李太伯文言文翻译

1. 卜天璋文言文的翻译文

卜天璋,字君璋,洛阳人。

父亲卜世昌,在金朝任孔国官。宪宗蒙哥南征时,卜世昌率众归附,授官为镇抚,统领民兵二千户,升为真定路管民万户。

宪宗六年,登录征调黄河以北的二千民户迁徙至黄河以南,命卜世昌专领,因而定居于汴梁。卜天璋自幼聪颖,长大后以正直而自负,研读书史,懂得成败大体。

至元年间,出任河南府府史,当时黄河以北有饥民数万人,聚集在黄河上准备向南迁徒,皇帝下诏,令百姓恢复旧业,不得南渡,众人喧哗不肯归家。卜天璋顾虑发生变乱,劝总管张国宝听凭这些人渡河,张国宝接受了他的意见,才没有生出事端。

河南按察副使程思廉察知卜天璋的贤良,征辟他为宪史,他的声望更为瞩目。后任御史台掾,有位侍御史依仗权势贪污受贿,御史揭发了他贪赃。

当时卜天璋主管文读,还没来得及上奏,所以也被谗毁,他和御史都被拘押于内廷,御史悲伤埂咽,卜天潭问他为什么这样,御史说:“我已老了,只有一个女儿,心里觉得可怜;她听说我被拘押,已经数日没有吃饭,所以心中悲伤。”卜天璋说:“尽职而死,正合大义,为什么要为子女哭泣呢?”御史很惭愧,向卜天璋拜谢,不久便被赦免了。

丞相顺德王伾持国政,擢升卜天璋为中书掾,任提控,政事可否,他都竭力辨别,其他的宰相很生气,对卜天璋的话置之不理,但顺德工却听从卜天璋的意见,并且说:“掾能这样做,我还有什么可担忧的!”大德四年,任工部主事。蔚州有一名刘帅,强横地夺取他人产业,官吏不敢处理,中书省调卜天璋前去断决,刘帅屈服,所夺回地又归于民。

大德五年,因为枢密大臣暗伯的推荐,被授予都事,并领他到府上,引见给皇帝,赐锦衣、鞍辔、弓刀等物。后来又因扈从之劳,加官为奉训大夫,赐给侍宴服两套。

任职期满后,应当有人替职,枢密院大臣上奏请求留任,特地以替职的人作为增设的员额。武宗时,迁升为宗 *** 郎中,尚书省设立后,又迁升为刑部郎中。

当时盗贼很多,有人建议,让罪犯及家属都穿青色的衣帽,以区别于良民百姓。卜天璋说:“穿着褐衣的犯人堵塞道路,这是秦代的弊政,何足效法!”丞相醒悟,制止了这种作法。

有人报告诸候工中有人图谋不轨,皇帝责令卜天璋审讯处理,为此得到了优厚的赏赐。尚书省臣获罪,元仁宗召卜天璋人官晋见,当时兴圣太后也在座,仁宗指着他对太后说:“这是不贪贿赂的卜天璋。”

太后问他现任什么官职,卜天璋回答说:“臣下任刑部郎中。”又问是谁推荐的,回答说:“臣下无才,误被皇帝擢升任用。”

仁宗说:“先朝任命谢仲和为尚书,爱卿为郎中,都是朕亲自推荐的。你们应尽忠职守,不得怠懈!”当即把中书刑部的大印交给了他。

走马上任时,他入官晋见,皇帝赐酒在隆福官款待,并赐锦衣三套。后受命处理谋反的案件,仁宗看着左右大臣说:“卜天璋是个清廉谨慎的人,一定会得到实情。”

卜天璋禀承旨意断案,才没有出现冤狱。皇庆初年,卜天璋任归德府知府,鼓励农耕,劝导学业;修复河流渠道,河水泛滥之患得以免除。

当时盗贼聚集,占据要道,商旅不通,卜天璋捉住盗贼数百人,全部处以碟刑示众,盗贼被平息。升任浙江廉访副使,到任数月,因为更改田制,改任饶州路总管,卜天璋到任后,任凭百姓自报田产,施政毫不扰民,百姓欢悦,境内清静肃然。

