欧阳修丰乐亭记原文注释翻译与赏析欧阳修丰乐亭记怎么翻译

1、原文

修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之远。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,_然而仰出。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。

滁于五代干戈之际,用武之地也。昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫辉、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求辉、凤就擒之所。而故老皆无在也,盖天下之平久矣。自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而四海一。向之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清。欲问其事,而遗老尽矣!

今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也。

修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。

夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。遂书以名其亭焉。

2、注释

丰乐亭:在今安徽滁州城西丰山北,为欧阳修被贬滁州后建造的。苏轼曾将《丰乐亭记》书刻于碑。《舆地纪胜》:“淮南路滁州:丰乐亭,在幽谷寺。庆历中,太守欧阳修建。”清《一统志》:“安徽滁州丰乐亭在州西南琅琊山幽谷泉上。欧阳修建,自为记,苏轼书,刻石。”

明年:第二年,即庆历六年。

问诸滁人:向滁人打听泉水的出处。诸,兼词,之于。《与韩忠献王书》:“山川穷绝,比乏水泉,昨夏天之初,偶得一泉于川城之西南丰山之谷中,水味甘冷,因爱其山势回抱,构小亭于泉侧。”又有《幽谷泉》诗。

耸然而特立:高峻挺拔地矗立着。耸然,高耸的样子。特,突出。

窈然:深幽的样子。

_然:水势盛大的样子。

俯仰:这里为环顾的意思。

五代:指后梁、后唐、后晋、后汉、后周。

干戈:古代兵器,此指战争。

“昔太祖”五句:公元956年,宋太祖赵匡胤为后周大将,与南唐中主李_的部将皇甫晖、姚凤会战于滁州清流山下,南唐部队败于滁州城。随后赵匡胤亲手刺伤皇甫晖,生擒皇甫晖、姚凤,夺下滁州城。周,指五代时后周。李景,即李_,南唐的中主。清流山,在今滁州城西南。

图记:指地图和文字记载。

清流之关:在滁州西北清流山上,是宋太祖大破南唐兵的地方。

“所在”二句:指到处都割据称王,难以计算。胜,尽。

及:等到。

圣人出而四海一:指宋太祖赵匡胤统一天下。

向,从前。

遗老:指经历战乱的老人。

舟车商贾:坐船乘车的商人。

畎:田地。

乐生送死:使生的快乐,礼葬送死。

涵煦:滋润教化。

事简:公务简单。

掇幽芳而荫乔木:春天采摘清香的花草,夏天在大树荫下休息。掇,拾取。荫,荫庇,乘凉。

刻露,清楚地显露出来。

岁物:收成。

刺史:官名,宋人习惯上作为知州的别称。欧阳修此时为滁州知州,根据习惯自称为刺史。

名:起名,命名。

3、翻译

我担任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。于是向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右地看,很爱这里的风景。因此,我就叫人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在这美景中往来游乐。

滁州在五代混战的时候,是个互相争夺的地区。过去,太祖皇帝曾经率领后周兵在清流山下击溃李景的十五万军队,在滁州东门的外面活捉了他的大将皇甫晖、姚凤,就这样平定了滁州。我曾经考察过滁州地区的山水,查核过滁州地区的图籍,登上高山来眺望清流关,想寻找皇甫晖、姚凤被捉的地方。可是,当时的人都已经不在,大概是天下太平的时间长久了。自从唐朝败坏了它的政局,全国四分五裂,英雄豪杰们全都起来争夺天下,到处都是敌对的政权,哪能数得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出现,全国就统一了。以前的凭靠险要的割据都被削平消灭。在一百年之间,静静地只看到山高水清。要想问问那时的情形,可是留下来的老年人已经不在人世了。如今,滁州处在长江、淮河之间,是乘船坐车的商人和四面八方的旅游者不到的地方。百姓活着不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃饭,欢乐地过日子,一直到死。有谁晓得这是皇帝的功德,让百姓休养生息,滋润化育到一百年的长久呢!

