日喻说文言文翻译

1. 日喻说的原文及译文

原文:生而眇(miǎo)①者不识日,问之有目者。

或告之曰:“日之状如铜盘。”扣②盘而得其声。

他日闻钟,以为日也。或告之曰:“日之光如烛。”

扪③烛而得其形。他日揣龠 ,以为日也。

日之为钟、龠亦远矣,而眇者不知其异,以其未尝见而求之人也。道之难见也甚于日,而人之未达也无异于眇。

达者告之,虽有巧譬善导,亦无以过于盘与烛也。自盘而之钟,自钟而之龠(yuè)④,转而相之,岂有既乎?故世之言道者,或即其所见而名之,或莫之见意之,皆求道之过也。

然则道卒不可求欤?苏子曰:“道可致而不可求。”何谓致?孙武曰:“善战者致人,不致于人。”

子夏曰:“百工居肆,以成其事;君子学,以致其道。”莫之求而自至,斯以为致也欤!南方多没人,日与水居也。

七岁而能涉,十岁而能浮,十五而能没矣。夫没者岂苟然哉?必将有得于水之道者。

日与水居,则十五而得其道;生不识水,则虽壮,见舟而畏之。故北方之勇者,问于没人而求其所以没,以其言试之河,未有不溺者也。

故凡不学而务求道,皆北方之学没者也。昔者以声律取士,士杂学而不志于道;今世以经术取士,士知求道而不务学。

渤海吴君彦有志于学者也,方求举于礼部,作《日喻》以告之。译文:(一个)一出生就双目失明的人不认识太阳,向有眼睛的人问太阳是什么样子。

有的人告诉他说:“太阳的样子像铜盘。”敲铜盘就听到了它的声音。

有一天(他)听到了钟声,把发出声音的钟当作太阳。有的人告诉他说:“太阳的光像蜡烛。”

用手摸蜡烛就晓得了它的形状。有一天,(他)揣摩一支形状像蜡烛的乐器龠yue4,把它当作太阳。

太阳和敲的钟、吹奏的龠差别也太远了,但是天生双眼失明的人却不知道它们之间有很大的差别,因为他不曾亲眼看见而是向他人求得太阳的知识啊。 抽象的“道”(道理、规律等)难认识的情况比太阳难认识的情况严重,而人们不通晓道的情况比生来就认识太阳的瞎子没有什么不同。

通晓的人告诉他,即使有巧妙的比喻和很好的启发诱导,也无法使这些比喻或教法比用铜盘和用蜡烛来说明太阳的比喻或教法好。从用铜盘比喻太阳而到把铜钟当作太阳,从把铜钟当作太阳而到把乐器龠yue4当作太阳,像这样辗转连续地推导它,难道还有个完吗?所以人世上的大谈“道”的人,有的就他自己的理解来阐明它,有的没有理解它却主观猜度它,这都是研求道的弊病。

既然如此,那么这个“道”最终不可能求得吗?苏先生说:“道能够通过自己的虚心学习,循序渐进使其自然来到,但不能不学而强求它(道)。”什么叫做“致”?孙武说:“会作战的将军能招致敌人,而不被敌人所招致(处于被动的境地)。”

子夏说:“各行各业的手艺人坐在店铺作坊里,来完成他们制造和出售产品的业务;有才德的人刻苦学习,来使那道自然到来。”不是强求它而是使它自己到来,这就是“致”啊!南方有很多能潜水的人,天天同水在一起生活,七岁就能趟水过河,十岁就能浮在水面游泳,十岁就能潜入水里了。

潜水的人能长时间的潜入水里,哪能是马虎草率而能这样的呢?一定是对水的活动规律所领悟的。天天与水生活在一起,那么十五岁就能掌握它的规律。

生来不识水性,那么即使到了壮年见了到了船就害怕它。所以北方的勇士,向南方的潜水的人询问来求得他们能潜入水里的技术,按照他们说的技术到河里试验它,没有不淹死的。

所以凡是不老老实实地刻苦学习而专力强求道的,都是像北方的学潜水的一类的人。从前以讲究声律的诗赋择取人才,所以读书人合儒家墨家还兼及名家法家而不是立志在求儒家之道;现在以经学择取人才,所以读书人只知道强求义理,而不是专力踏踏实实地学。