当时行中书省大臣负责更改田制之事,他们作威作福,州县官员争着贿赂他们,希望以此免受谴责。只有饶州路不送,中书省臣因此衔恨,要以严格的法令中伤卜天璋,但追查其罪状却毫无所得;属县报告发生饥荒,卜天璋当即发放官粮赈济,僚佐们都认为不能这样做,卜天璋说:“百姓如此饥饿,若是向上面请求后再赈灾,百姓定会饿死的。

如果有事前未申报的责任,我独自承担,不会连累各位。”终于发放官府存粮赈济,百姓因此得以免于饿死。

他遇事就是这样无所顾虑。大火烧到饶州的东门,卜天璋穿戴整齐,对火而拜,大火因此熄灭。

鸣山有虎凶暴残恶,卜天璋发出檄文给山神,很快就将虎捕获。他以政绩和品行第一为朝廷所知,升任广东廉访使。

先前,豪强濒海筑堰,垄断商船以取利,前任的多届长官都因收受了贿赂而置之不问;卜天璋到任后,便调发兵卒将堤堰决去。岭南地区历来无冰,卜天璋到后,开始有冰,人们都说这是卜天璋施政良好所致。

不久,他便请求退休。天历二年,蜀地发生叛乱事件,荆楚地区受到很大震动。

朝延又拜卜天璋为山南廉访使。人们都认为他已年老,一定不会上任。

卜天璋说:“国家正遇危难,我虽年已八十,常常害怕不能死得其所,岂敢逃避困难!”于是挺身赴任。到任后,他整饬风化,严肃吏治,州郡之中肃然安定。

当时物价飞涨,卜天璋下令不要压低物价,听任民众自由买卖,引来商人的车船汇集贩运,米价很快就跌了下来。又留下御史台的赃罚库缗钱,不再输送到御史台,用来赈助饥民,御史到达后,百姓都聚集在道路上称赞颂扬他。

正值朝廷下诏给三品官,令他们论说当时政策的得失,卜天璋因此列举二十件事上奏,共一万余言,列出条目名之为《中兴济治策》,都切中时弊,从此后便辞官归家了。回到汴梁后,他把自己余下的俸禄都施。

2. 曹玮久在秦中文言文翻译

宋朝人曹玮(字宝臣)在关中已经很久,屡次上表章请求朝廷派人来接替他的职位。真宗问王旦,有谁可以代替曹玮的。王旦推荐李及(字幼几),获得批准。

众臣中有人认为李及谨慎忠厚,行为正直,不是防守边塞的人才。韩亿(雍丘人,字宗魏)将这些疑虑告诉王旦,王旦也不说话。

李及到秦州后,边将、官吏都轻视他。

正好有士兵于白昼在市场抢夺妇人的银钗,有关官吏将他捉捕,押来报告李及,李及正坐着看书,命人将士兵带上前来审问,士卒服罪,李及不再将他交给官吏,立即下令处死,然后继续看书。

从此之后,边将,官吏都对李及非常畏服。

不久,这件事传到京师,韩亿听到了,又来见王旦,详细地说明这件事,并称赞王旦有知人之明。

王旦笑着说:“士卒做强盗,主将予以处死,是一件很平常的事,哪里值得赞扬?我用李及,不是基于这个考虑。曹玮治理秦州已经七年,连羌人都畏惧心服,他治理边塞的措施非常合宜。如果派别人去接替,一定会自恃聪明,改变作风,败坏曹玮已经取得的政绩;任用李及的原因,只是因为他为人敦厚,必能谨守曹玮的规模而已。”

韩亿听了,更加叹服王旦的见识。

3. 《孙权敖纳言》这篇文言文的翻译

孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺。

有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任令尹这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。

当了大官,对人骄傲,百姓就要离开他;职位高,又大权独揽,国君就会厌恶他;俸禄优厚,却不满足,祸患就可能加到他身上。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见。”

老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好。”

4. 旧唐书中萧德言的文言文翻译

萧德言,雍州长安人,齐尚书左仆射思话玄孙也。本兰陵人,陈亡,徙关中。

祖介,梁侍中、都官尚书。父引,陈吏部侍郎。并有名于时。德言博涉经史,尤精

《春秋左氏传》,好属文。贞观中,除著作郎,兼弘文馆学士。

翻译:萧德言是雍州长安人,北齐尚书左仆射萧思话的玄孙。萧家本来是兰陵人,陈朝灭亡才被迁徙到关中,祖父萧介,南朝梁侍中,都官尚书。父亲萧引,陈朝吏部侍郎,都在当时很有名。萧德言广泛的涉猎研究经学和史学,尤其精通《春秋左氏传》,喜欢写文章。唐朝贞观年间,被授予著作郎的官职,并兼任弘文馆学士。

5. 古文翻译郭颐断案

是敦颐吧!

