蒹葭全文翻译押韵白话文
答:翻译:白露落在一望无垠的蒹葭上。我心爱的人在水天的另一方。沿途的水路竟这般如此多折。可回过头你却在水的正中央。白露渐聚集在苍茫的蒹葭上。我心爱的人在水的边缘之上。逆流而上的路程如此的艰难。掉转过头你却在那水岛之上。白露倾泻在麻麻的蒹葭之上。我心爱的人在流水的湖岸边。逆流而上...
答:河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜. 我那日思夜想的人,就在河水对岸一方. 逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长. 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央. 河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干. 我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边. 逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀. 顺流而...
答:浩荡芦苇莽苍苍,清晰白露化为霜。心湖摇曳惟有她,伶俜站立水一方.逆流而上相跟从,奈何道艰漫且长.顺流而下互追随,已然她在水中央.茂密芦苇盛萋萋,犹湿白露映霞光 心湖荡漾惟有她,依偎水草连岸旁 逆流而上相跟从,奈何路弯崎山冈 顺流而下互追随,隐约淡坐孤石上 葳蕤芦苇郁葱葱,晶莹白露烁光芒 心...
答:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 《诗词经国风秦风蒹葭》 【注解】 ①...
答:《关雎》押的是ou,韵脚就是ou,《蒹葭》是ang,韵脚就是ang。《关雎》采用了一些双声叠韵的连绵字。现在用郑玄的分法,次章的“凄凄”:水草交接处,我们只把“伊人”视为作者所敬仰和热爱的人。这种偶韵式支配着两千多年来我国古典诗歌谐韵的形式。通篇诗是写一个男子对女子的思念和追求过程。《...
答:"蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方”译文:The so-called Iraqi people, on the water side, are pale and White Dew is frost.该句句意:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。
答:《蒹葭》:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。该诗句每逢偶句句尾都有一个同韵母的字,霜、方、长、央,像这种情况就是押韵。概括地说:押韵就是同韵母的字在相同位置上重复出现。在相同位置上重复出现的同韵的字母被称为韵脚。押韵规则 诗、...
答:第一幕为静止篇,追求者隔着河边的芦苇静静凝望河水那畔的伊人影,心怦怦然,音乐节奏加快,追求者意欲追随伊人。第二幕为追随篇,音乐忽快忽慢,诚如追随者的步伐,或止或前。重章叠句,节奏欢愉,句句押韵,层层迭进。这十六个字应当是对《蒹葭》音韵节奏的最为贴切的概括。
答:诗中写“苍苍”,“萋萋”,“采采”的蒹葭,既是用来起兴而怀“伊人”,又是用来烘托抒情主人公的.对于“伊人”,诗人知其地,而莫定其所,欲从靡由,故“溯洄”、“溯游”,往复其间,希望能与“伊人”一遇.用“蒹葭”起兴,引出对“伊人”的寻求自然顺理成章之.尽管诗人满腔热情地去“溯洄”、“溯...
答:吾尝闻弦歌,弦止而余音在耳;今读《蒹葭》,文止而余情不 散。 蒹葭者,芦苇也,飘零之物,随风而荡,却止于其根,若飘若止,若有若无。 思绪无限 ,恍惚飘摇,而牵挂于根。根者,情也。 相思莫不如是。 露之为物,瞬息消亡。 佛法云:一切有为法,如梦幻泡影。如露亦如电,应作如是观; 情之为物,虚幻而未...
网友评论:
喻洁18392572496:
《诗经·秦风·蒹葭》原诗+翻译 -
29790班树
: 去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:qq2476725205蒹葭 《诗经·秦风》 蒹葭苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方. 溯洄从之,道阻且长; 溯游从之,宛在水中央. 蒹葭凄凄,白露未晞. 所谓伊人,在水之湄. 溯洄从之,道阻...
喻洁18392572496:
将<<蒹葭>>译为白话诗 -
29790班树
: 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长. 译文: 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜.所恋的那个心上人,在水的另一边.逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长. 溯游从之,宛在水中央.蒹葭萋萋,白露未晞.所...
喻洁18392572496:
请问蒹葭的全文大意是什么? -
29790班树
:[答案] 翻译 蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜. 我那日思夜想的人,就在河水对岸一方. 逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长. 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央. 河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干. 我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边. ...
喻洁18392572496:
《诗经 秦风 蒹葭》的译文 -
29790班树
:[答案] 诗经·蒹葭 蒹葭苍苍⑴,白露为霜.所谓伊人⑵,在水一方⑶.溯洄从之⑷,道阻且长⑸.溯游从之⑹,宛在水中央⑺. 蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼.所谓伊人,在水之湄⑽.溯洄从之,道阻且跻⑾.溯游从之,宛在水中坻⑿. 蒹葭采采⒀,白露未已.所谓伊...
喻洁18392572496:
〈诗经〉(关雎,蒹葭)的译文!翻译一下就好了. -
29790班树
:[答案] 《关雎》译文 蒹葭的译文 [译文] 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜.所恋的那个心上人,在水的另一边.逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长. 逆流寻找她,仿佛走到水中间.芦苇初生茂盛,白色露水还没干.所恋的那个心上人,在水的那岸. 逆着弯曲...
喻洁18392572496:
蒹葭原文及翻译 -
29790班树
: 原文 : 蒹葭苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方, 溯洄从之,道阻且长. 溯游从之,宛在水中央. 蒹葭萋萋,白露未晞. 所谓伊人,在水之湄. 溯洄从之,道阻且跻[ji]. 溯游从之,宛在水中坻[chi]. 蒹葭采采,白露未已. 所谓伊人,在...
喻洁18392572496:
文言文《蒹葭》翻译~各位GGJJ帮我一下! -
29790班树
: 浩荡芦苇莽苍苍,清晰白露化为霜. 心湖摇曳惟有她,伶俜站立水一方. 逆流而上相跟从,奈何道艰漫且长. 顺流而下互追随,已然她在水中央.茂密芦苇盛萋萋,犹湿白露映霞光 心湖荡漾惟有她,依偎水草连岸旁 逆流而上相跟从,奈何路弯崎...
喻洁18392572496:
《诗经 秦风 蒹葭》的译文 -
29790班树
: 诗经·蒹葭 蒹葭苍苍⑴,白露为霜.所谓伊人⑵,在水一方⑶.溯洄从之⑷,道阻且长⑸.溯游从之⑹,宛在水中央⑺. 蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼.所谓伊人,在水之湄⑽.溯洄从之,道阻且跻⑾.溯游从之,宛在水中坻⑿. 蒹葭采采⒀,...
喻洁18392572496:
蒹葭的译文 -
29790班树
: 诗经·蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.遡洄从之,道阻且长.遡游从之,宛在水中央.蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.遡洄从之,道阻且跻.遡游从之,宛在水中坻.蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水...
喻洁18392572496:
蒹葭 翻译成用现代诗歌 要押韵 -
29790班树
:[答案] 河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜. 我那日思夜想的人,就在河水对岸一方. 逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长. 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央. 河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干. 我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边. 逆流而上...