我来到这里,喜欢这地方僻静,而政事简单,又爱它的风俗安恬闲适。在山谷间找到这样的甘泉之后,于是每天同滁州的士人来游玩,抬头望山,低首听泉。春天采摘幽香的鲜花,夏天在茂密的乔木乘凉,刮风落霜结冰飞雪之时,更鲜明地显露出它的清肃秀美,四时的风光,无一不令人喜爱。那时又庆幸遇到民众为那年谷物的丰收成熟而高兴,乐意与我同游。于是为此根据这里的山脉河流,叙述这里风俗的美好,让民众知道能够安享丰年的欢乐,是因为有幸生于这太平无事的时代。宣扬皇上的恩德,和民众共享欢乐,这是刺史职责范围内的事。于是就写下这篇文章来为这座亭子命名。

4、赏析

本文名为“记丰乐亭”,实际上作者却用了较多的篇幅,通过今昔对比的手法歌颂了当时的“太平盛世”。尽管北宋前期的局势还远远比不上以前的“文景之治”、“贞观之治”,但从结束了唐末开始形成的战乱纷争的割据局面这一点来说,还是有利于社会发展的。作者虽把这种安定局势的形成归功于“宋受天命,圣人出而四海一”,但是,他能同情并讴歌滁州百姓的“安于畎亩衣食,以乐生送死”的安闲生活,确实有积极意义的。同时,我们还应注意到,本文是在欧阳修被贬后写出的。当他在宦海失意,地位一落千丈时,还能处之泰然,从中可以看到他的胸襟是何等开阔!

文中写景的地方有两处。开头介绍清泉附近的环境,作者用了简练的语言概括出“其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏”。在第三段中,作者描绘游客们在一年四季中的不同感受时,只用了“掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀”寥寥十五个字,其用字之节省真令人拍案叫绝。对于这一点,我们可参看后面的《醉翁亭记》,便可悟出其中的奥妙。

此外,本文充分反映了作者真挚而深厚的感情。他身为地方长官,能在百忙中“与滁人往游其间”,“日与滁人仰而望山,俯而听泉”,正体现了他“与民同乐”的爱民思想。其主要政治思想体现在“而与滁人往游其间”“乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲“”又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也”“使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也”中。