周敦颐,字茂叔,道州营道县人。原名敦实,因避讳英宗皇帝旧名而改为敦实。由于舅舅龙图阁学士郑向的推荐,做了分宁县的主簿。有一件案子拖了好久不能判决,周敦颐到任后,只审讯一次就立即弄清楚了。县里的人吃惊地说:“老狱吏也比不上啊!”部使者推荐他,调任他到南安担任军司理曹参军。有个囚犯根据法律不应当判处死刑,转运使王逵想重判他。王逵是个残酷凶悍的官僚,大家没人敢和他争,敦颐一个人和他争辩,王逵不听,敦颐就扔下笏板回了家,打算辞官而去,说:“像这样还能做官吗,用杀人的做法来取悦于上级,我不做。”王逵明白过来了,这个囚犯才免于一死。



  • 鏉庢嘲浼枃瑷鏂
    绛旓細2. 鏂囪█鏂囨潕娉颁集鏀瑰瓧缈昏瘧 銆愮炕璇戙:鑼冧徊娣瑰湪妗愬簮鍋氬お瀹堢殑鏃跺,鏈鏃╁湪閽撻奔鍙板缓浜嗕竴涓弗鍏堢敓绁犲爞(绾康涓ュ厜),鑷繁鍋氫簡涓绡囪鏂,鏂囩珷鍐呰:浜戝北鑻嶈媿,姹熸按娉辨潮銆 鍏堢敓涔嬪痉,灞遍珮姘撮暱銆傚啓瀹屼箣鍚庢嬁缁欏崡涓扮殑鏉庢嘲浼湅,鏉庢嘲浼湅浜嗗ソ澶氶亶涔嬪悗,鍥炲懗璧炲徆涓嶆,绔欒捣鏉ヨ:鍏堢敓鐨勮繖绡囨枃绔犲啓鍑烘潵涔嬪悗,蹇呭皢浼氬湪涓栦笂鎴愬悕,鎴戝ぇ鑳嗗湴...
  • 鏉庤瀛娉颁集鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 鏉庤瀛娉颁集缈昏瘧,寤烘槍鍗楀煄浜洪鎮 鏉庤(1009~1059) 鍖楀畫鎬濇兂瀹躲佽瘲浜.瀛楁嘲浼,鍖楀畫寤烘槍鍐涘崡鍩(浠婂睘姹熻タ)浜,鍗楀煄鍦ㄧ洷姹熻竟,鏉庤鍦ㄦ鍦板垱寤虹洷姹熶功闄,鏁呬笘绉扮洷姹熷厛鐢.浠栧涓栧瘨寰,鑷О"鍗楀煄灏忔皯".淇婅京鑳芥枃,涓捐寕鎵嶅紓绛変笉涓,璁插鑷粰,鏉ュ鑰呭父鏁板崄鐧句汉.浠佸畻鐨団枴鍒(1049),鑼冧徊娣硅崘涓哄お瀛﹀姪鏁,鍚庝负鐩磋. 鏉庤鍦ㄦ斂...
  • 鏉庢嘲浼枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細鈥濆叕鍑濃懅鍧愰棣栵紝娈嗘涓嬫嫓銆傘缈昏瘧銆戯細鑼冧徊娣瑰湪妗愬簮鍋氬お瀹堢殑鏃跺欙紝鏈鏃╁湪閽撻奔鐨勫钩鍙板缓浜嗕竴涓弗鍏堢敓绁犲爞锛堢邯蹇典弗鍏夛級锛岃嚜宸卞仛浜嗕竴绡囪鏂囷紝鏂囩珷鍐呰锛氫簯灞辫媿鑻嶏紝姹熸按娉辨潮銆傚厛鐢熶箣寰凤紝灞遍珮姘撮暱銆傚啓瀹屼箣鍚庢嬁缁欏崡涓扮殑'鏉庢嘲浼鐪嬶紝鏉庢嘲浼湅浜嗗ソ澶氶亶涔嬪悗锛屽洖鍛宠禐鍙逛笉姝紝绔欒捣鏉ヨ锛氬厛鐢熺殑杩欑瘒鏂囩珷鍐欏嚭鏉ヤ箣鍚...
