梦溪笔谈雷震翻译及原文

  • 文言文沈括的(梦溪笔谈的暴雷)的翻译
    答:【铄】销熔,熔化。铄,音shuò。【译文】内侍李舜举的家曾经被暴雷轰击。他的堂屋西边的房间,雷火从窗口喷出,光亮耀眼,窜出房檐之外。人们认为堂屋已经被烧毁了,都跑出去躲避。到雷停止以后,那间房子依然完好,只是墙壁和窗纸全部变黑了。有一个木头橱架,其中杂放着各种器具,那些镶银作装饰的...
  • 梦溪笔谈《雷震》翻译
    答:内侍李舜举家曾被暴雷所震。他家堂屋的西头房间,有雷火从窗户冒出,赫然蹿出于房檐之上,家里人以为堂屋已被烧了,都跑出去躲避。及暴雷停止,那间房子却宛然如故,只是墙壁和窗纸都变黑了。屋内有一个木架,其中杂七杂八地存放着各种器物,那些有银饰的漆器,银饰全都熔化流到了地上,漆器却不...
  • 梦溪笔谈从哪些方面写了陨石的坠地情况?
    答:【翻译】北宋治平元年,在常州,太阳落山的时候,天空中发出像打雷一样的巨响,原来是一颗大星,几乎像月亮一样,在东南方出现。不一会而又震响了一声,移到西南方去了。又一震响后,星星就落在宜兴县一个姓许的人家的院子里,远处近处的人都看到了,火光明亮照天,许家的篱笆都烧毁了。这时火熄灭...
  • 求:梦溪笔谈中陨石的译文
    答:(《梦溪笔谈》)译文:治平元年,一天太阳西下时,在常州的上空,忽然发出巨响,像打雷一样,只见一颗大星差不多像月亮那么大,出现在东南方。不一会儿,又震响一声,飞落向西南方向去。最后又震响一声,落在了宜兴县的许家的园子里。当时远近的人全都看见,星光照得天空通明。落下后,许家篱笆都...
  • 文言文龙卷风梦溪笔谈翻译
    答:译文 嘉佑年间,礼部上报进士名额完后,皇上还没有举行殿试,。 2. 【文言文沈括的(梦溪笔谈的暴雷)的翻译】 【原文】内侍李舜举家曾为暴雷所震.其堂之西室,雷火自窗间出,赫然出檐.人以为堂屋已焚,皆出避之.及雷止,其舍宛然,墙壁窗纸皆黔.有一木格,其中杂贮诸器,其漆器银扣者,银悉熔流在地,漆器曾不...
  • 《梦溪笔谈》异事异疾附原文及译文
    答:原文 作者:沈括 世传虹能入溪涧饮水,信然。熙宁中,余使契丹,至其极北黑水境永安山下卓帐。是时新雨霁,见虹下帐前涧中。余与同职扣涧观之,虹两头皆笄涧中。使人过涧,隔虹对立,相去数丈,中间如隔绡谷。自西望东则见;盖夕虹也。立涧之东西望,则为日所铄,都无所睹。久之稍稍正东,逾山而去。次日行一...
  • 求:沈括〈梦溪笔谈 。神奇〉原文
    答:治平元年,常州日禺时,天有大声如雷,乃一大星,几如月,见于东南。少时 而又震一声,移著西南。又一震而坠在宜兴县民许氏园中。远近皆见,火光赫然照 天,许氏藩篱皆为所焚。是时火息,视地中有一窍如杯大,极深。下视之,星在其 中,荧荧然。良久渐暗,尚热不可近。又久之,发其窍,深...
  • 梦溪笔谈文言文翻译照宁中
    答:1. 《梦溪笔谈》的译文 原文: 世传虹能入溪涧饮水,信然。熙宁中,子使契丹,至其极北黑水境永安山下卓帐。是时新雨霁,见虹下帐前涧中,予与同职扣涧观之,虹两头皆垂涧中。使人过涧,隔虹对立,相去数丈,中间如隔绡系。自西望东则见。立涧之东西望,则为日所铄,都无所睹。久之稍稍正东,逾山而去,次...
  • 梦溪笔谈 陨石 原文 译文
    答:翻译 陨石 北宋治平元年,在常州,太阳落山的时候,天空中发出像打雷一样的巨响,原来是一颗大 星,几乎像月亮一样,在东南方出现。不一会而又震响了一声,移到西南方去了。又一震响后,星星就落在宜兴县一个姓许的人家的院子里,远处近处的人都看到了,火光明亮照天,许家的篱笆都烧毁了。这时...
  • 钱塘江堤文言文
    答:1. 古文《钱塘江堤》翻译 《梦溪笔谈 钱塘江堤》 钱塘江,钱氏时为石堤,堤外又植大木十余行,谓之“滉柱”。宝元、康定间,人有献议取滉柱,可得良材数十万。杭帅以为然。既而旧木出水,皆朽败不可用。而滉柱一空,石堤为洪涛所激,岁岁摧决。盖昔人埋柱,以折其怒势,不与水争力,故江涛不能为害。杜伟长...

  • 网友评论:

    慎贝17848748402: 文言文沈括的(梦溪笔谈的暴雷)的翻译 -
    4103吴娅 :[答案] 【原文】 内侍李舜举家曾为暴雷所震.其堂之西室,雷火自窗间出,赫然出檐.人以为堂屋已焚,皆出避之.及雷止,其舍宛然,墙壁窗纸皆黔.有一木格,其中杂贮诸器,其漆器银扣者,银悉熔流在地,漆器曾不焦灼.有一宝刀,极坚钢,就刀室中熔为...