  • 涓颁箰浜璇戞枃 | 娉ㄩ噴 | 璧忔瀽
    绛旓細涓颁箰浜 [瀹嬩唬] 娆ч槼淇 淇棦娌绘粊涔嬫槑骞达紝澶忥紝濮嬮ギ婊佹按鑰岀敇銆傞棶璇告粊浜猴紝寰椾簬宸炲崡鐧炬涔嬭繙銆傚叾涓婂垯涓板北锛岃哥劧鑰岀壒绔嬶紱涓嬪垯骞借胺锛岀獔鐒惰屾繁钘忥紱涓湁娓呮硥锛屾粌鐒惰屼话鍑恒備刊浠板乏鍙筹紝椤捐屼箰涔嬨備簬鏄枏娉夊嚳鐭筹紝杈熷湴浠ヤ负浜紝鑰屼笌婊佷汉寰娓稿叾闂淬傛粊浜庝簲浠e共鎴堜箣闄咃紝鐢ㄦ涔嬪湴涔熴傛様澶鐨囧笣锛...
  • 銆涓颁箰浜銆嬮噷鐨勨滃張骞稿叾姘戜箰鍏跺瞾鐗╀箣涓版垚,鑰屽枩涓庝簣娓镐篃鈥濄傛庝箞缈昏瘧...
    绛旓細鍘熸枃锛氬張骞稿叾姘戜箰鍏跺瞾鐗╀箣涓版垚锛岃屽枩涓庝簣娓镐篃銆傚洜涓烘湰鍏跺北宸濓紝閬撳叾椋庝織涔嬬編锛屼娇姘戠煡鎵浠ュ畨姝や赴骞翠箣涔愯咃紝骞哥敓鏃犱簨涔嬫椂涔熴傚か瀹d笂鎭╁痉锛屼互涓庢皯鍏变箰锛屽埡鍙蹭箣浜嬩篃銆傞亗涔︿互鍚嶅叾浜鐒夈傜櫧璇璇戞枃锛氶偅鏃跺張搴嗗垢閬囧埌姘戜紬涓洪偅骞磋胺鐗╃殑涓版敹鎴愮啛鑰岄珮鍏达紝涔愭剰涓庢垜鍚屾父銆備簬鏄负姝ゆ牴鎹繖閲岀殑灞辫剦娌虫祦锛屽彊杩拌繖閲岄...
  • 娆ч槼淇銆涓颁箰浜娓告槬涓夐銆鍘熸枃鍙婄炕璇璧忔瀽
    绛旓細涓颁箰浜娓告槬涓夐鍘熸枃锛 缁挎爲浜ゅ姞灞遍笩鍟硷紝鏅撮鑽℃季钀借姳椋炪傞笩姝岃姳鑸炲お瀹堥唹锛屾槑鏃ラ厭閱掓槬宸插綊銆傛槬浜戞贰娣℃棩杈夎緣锛岃崏鎯硅瑗熺诞鎷傝。銆傝鍒颁涵瑗块㈠お瀹堬紝绡垎閰╅厞鎻掕姳褰掋傜孩鏍戦潚灞辨棩娆叉枩锛岄暱閮婅崏鑹茬豢鏃犳动銆傛父浜轰笉绠℃槬灏嗚侊紝鏉ュ線浜墠韪忚惤鑺便備赴涔愪涵娓告槬涓夐缈昏瘧鍙婃敞閲 缈昏瘧 閮侀儊钁辫懕鐨勭豢鏍戦棿浜ゅ姞钁楅笩...
  • 涓颁箰浜鍘熸枃|缈昏瘧|璧忔瀽_鍘熸枃浣滆呯畝浠
    绛旓細涓颁箰浜 [浣滆匽 娆ч槼淇 [鏈濅唬] 瀹嬩唬 淇棦娌绘粊涔嬫槑骞,澶,濮嬮ギ婊佹按鑰岀敇銆傞棶璇告粊浜,寰椾簬宸炲崡鐧炬涔嬭繙銆傚叾涓婂垯涓板北,鑰哥劧鑰岀壒绔;涓嬪垯骞借胺,绐堢劧鑰屾繁钘;涓湁娓呮硥,婊冪劧鑰屼话鍑恒備刊浠板乏鍙,椤捐屼箰涔嬨備簬鏄枏娉夊嚳鐭,杈熷湴浠ヤ负浜,鑰屼笌婊佷汉寰娓稿叾闂淬 婊佷簬浜斾唬骞叉垐涔嬮檯,鐢ㄦ涔嬪湴涔熴傛様澶鐨囧笣,灏濅互鍛ㄥ笀鐮存潕...
  • 涓颁箰浜缈昏瘧鍜屽師鏂
    绛旓細涓颁箰浜缈昏瘧鍜屽師鏂浠嬬粛濡備笅锛氥婁赴涔愪涵璁般鏂囪█鏂囩炕璇涓猴細鎴戞媴浠绘粊宸炲お瀹堝悗鐨勭浜屽勾澶忓ぉ锛屾墠鍠濆埌婊佸窞鐨勬硥姘达紝瑙夊緱鐢樼敎銆備簬鏄悜婊佸窞浜鸿闂硥姘寸殑鍙戞簮鍦帮紝灏卞湪璺濈婊佸窞鍩庡崡闈竴鐧炬鐨勮繎澶勩傚畠鐨勪笂闈㈡槸涓板北锛岄珮鑰稿湴鐭楃珛鐫銆備笅闈㈡槸娣辫胺锛屽菇鏆楀湴娼滆棌鐫銆備腑闂存湁涓鑲℃竻娉夛紝姘村娍姹规秾锛屽悜涓婃秾鍑恒傛垜涓婁笅宸﹀彸鍦扮湅...
