孙叔敖嘱子文言文翻译

  • 翻译这篇文言文
    答:孙叔敖小时候,在外面游玩,看见一条两个头的蛇,就杀了蛇并把蛇埋了,回家后很忧伤而不吃饭。。母亲问他原因。他说:“我听说见了两头蛇的人一定会死,现在我见到了,害怕我抛下母亲先死了。”母亲说:“蛇现在在哪里?”回答说:“我害怕后来的人又见到这条蛇,已经把它杀了并埋了起来。”...
  • 管鲍之交文言文和翻译
    答:管鲍之交文言文原文为:“管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。人恒过,然后能改;困于心衡于虑而后作;征于色发于声而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,...
  • 史记孙叔敖传译文
    答:三次离开相位也并无悔恨,因为他知道自己没有过错。太史公说:“孙叔敖口出一言,郢都的市场秩序得以恢复。子产病逝,郑国百姓失声痛哭。公仪休看到妻子织出的布好就把她赶出家门。石奢放走父亲而自杀顶罪,使楚昭王树立了美名。李离错判杀人罪而伏剑身亡,帮助晋文公整肃了国法。”...
  • 《孙叔敖纳言》文言文译文是什么?
    答:译文:孙叔敖担任了楚国的宰相,全城的官吏和百姓都因此来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您最后才来慰问,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“...
  • 文言文翻译
    答:正因为如此,孙叔敖为楚相,很有政绩。孙叔敖的为官之道,在今天也还可借鉴。作者想告诉我们:为官应该谦逊尽职,能够听取别人的意见。【练习】1.解释下列句中加点字:①一国吏民皆来贺 ( )②后来吊 ( )③孙叔敖正衣冠而出见之 ( )④位已高而意益下 ( )2.用现代汉语翻译文中画线...
  • 孙叔敖杀两头蛇 文言文以及其翻译
    答:原文:孙叔敖,楚之令尹也,治国有功,楚人誉之。其幼时,尝出游,见两头蛇,杀而埋之。归而泣。其母问其故,叔敖对曰:“吾闻之:见两头之蛇者死。向者吾见之,恐去母而死也。”母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”母曰:“尔有阴德,神必佑之,毋忧。”翻译:孙叔...
  • 鸣沙山文言文翻译及原文
    答:1. 文言文翻译和原文 孙叔敖纳言 【原文】 孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆为贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处...
  • 初一孙叔叔纳言文言文翻译
    答:【原文】 孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆为贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔...
  • 孙叔敖纳言文言文译文是什么?
    答:孙叔敖纳言文言文译文:孙叔敖做了楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来拜访。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老...
  • 《孙叔敖遇狐丘丈人》文言文阅读答案附翻译
    答:狐丘丈人的“三利”、“三患”之说,从古至今,很有道理,原因在于有些人在得到“三利”之后纵情傲物,以至于物极必反,走向灭亡。而孙叔敖能清醒从政,因而能善始善终。真是明智之人。告诉我们世人在名誉、地位、金钱面前要冷静小心。以下是我整理的《孙叔敖遇狐丘丈人》文言文阅读答案附翻译,仅供...

  • 网友评论:

    崔梵19753848170: 孙叔敖戒子翻译 -
    1153山胆 : 孙叔敖病了,临死的时候告诫他的儿子说:“大王多次赐给我土地,我都没有接受.如果我死了,大王就会赐给你土地,你一定不要接受肥沃富饶的土地.楚国和越国之间有个寝丘,这个地方土地贫瘠,而且地名很不吉利.楚人畏惧鬼,而越人迷信鬼神和灾祥.所以,能够长久占有的封地,恐怕只有这块土地了.”孙叔敖死后,楚王果然把肥美的土地赐给他的儿子,但是孙叔敖的儿子谢绝了,请求赐给寝丘,所以这块土地至今没有被他人占有.孙叔敖的智慧在于懂得不把世俗心目中的利益看作利益.懂得把别人所厌恶的东西当作自己所喜爱的东西,这就是有道之人之所以不同于世俗的原因.

