韩非子说林上齐攻宋
答:鸱夷子皮事田成子,田成子去齐,走而之燕,鸱夷子皮负传而从。至望邑,子皮曰:"子独不闻涸泽之蛇乎?泽涸,蛇将徙。有小蛇谓大蛇曰:"子行而我随之,人以为蛇之行者耳,必有杀子者。不如相衔负我以行,人以我为神君也。乃相衔负以越公道。人皆避之,曰:'神君也。'今子美而我恶,以子为我上客,千乘之...
答:居一日,君问张谴曰:“若子死,将谁使代子?“答曰:“无正重法而畏上。虽然,不如公子食我之得民也。“张谴死,因相公乘无正。乐羊为魏将而攻中山,其子在中山,中山之君烹其子而遗之羹。乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。文候谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。“答曰:“其子而食之,且谁不食?“...
答:回答:自相矛盾 矛和盾是古时候两种武器,矛是用来刺人的,盾是用来挡矛 的,功用恰恰相反。 楚国有一个兼卖矛和盾的商人。一天,他带着这两样货色到街上叫卖,先举起盾牌向人吹嘘 说:“我这盾牌呀,再坚固没有了,无论怎样锋利的矛枪也刺不穿它。”停一会儿,又举起 他的矛枪向人夸耀说:...
答:《韩非子·外储说左上》说:“郢人有遗燕相国书者。”比如,子之是燕王哙时的相(《战国策·燕策一》),公孙操(成安君)是燕惠王时的相(《史记·燕召公世家》索隐引《赵世家》)、相国[1],栗腹是燕王喜时的相(《史记·燕召公世家》)。 将,又称“将军”,是武官的首脑,其名号见诸传世文献和出土材料。燕王哙...
答:小题1:C小题2:C小题3:C 试题分析:小题1:过:犯错误。试题分析:小题2:A项,①②均为介词,用;B项,①②均为介词,向;C项,①动词,到,往/②人称代词,代指宋国;D项,均为连词,表转折关系。试题分析:小题3:这一计可以称为“顺水推舟”,既得了人情、面子,最后还可以分得一...
答:楚国有一个兼卖矛和盾的商人。一天,他带着这两样货色到街上叫卖,先举起盾牌向人吹嘘 说:“我这盾牌呀,再坚固没有了,无论怎样锋利的矛枪也刺不穿它。”停一会儿,又举起 他的矛枪向人夸耀说:“我这矛枪呀,再锋利没有了,无论怎样坚固的盾牌,它都刺得穿。 ”旁边的人听了...
答:面子,最后还可以分得一点好处。正是因为同为强国,魏国得中山就不容易了。小题1:1)恶于大齐”“ 所以”“说”“坚”各1分,文意畅通1分(2)“拔”“越”“是”,判断句式各1分,文意畅通1分。古文翻译:秦康公让民众建造观赏游乐用的高台已历时三年。楚国人发动军队,将要用兵攻打齐国。
网友评论:
沃纪19271516552:
韩非子·说林上 原文 、注释、翻译 -
35246怀卫
: 【原文】 有献不死之药于荆王①者,谒者操以入.中射之士②问曰:“可食乎?”曰:“可.”因夺而食之.王怒,使人杀中射之士.中射之士使人说王曰:“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之.是臣无罪,而罪在谒者也.且客献不死之药,...
沃纪19271516552:
《韩非子·说林上》. 文言文 -
35246怀卫
: 译文: 鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国.于是就有人告诫他:“你一定会受穷的.”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子.你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?” 善——善于,擅长
沃纪19271516552:
韩非子<说林上>翻译成现代文 -
35246怀卫
: 原文:鲁人身善织屡,妻善织缟,而欲徙于越.或谓之曰:“子必穷矣.”鲁人曰:“何也?”曰:“屡为履之也,而截止越人跣行;缟为之冠也,而越人披发.以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?” 韩非《韩非子 说林上》...
沃纪19271516552:
《韩非子.说林上》译文 -
35246怀卫
: 译文:鲁丹多次劝说中山国的国君,而中山君不接受,鲁丹于是分送五十金给中山君左右的人.他再拜见中山君时,还没说话,中山君就赐给他酒食.鲁丹出来,不返回住处,就离开了中山国.为他驾车的人问:“一见面,国君就开始欣赏我们,为什么要离开呢?”鲁丹说:“因为别人的话而对我好,也一定会因为别人的话而治我罪.”鲁丹还未走出国境,中山国的公子就中伤他说:“鲁丹是为赵国刺探中山国的情报的.”中山国国君就下令搜捕他,治他的罪.
沃纪19271516552:
韩非子 说林译文 -
35246怀卫
: 原文:杨子过于宋,宿于逆旅.逆旅人有妾二人,其恶者贵,美者贱.杨子问其故,逆旅之父答曰:“美者自美,吾不知其美也;恶者自恶,吾不知其恶也.”杨子谓弟子曰:“行贤而去自贤之心,焉往而不美?”注释:杨子,即杨朱,先秦...
沃纪19271516552:
翻译《韩非子 说林上》的一段 -
35246怀卫
: 译文:有个鲁国人擅长编草鞋,他的妻子擅长织白绸,他想搬到越国去.有个人对他说:“你到越国一定会穷的.”那个鲁国人问:“为什么?”劝他的人说:“编草鞋是为了给人穿,而越国人不爱穿鞋喜欢赤脚,织白绸是为了做帽子,而越过...
沃纪19271516552:
《韩非子说林上》的翻译.重点是“夫不用之国,可引用而用之,其用益广,奈何穷也?” -
35246怀卫
: "夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?"的意思是:(“夫”是句子开头的语气组词)不用鞋子和帽子(省略句式)的国家,可以引导他们用它们啊,它们(鞋子和帽子)被用的越来越广泛,怎么会贫穷呢?
沃纪19271516552:
《韩非子 说林上》译文 -
35246怀卫
: [古文] 杨朱之弟曰布,衣素衣而出.天雨,解素衣,衣缁衣而返.其狗不知,迎而吠之.杨布怒,将扑之.杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也.向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?” [注释] 缁(zī):黑色. [翻译] 杨朱有个弟弟叫杨布,穿...
沃纪19271516552:
初一语文文言文问题.韩非子·说林上
35246怀卫
: 1.“反"同“返”,返回. 掘:挖掘. 2.管仲说:“老马的智慧可以派上用场.” 于是放开老马(让它奔跑)随着它走,于是找到了(原来的)道路. 谢谢采纳!
沃纪19271516552:
急啊!韩非子 说林上 的翻译 -
35246怀卫
: 子胥说:“君主搜捕我,是因为我有美珠."