尚书的翻译+正确的是
答:《尚书》原文及翻译如下:多方,即众多诸侯方国之意。《书序》云:“成王归自奄,在宗周,诰庶邦,作《多方》。”淮夷和奄国叛乱之后,成王亲征平定淮夷和奄国。回到镐京之后,各国诸侯都前来朝会,周公即代替成王向不臣服周王朝统治的各国君臣发布诰命,史官记之,名为《多方》。本篇强调天命,认为商...
答:现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。 上古历史文献集。 《左传》等引《尚书》文字,分别称《虞书》、《夏书》、《商书》、《周书》,战国时总称为《书》,汉人改称《尚书》,意即“上古帝王之书”(《论衡·正说篇》)。 《尚书》的真伪、聚散,极其复杂曲折。 汉...
答:《尚书》篇幅有点长,zhidao不适合贴这么多,这里贴《虞夏书》部分做范例:【原文】昔在帝尧,聪明文思,光宅天下。将逊于位,让于虞舜,作《尧典》。日若稽古帝尧,曰放勋,钦、明、文、思、安安,允恭克让,光被四表,格于上下。克明俊德,以亲九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,协和万邦。...
答:《尚书》的尚常见有三种解释方法:一种说法认为"上"是"上古"的意思,《尚书》就是"上古的书";另一种说法认为"尚"是"尊崇"的意思,《尚书》就是"人们所尊崇的书";还有一种说法认为"尚"是代表"君上(即君王)"的意思,因为这部书的内容大多是臣下对"君上"言论的记载,所以叫做《尚书》。"尚书"一...
答:“尚”即“上”。《尚书》就是上古的书,它是中国上古历史文献和部分追述古代事迹著作的汇编。《尚书》尊称为经,又称《书经》,这同《诗》三百篇叫《诗经》、《周易》叫《易经》是一个道理。流传至今,先后有过四个版本。先秦的《尚书》百篇本亡于秦朝,伏生的《今文尚书》亡于晋朝,孔安国的《...
答:尚书(Shang Shu)是中国古代的返察一部经典文献,也称为《尚书大传》、《尚书经》等。它是中国文化史上最早的史书之一,记录了中国早期历史的重要事件、政治制度和伦理道德,对中国政治和文化产生了深远的影响。以下是关于《尚书》的详细介绍:一、名称:尚书的名称可以翻译为“尚(尊崇)之书”,意味...
答:尚书无逸翻译:周公说:“啊!君子在位,切不可贪图享乐。要先了解耕种收获的艰难,如此处在逸乐的境地,就会知道老百姓的艰辛了。看那些百姓,他们的父母勤劳地耕种收获,他们的儿子却不知道耕种收获的艰难,便安逸的享受起来。时间久了,行为就会十分放肆,于是就轻视侮慢他们的父母说年纪大的人什么都不...
答:东晋时豫章内史梅赜(颐)上献了用“隶古定”写的伪古文《尚书》,他把伏生的28篇析成33篇,另从当时的古籍中拼凑文句再编出25篇,以凑成刘向说的古文58篇之数。为了这本伪古文《尚书》,唐宋以下不知多少学者费尽心机,如宋代的吴域、元代的吴澄、明代的梅族,至清代的阎若璩和惠栋,方彻底...
答:2. 尚书别解序 翻译 本人才疏学浅,不能作完整而准确的翻译,惭愧。但大体意思可以说说,但愿能对你有所帮助,不胜荣幸。 嘉靖辛卯年间(具体时间你查一下相关书籍,这个很容易就查出来了),我在南都(不知道是今天的哪个地方)考试,未被录取而从南都回家,闭门闲居,亲朋好友们较少到访。因里没有空闲的房子,白天住在...
答:尚书洪范原文及翻译如下: 原文 周书·洪范作者:佚名武王胜殷,杀受,立武庚,以箕子归。作《洪范》。惟十有三祀,王访于箕子。王乃言曰:「呜呼!箕子。惟天阴骘下民,相协厥居,我不知其彝伦攸叙。」箕子乃言曰:「我闻在昔,鲧堙洪水,汩陈其五行。帝乃震怒,不畀『洪范』九畴,彝伦攸斁。鲧则殛死,禹乃嗣兴,...
网友评论:
亓树13742635089:
第一部史书 -
17716韦翟
: 我国第一部史书是尚书 第一部编年体史书是春秋 第一部纪传体史书是史记尚书》是中国古代最早的一部历史文献汇编.最早时它被称为 《书》,到了汉代被叫做《尚书》,意思是“上古之书”.汉代以后,《尚书》成为儒家的重要经典之...
亓树13742635089:
人生哲理的文言文(要有翻译) -
17716韦翟
: 1.天行健,君子以自强不息.——《周易》 (译:作为君子,应该有坚强的意志,永不止息的奋斗精神,努力加强自我修养,完成并发展自己的学业或事业,能这样做才体现了天的意志,不辜负宇宙给予君子的职责和才能.) 2.勿以恶小而为之...
亓树13742635089:
求尽信书则不如无书的意思( ⊙o⊙ ) -
17716韦翟
: 这句话来自《孟子》“孟子曰:'尽信《书》,则不如无《书》.吾于《武成》,取二三策而已矣.仁者无敌于天下,以至仁伐不仁,而何其血之流杵也.'”“书”在孟子的话里特指《尚书》.而现在用这一句时,已经把“书”的涵义一般化了,意思是:如果完全相信书上说的,那还不如没有书.就是说,读书的时候,要带着自己的独立思考,不能盲从、迷信.
亓树13742635089:
对尚书的文体解释错误的是 -
17716韦翟
: .对《尚书》的文体解释错误的是:A:训是誓言,命令 训:本意典式、法则
亓树13742635089:
文言文翻译, 尚书吕公震奇之,因荐为仪制主事. -
17716韦翟
: 吕尚书很震惊,以之为奇人,趁机举荐他为 仪制主事.注:这里 因 不能翻译成因此,或者 因为. 而是趁机
亓树13742635089:
尚书别解序 翻译 -
17716韦翟
: 本人才疏学浅,不能作完整而准确的翻译,惭愧.但大体意思可以说说,但愿能对你有所帮助,不胜荣幸.嘉靖辛卯年间(具体时间你查一下相关书籍,这个很容易就查出来了),我在南都(不知道是今天的哪个地方)考试,未被录取而从南...