  • 鏉庢嘲浼鏀瑰瓧鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囨潕娉颁集鏀瑰瓧缈昏瘧 銆愮炕璇戙:鑼冧徊娣瑰湪妗愬簮鍋氬お瀹堢殑鏃跺,鏈鏃╁湪閽撻奔鍙板缓浜嗕竴涓弗鍏堢敓绁犲爞(绾康涓ュ厜),鑷繁鍋氫簡涓绡囪鏂,鏂囩珷鍐呰:浜戝北鑻嶈媿,姹熸按娉辨潮銆 鍏堢敓涔嬪痉,灞遍珮姘撮暱銆傚啓瀹屼箣鍚庢嬁缁欏崡涓扮殑鏉庢嘲浼湅,鏉庢嘲浼湅浜嗗ソ澶氶亶涔嬪悗,鍥炲懗璧炲徆涓嶆,绔欒捣鏉ヨ:鍏堢敓鐨勮繖绡囨枃绔犲啓鍑烘潵涔嬪悗,蹇呭皢浼氬湪涓栦笂鎴愬悕,鎴戝ぇ鑳嗗湴...
  • 鏉庢嘲浼鏀瑰瓧鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鏉庢嘲浼鏀瑰瓧鏂囪█鏂囩炕璇锛屽涓嬫墍绀猴細鏉庢嘲浼敼瀛椾綔鑰呮槸娲繄锛屽瓧鍙斿害锛屽彿娲噯锛屾槸涓浗鍗楀畫鏃舵湡鐨勬枃瀛﹀銆佸彶瀛﹀鍜屾暎鏂囧銆備互涓嬫槸瀵硅繖绡囨枃绔犵殑鏂囪█鏂囩炕璇戯細鏂囪█鏂囥婃潕娉颁集鏀瑰瓧銆嬭寖浠叉饭鍦ㄦ搴愬仛澶畧鐨勬椂鍊欙紝鍦ㄩ挀楸煎彴鐨勪弗鍏堢敓绁犲爞鍋氫簡涓绡囪鏂囷紝鏂囩珷鍐呰锛氫簯灞辫媿鑻嶏紝姹熸按娉辨潮銆傚厛鐢熶箣寰凤紝灞遍珮姘撮暱锛涚劧鍚庡皢...
  • 娉颁集鏀瑰瓧鏂囪█鏂囩炕璇 娉颁集鏀瑰瓧鏂囪█鏂囩炕璇戝強璧忔瀽
    绛旓細銆婃嘲浼敼瀛椼鏂囪█鏂囩炕璇锛氳寖浠叉饭鍦ㄦ搴愬仛澶畧鐨勬椂鍊欙紝鏈鏃╁湪閽撻奔鍙板缓浜嗕竴涓弗鍏堢敓绁犲爞锛岀敤鏉ョ邯蹇典弗鍏夈傝繕鍋氫簡涓绡囨枃绔狅紝鏂囩珷鍐呭涓猴細浜戝北鑻嶈媿锛屾睙姘存潮娉便傚厛鐢熶箣寰凤紝灞遍珮姘撮暱銆傝寖浠叉饭灏嗚嚜宸辨墍鍐欑殑鏂囩珷缁鏉庢嘲浼缈婚槄锛屾潕娉颁集鐪嬩簡涓夐亶锛屽洖鍛宠禐鍙逛笉姝傛潕娉颁集瀵硅寖浠叉饭璇达細鈥滃厛鐢熺殑杩欑瘒鏂囩珷鍐欏嚭鏉ヤ箣鍚庯紝蹇呭皢浼...
  • 涓瀛椾箣甯鏂囪█鏂囩炕璇鍙婃敞閲
    绛旓細璇戞枃 鑼冧徊娣瑰湪妗愬簮鍋氬お瀹堢殑鏃跺欙紝鏈鏃╁湪閽撻奔鍙板缓浜嗕竴涓弗鍏堢敓绁犲爞锛岃嚜宸卞啓浜嗕竴绡囦紶璁帮紝浼犺鍚庣殑璧炶瘝璇达細鈥滀簯灞辫媿鑻嶏紝姹熸按娉辨潮锛屽厛鐢熶箣寰凤紝灞遍珮姘撮暱銆傗濆啓瀹屽悗锛屾妸瀹冩嬁缁鏉庢嘲浼鐪嬨傛潕娉颁集鐪嬩簡濂藉嚑閬嶅悗锛岃禐鍙逛笉宸诧紝绔欒捣鏉ヨ锛氣滄偍鐨勮繖绡囨枃绔犲叕甯冧箣鍚庯紝涓瀹氫細鍦ㄤ笘涓婇椈鍚嶃傛垜灏辨枟鑳嗘敼鍔ㄤ竴涓瓧锛屼娇鏂囩珷...
