版过傅东华、伍实、刘云、常枫等人多种不同形式和不同书名的译本;不过这些译本都是从英文转译的,直到1978年,才由杨绛第一次从西班牙文翻译出版了《堂吉诃德》(上下两卷)。在这之后,又有冰晶...
答:20多年来,杨绛译本《堂吉诃德》先后以“外国文学名著丛书”本、“青年文库”本、“外国古典文学名著选粹”本、“世界文库”本、“名著名译”本及“中学生课外文学名著必读”本等多种形式出版,总印数达60余万套。杨绛译本出版的时间最长,影响最大,因而关注的人也最多。作为出版社编辑,我曾将译文和...
答:20多年来,杨绛译本《堂吉诃德》先后以“外国文学名著丛书”本、“青年文库”本、“外国古典文学名著选粹”本、“世界文库”本、“名著名译”本及“中学生课外文学名著必读”本等多种形式出版,总印数达60余万套。杨绛译本出版的时间最长,影响最大,因而关注的人也最多。作为出版社编辑,我曾将译文和...
网友评论:
姓静13347528884:
堂吉诃德哪个译本好 -
67583和洋
: 杨绛 该译本初版于1978年3月,1979年10月又重印,仅这两次印刷印数即为20万套.之后的整个80年代和90年代前半期,系杨译本一枝独秀的时代,其旺销之势态自不待言.即便到了90年代中后期,有那么多《堂吉诃德》版本同时并存的情况...
姓静13347528884:
《唐吉诃德》谁的译本比较好? -
67583和洋
: 杨绛的翻译最有名,文笔也最好.因为她本来就是作家.然而她为了中国读者的欣赏口味,删掉了很多原文中的小故事(唐吉诃德在路上碰到一些人,他们会讲述自己的故事.和唐吉诃德的冒险没关系.).这一点后来在学界有争议.北外的西班牙语系泰斗董燕生重新翻译了《唐吉诃德》,是非常忠实于原文的翻译,也纠正了杨译中的一些错误和脱漏.董燕生的译本由浙江文艺出版社出版.但最流行的当然还是杨绛的译文.
姓静13347528884:
哪个版本的堂吉诃德最接近原著 -
67583和洋
: 我只知道中译本的书哪个版本好.建议你去看书吧,文字的韵感电影是永远不能表现的!如果你想去看书,那么我建议:人民文学出版社 名著名译插图本《堂吉诃德(上、下)》这个版本的其它作品也是非常棒的,目前已收录世界名著140多种.祝愿你读地开心!
姓静13347528884:
唐·吉诃德(1605年和1615年塞万提斯创作的长篇小说) - 百科
67583和洋
: 建议学外语,看原文最好.翻译的,看着太累
姓静13347528884:
想在卓越买一本《堂吉诃德》,但是不知道选哪个版本的.求建议!!最好是双语的.
67583和洋
: 人民出版社!
姓静13347528884:
《堂吉诃德》哪个译本好?在哪有卖? -
67583和洋
: 杨绛译得最好 记得采纳啊
姓静13347528884:
堂吉诃德的电影哪一部更接近名著 -
67583和洋
: 反正这个有部动画片,挺有意思,只能帮你到这了
姓静13347528884:
悲惨世界 堂吉诃德 三个火枪手 十日谈哪本更好看些? -
67583和洋
: 堂吉诃德,不朽的巨作.
姓静13347528884:
堂·吉诃德 在天涯书库的是什么版本的? -
67583和洋
: 天涯书库《堂吉诃德》是 刘京胜 翻译的版本 西班牙塞万提斯的名著《堂吉诃德》,迄今已有多种不同文字的译本.就中译本而言,最早的当数1922年上海商务印书馆出版、林纾和陈家麟合译的两卷本《魔侠传》.此后,还出版过傅东华、伍实、刘云、常枫等人多种不同形式和不同书名的译本;不过这些译本都是从英文转译的,直到1978年,才由杨绛第一次从西班牙文翻译出版了《堂吉诃德》(上下两卷).在这之后,又有冰晶、罗其精、陈伯吹、张世春及殷国义、陈建凯及郭先林、董燕生、屠孟超、刘京胜、孙家孟等多人,出版了《堂吉诃德》的全译本或缩写本;粗略统计,该书不同形式的中译本,迄今不下20种之多,足见国人对这部世界文学名著的重视与喜爱.