    慎贝17848748402: 《梦溪笔谈》的译文
    4103吴娅 : 原文: 世传虹能入溪涧饮水,信然.熙宁中,子使契丹,至其极北黑水境永安山下卓帐.是时新雨霁,见虹下帐前涧中,予与同职扣涧观之,虹两头皆垂涧中.使人过涧,隔虹对立,相去数丈,中间如隔绡系.自西望东则见.立涧之东西望,则...

    慎贝17848748402: 求梦溪笔谈全文,还有翻译 -
    4103吴娅 : 梦溪笔谈 陨石 译文 治平元年(1064)在常州将近中午时,天上发出如雷的巨大声音,一颗几乎像月亮那麽亮的星出现在东南方;一会儿又有一声震响,星移向西南方;又一声震响后坠落下来,掉在宜兴县民许氏的园中.远近的人都看见了,熊熊...

    慎贝17848748402: 雷震 〔宋〕沈括 内侍 ① 李舜举家曾 为 暴雷所震. 其堂之西室雷火自窗间出赫然出檐 .人以为堂屋已焚,皆出避之. 及 雷止,其舍宛 ② 然,墙壁窗纸皆黔... -
    4103吴娅 :[答案] 1其堂之西室/雷火自窗间出/赫然出檐 2.(1)被(2)等到(3)都(4)确实 3.人只不过了解人世间的事情罢了,人世间之外,无穷无尽的事理又有何极限? 4.雷火为害...

    慎贝17848748402: 《梦溪笔谈》的译文,登州海中的那篇登州海中的那篇! -
    4103吴娅 :[答案] 【字词注释】 登州:指现在山东蓬莱、栖霞以东一带. 台观:古时宫殿前的高台,台上建楼观. 城堞:指城上女墙. 冠盖:旧指做官人的冠服和他们车乘的篷盖. 蛟蜃:古人传说中的海中蛟龙类动物,说它能发洪水,能吐气为楼台. 驿舍:驿站.古代人乘...

    慎贝17848748402: 梦溪笔谈二则的翻译,一行原文一行翻译 -
    4103吴娅 :[答案] 《梦溪笔谈》二则 《以虫治虫》 元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害. 译文:宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要成为秋田里的庄稼的危害. 忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段. 译文: ...

    慎贝17848748402: 梦溪笔谈翻译 -
    4103吴娅 : 梦溪笔谈 卷一 故事一 学士院轶事 原文 学士院玉堂,太宗皇帝曾亲幸,至今唯学士上日许正坐,他日皆不敢独坐.故事:堂中设视草台,每草制,则具衣冠据台而坐.今不复如此,但存空台而已.玉堂东,承旨阁子窗格上有火燃处,太宗尝夜幸...

    慎贝17848748402: 求梦溪笔谈的翻译 -
    4103吴娅 : 原文:刘廷式本田家,甚贫.邻舍翁有一女,约与廷式为婚.后契阔①数年,廷式读书登科②,归乡闾③访邻翁.而翁已死,女因病双瞽④,家极困饿.廷式使人申⑤前好,而女子之家辞以疾,仍以佣耕,不敢姻⑥士大夫.廷式坚不可⑦,曰:...

    慎贝17848748402: 《梦溪笔谈》的译文,登州海中的那篇 -
    4103吴娅 : 【字词注释】登州:指现在山东蓬莱、栖霞以东一带.台观:古时宫殿前的高台,台上建楼观.城堞:指城上女墙.冠盖:旧指做官人的冠服和他们车乘的篷盖.蛟蜃:古人传说中的海中蛟龙类动物,说它能发洪水,能吐气为楼台.驿舍...

    慎贝17848748402: 有谁知道初一上册第十一课《梦溪笔谈》两则的两篇文言文的翻译知道的请告诉我 -
    4103吴娅 : 梦溪笔谈翻译 《以虫治虫》 宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要危害秋田里的庄稼.忽然有一种昆虫产生了,样子像泥土里的"狗蝎",嘴上长有钳,成千上万,遍地都是;它们遇上子方虫,就用嘴上的钳跟子方虫搏斗,子方虫全都...

    热搜:原文及翻译注解 \\ 梦溪笔谈摸钟辨贼翻译 \\ 沈括《梦溪笔谈》原文 \\ 李舜举家为暴雷所震翻译 \\ 《雷震》沈括文言文 \\ 梦溪笔谈全文与翻译 \\ 《雷震》文言文翻译 \\ 《梦溪笔谈》选文翻译 \\ 梦溪笔谈二则全文原文 \\ 沈括梦溪笔谈翻译及原文 \\ 梦溪笔谈正午牡丹翻译及原文 \\ 梦溪笔谈虹翻译及原文 \\ 梦溪笔谈雷震主要讲了什么 \\ 原文翻译及赏析 \\ 梦溪笔谈器用翻译及原文 \\ 沈括《梦溪笔谈》翻译 \\ 沈括梦溪笔谈翻译 \\ 梦溪笔谈翻译皇佑二年 \\ 天工开物二则翻译及原文 \\ 正午牡丹翻译及原文50字 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网