    崔梵19753848170: 《孙叔敖戒子》的翻译 -
    1153山胆 : 古代的人不是没有宝物,只是他们看作宝物的东西与今人不同. 孙叔敖病了,临死的时候告诫他的儿子说:“大王多次赐给我土地,我都没有接受.如果我死了,大王就会赐给你土地,你一定不要接受肥沃富饶的土地.楚国和越国之间有个寝丘...

    崔梵19753848170: ...B.知以人之所恶为己之所喜C.受任于败军之际           D.寡人以五百里之地易安陵(3)翻译下面的句子.孙叔敖之知,知不以利为利矣.... -
    1153山胆 :[答案] (1)本题主要考查点是文言实词的理解.为解答此类题目,一定要先翻译句子,知道句意然后再解释词语,并要注意通假字、古今异义、词类活用等特殊情况,平时要注意积累并识记一些常见的实词. ①句意:孙叔敖病了.疾:病 ②句意:大王多次赐给...

    崔梵19753848170: 文言文 孙叔敖纳言的翻译 -
    1153山胆 : 孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺.有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧.孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任令尹这样的高官,人们都来祝贺,只有您来...

    崔梵19753848170: 老父告诫孙叔敖翻译 -
    1153山胆 : 孙叔敖担任了楚国的令尹,全国的官吏和人民都来道贺.有个穿着粗布衣服,戴着白色帽子的老人后来慰问.孙叔敖整理好衣帽出来见他,问老人:“楚王不知道我没有才能,让我受到官吏和老百姓的诟病(表示自谦),别人都来道贺,唯独你后来慰问,难道有什么要说的吗?”老人说:“有要说的,身份已经高贵了,对待别人却很骄傲的人人民会抛弃他;地位越高却擅权的人国君会讨厌他;俸禄已经丰厚了而不知足的人天意会处置他.”孙叔敖再次跪拜说:“我恭敬的接受教导,愿意听您还没说完的话.”老人说:“地位已经高贵了,但是态度要低下;官职越大而欲望要越小;俸禄已经丰厚了,要谨慎不敢多取.您谨守这三条,就足以治理楚国了.”

    崔梵19753848170: 孙叔敖疾文言文翻译 孙叔敖疾翻译及原文 -
    1153山胆 : 1、翻译:孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:楚王多次封赏我,我没有接受.假如我死后,楚王就会封赏你,你一定不要接受肥沃的封地.楚国和越国交界的地方有个名叫寝之丘的地方,这地方贫瘠,而且名字寓意不好.楚国人敬畏鬼神...

    崔梵19753848170: 孙叔敖纳言翻译 -
    1153山胆 : 孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆为贺.有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③.孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高...

    崔梵19753848170: 翻译《知人善待》文言文 -
    1153山胆 : 【原文】优孟,故楚之乐人也.长八尺,多辩,常以谈笑讽谏.楚庄王之时,有所爱马,衣以文绣,置之华屋之下,席以露床,啖以枣脯.马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之.左右争之,以为不可.王下令曰:“有敢以马谏者,罪至...

    热搜:中文→文言文转换器 \\ 孙叔敖将死文言文翻译 \\ 文言文翻译器转换 \\ 文言文在线翻译入口 \\ 免费的翻译器 \\ 列女传孙叔敖之母翻译 \\ 文言文现代文互翻译器 \\ 孙叔敖临终诫子翻译 \\ 孙叔敖戒子的翻译 \\ 孙叔敖为楚令尹翻译及原文 \\ 孙叔敖嘱子原文翻译 \\ 孙泰文言文原文和翻译 \\ 孙叔敖拒敖原文及翻译 \\ 孙叔敖戒其子全文翻译 \\ 孙叔敖母原文翻译 \\ 孙叔敖之母全文翻译 \\ 在线翻译入口 \\ 孙叔敖者文言文翻译 \\ 孙叔敖原文及翻译 \\ 文言文翻译转换器在线翻译 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网