  • 銆鏉庢嘲浼浼犮鏂囪█鏂囩炕璇 姹傝В绛
    绛旓細鏇帮細鈥滀簯灞辫媿鑻嶏紝姹熸按娉辨潮锛屽厛鐢熶箣寰凤紝灞遍珮姘撮暱銆傗濇棦鎴愶紝浠ョず鍗椾赴鏉庢嘲浼銆傛嘲浼涔嬩笁锛屽徆鍛充笉宸诧紝璧疯岃█鏇帮細鈥滃叕涔嬫枃涓鍑猴紝蹇呭皢鍚嶄笘銆傛煇濡勬剰鏄撲竴瀛楋紝浠ユ垚鐩涚編銆"鍏灴鐒 鈶 锛屾彙鎵 鈶 鎵d箣銆傜瓟鏇帮細鈥滀簯灞辨睙姘翠箣璇紝浜庝箟鐢氬ぇ锛屼簬璇嶇敋婧モ懄锛岃屸樺痉鈥欏瓧鎵夸箣锛屼箖浼艰盯瓒 鈶 銆傛嫙鎹綔鈥橀...
  • 鏉庢嘲浼鏀瑰瓧鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細浠婂缓鏈変弗瀛愰櫟閽撻奔鍙帮紝骞舵湁涓ュ瓙闄典紶纰戞枃銆傘璇戞枃銆戣寖浠叉饭鍦ㄦ搴愬仛澶畧鐨勬椂鍊欙紝鏈鏃╁湪閽撻奔鍙板缓浜嗕竴涓弗鍏堢敓绁犲爞锛堢邯蹇典弗鍏夛級锛岃嚜宸卞仛浜嗕竴绡囪鏂囷紝鏂囩珷鍐呰锛氫簯灞辫媿鑻嶏紝姹熸按娉辨潮銆傚厛鐢熶箣寰凤紝灞遍珮姘撮暱锛涘啓瀹屼箣鍚庢嬁缁欏崡涓扮殑鏉庢嘲浼鐪嬶紝鏉庢嘲浼湅浜嗗ソ澶氶亶涔嬪悗锛屽洖鍛宠禐鍙逛笉姝紝绔欒捣鏉ヨ锛氬厛鐢熺殑杩欑瘒鏂囩珷鍐欏嚭鏉...
  • 楂樹腑璇惧鏂囪█鏂闃呰棰樻潗鏂
    绛旓細2.缈昏瘧:鈶犳棦鎴,浠ョず鏉庢嘲浼 鈶″繀灏嗗悕涓 鈶㈡畣娆蹭笅鎷 3.涓婃枃鈥滅Е浼涔嬩笁鈥濅腑鐨勨滀笁鈥,鏄寚 4.鐞嗚В:浠モ滈"瀛楁崲鈥滃痉"瀛,瀹冨ソ鍦ㄥ摢閲?璇疯鍑轰竴浜岀偣銆 2榫氶亗涓烘袱娴峰お瀹 姹夊甯濆嵆浣,涔呬箣,娓ゆ捣宸﹀彸閮″瞾楗,鐩楄醇骞惰捣,浜屽崈鐭斥憼涓嶈兘绂藉埗銆備笂閫夎兘娌昏,涓炵浉銆佸尽鍙蹭妇閬傚彲鐢,涓婁互涓烘袱娴峰お瀹堛傛椂閬傚勾涓冨崄浣,鍙...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 文言文翻译器转换入口 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文互译翻译 ... 古文翻译器转换 ... 文言文在线翻译转换器 ... 文言文翻译器转换官网 ... 古文翻译器在线翻译 ... 文言文翻译转换器扫一扫 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网