  • 婊佷簬浜斾唬骞叉垐涔嬮檯,鐢ㄦ涔嬪湴涔缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細鍑哄锛氥涓颁箰浜銆嬫槸鍖楀畫鏂囧瀹娆ч槼淇鍒涗綔鐨勪竴绡囨暎鏂囥鍘熸枃鑺傞夛細婊佷簬浜斾唬骞叉垐涔嬮檯锛岀敤姝︿箣鍦颁篃銆傛様澶鐨囧笣锛屽皾浠ュ懆甯堢牬鏉庢櫙鍏靛崄浜斾竾浜庢竻娴佸北涓嬶紝鐢熸搾鍏剁殗鐢緣銆佸鍑や簬婊佷笢闂ㄤ箣澶栵紝閬備互骞虫粊銆璇戞枃锛氭粊宸炲湪浜斾唬娣锋垬鐨勬椂鍊欙紝鏄釜浜掔浉浜夊ず鐨勫湴鍖恒傝繃鍘伙紝澶鐨囧笣鏇剧粡鐜囬鍚庡懆鍏靛湪娓呮祦灞变笅鍑绘簝鏉庢櫙鐨...
  • 娆ч槼淇赴涔愪涵璁板師鏂囩炕璇
    绛旓細銆涓颁箰浜銆鏂囪█鏂囩炕璇濡備笅锛氭垜鎷呬换婊佸窞澶畧鍚庣殑绗簩骞村澶╋紝鎵嶅枬鍒版粊宸炵殑娉夋按锛岃寰楃敇鐢溿備簬鏄悜婊佸窞浜鸿闂硥姘寸殑鍙戞簮鍦帮紝灏卞湪璺濈婊佸窞鍩庡崡闈竴鐧炬鐨勮繎澶勩傚畠鐨勪笂闈㈡槸涓板北锛岄珮鑰稿湴鐭楃珛鐫锛涗笅闈㈡槸娣辫胺锛屽菇鏆楀湴娼滆棌鐫锛涗腑闂存湁涓鑲℃竻娉夛紝姘村娍姹规秾锛屽悜涓婃秾鍑恒傛垜涓婁笅宸﹀彸鍦扮湅锛屽緢鐖辫繖閲岀殑椋庢櫙銆傚洜姝わ紝鎴...
  • 娆ч槼淇銆涓颁箰浜銆鍘熸枃鍙婄炕璇璧忔瀽
    绛旓細娉ㄩ噴 涓颁箰浜:鍦ㄤ粖瀹夊窘婊佸窞鍩庤タ涓板北鍖,涓娆ч槼淇琚船婊佸窞鍚庡缓閫犵殑銆傝嫃杞兼浘灏嗐涓颁箰浜銆嬩功鍒讳簬纰戙傘婅垎鍦扮邯鑳溿:銆屾樊鍗楄矾婊佸窞:涓颁箰浜,鍦ㄥ菇璋峰銆傚簡鍘嗕腑,澶畧娆ч槼淇缓銆傘嶆竻銆婁竴缁熷織銆:銆屽畨寰芥粊宸炰赴涔愪涵鍦ㄥ窞瑗垮崡鐞呯悐灞卞菇璋锋硥涓娿傛闃充慨寤,鑷负璁,鑻忚郊涔,鍒荤煶銆傘嶆槑骞:绗簩骞,鍗冲簡鍘嗗叚骞淬傞棶璇告粊浜:鍚戞粊浜...
  • 涓颁箰浜鏂囪█鏂囩炕璇戝強娉ㄩ噴
    绛旓細涓颁箰浜鏂囪█鏂囩炕璇戝強娉ㄩ噴濡備笅锛氫竴銆佺炕璇 鎴戞不鐞嗘粊宸炰互鍚庣殑绗簩骞存槬澶╋紝鎵嶅枬鍒版粊宸炵殑娉夋按锛岃寰楃敇鐢溿傚悜婊佸窞浜鸿闂硥姘寸殑鎵鍦ㄥ湴锛屽氨鍦ㄨ窛绂绘粊宸炲煄鍗楅潰涓鐧炬鐨勮繎澶勩傚畠鐨勪笂闈㈡槸涓板北锛岄珮鑰稿湴鐭楃珛鐫锛涗笅闈㈡槸娣辫胺锛屽菇鏆楀湴娼滆棌鐫锛涗腑闂存湁涓鑲℃竻娉夛紝姘村娍姹规秾锛屽悜涓婃秾鍑恒傛垜涓婁笅宸﹀彸閮界湅杩囷紝寰堢埍杩欓噷鐨勯鏅...
  • 涓颁箰浜鏂囪█鏂囩炕璇戝強鍘熸枃
    绛旓細涓颁箰浜鏂囪█鏂囩炕璇戝強鍘熸枃缈昏瘧 鎴戞媴浠绘粊宸炲お瀹堝悗鐨勭浜屽勾澶忓ぉ锛屾墠鍠濆埌婊佸窞鐨勬硥姘达紝瑙夊緱鐢樼敎銆備簬鏄悜婊佸窞浜鸿闂硥姘寸殑鍙戞簮鍦帮紝灏卞湪璺濈婊佸窞鍩庡崡闈竴鐧炬鐨勮繎澶勩傚畠鐨勪笂闈㈡槸涓板北锛岄珮鑰稿湴鐭楃珛鐫锛涗笅闈㈡槸娣辫胺锛屽菇鏆楀湴娼滆棌鐫锛涗腑闂存湁涓鑲℃竻娉夛紝姘村娍姹规秾锛屽悜涓婃秾鍑恒傛垜涓婁笅宸﹀彸鍦扮湅锛屽緢鐖辫繖閲岀殑椋庢櫙銆傚洜姝わ紝鎴...
  • 扩展阅读:丰乐亭游春其一拼音版 ... 丰乐亭记翻译及注释 ... 《醉翁亭记》原文翻译 ... 欧阳修文言文翻译注释 ... 《丰乐亭游春三首》 ... 富贵不能原文翻译注释 ... 欧阳苦读注释及译文 ... 古诗《丰乐亭游春》 ... 兰亭序原文注释及译文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网