渤海人吴彦律,是有志对经学作实实在在地学习的人,正要到京城接受由礼部主管的进士考试,我写《日喻》来勉励他。

2. < >全文翻译

生而眇者不识日,问有目者。或告之曰:“日之状与铜盘。”扣盘而得声。他日闻钟,以为日也。或告之曰:“日之光如烛。”扪烛而得其形。他日摸笛,以为日也。钟、笛与日远矣,而眇者不知其矣,以尝而求之人也。

很久以前,有一个生下来就眼瞎的人。他经常能听到人们讲述太阳,但是太阳到底是什么样子却无从得知。

于是盲人央求人们给他描述太阳。便有人告诉他:“太阳长的圆圆的,就好像铜盘一样。” 这个人敲了敲铜盘让盲人听,盲人使劲点头表示自己明白了。同时,盲人就真的记住了敲铜盘的声音。

过了几天后,盲人坐在家里,突然听到远处传来“当,当,当”的声音。盲人高兴得大叫:“太阳出来了!,太阳出来了!” 看到此情景的人说:“不对,这是敲钟的声音,不是太阳。” 听到这话盲人便赶紧走过去让他给讲讲太阳是什么样子。

此人便如此描述:“太阳是会发光的,比烛光还要亮很多.” 说着便把蜡烛拿出来让他摸。盲人又使劲点头表示他这次真的明白了。并反复抚摸蜡烛牢牢地记住了它的样子。

之后又过了几天,一次偶然的机会,盲人摸到了龠(龠是古代乐器的一种,模样与笛子相似。)他发现这个与之前摸过的蜡烛一样,便忍不住惊奇,大叫起来。“呀~呀!太阳在这里!”

这样人们虽然反复多次的给盲人描述了太阳的模样,但是到最后盲人也没能正确的归结出太阳到底是长什么样子。

对于我们没有见过的东西,光听别人的描述是无法正确掌握的。我们知道学习新技术或知识难,同样学习别人的管理方法或操作技术是更难的事情。如果只是片面的了解后就随意的采取行动,就将会犯扣盘扪烛似的错误。

3. 日喻说 苏轼 文言文阅读

生而眇(miǎo)①者不识日,问之有目者。或告之曰:“日之状如铜盘。”扣②盘而得其声。他日闻钟,以为日也。或告之曰:“日之光如烛。”扪③烛而得其形。他日揣龠 ,以为日也。日之为钟、龠亦远矣,而眇者不知其异,以其未尝见而求之人也。 道之难见也甚于日,而人之未达也无异于眇。达者告之,虽有巧譬善导,亦无以过于盘与烛也。自盘而之钟,自钟而之龠(yuè)④,转而相之,岂有既乎?故世之言道者,或即其所见而名之,或莫之见意之,皆求道之过也。 然则道卒不可求欤?苏子曰:“道可致而不可求。”何谓致?孙武曰:“善战者致人,不致于人。”子夏曰:“百工居肆,以成其事;君子学,以致其道。”莫之求而自至,斯以为致也欤! 南方多没人,日与水居也。七岁而能涉,十岁而能浮,十五而能没矣。夫没者岂苟然哉?必将有得于水之道者。日与水居,则十五而得其道;生不识水,则虽壮,见舟而畏之。故北方之勇者,问于没人而求其所以没,以其言试之河,未有不溺者也。故凡不学而务求道,皆北方之学没者也。 昔者以声律取士,士杂学而不志于道;今世以经术取士,士知求道而不务学。渤海吴君彦有志于学者也,方求举于礼部,作《日喻》以告之。

编辑本段译文

(一个)一出生就双目失明的人不认识太阳,向有眼睛的人问太阳是什么样子。有的人告诉他说:“太阳的样子像铜盘。”敲铜盘就听到了它的声音。有一天(他)听到了钟声,把发出声音的钟当作太阳。有的人告诉他说:“太阳的光像蜡烛。”用手摸蜡烛就晓得了它的形状。有一天,(他)揣摩一支形状像蜡烛的乐器龠(yuè),把它当作太阳。太阳和敲的钟、吹奏的龠(yuè)差别也太远了,但是天生双眼失明的人却不知道它们之间有很大的差别,因为他不曾亲眼看见而是向他人求得太阳的知识啊。 抽象的“道”(道理、规律等)难认识的情况比太阳难认识的情况严重,而人们不通晓道的情况比生来就认识太阳的瞎子没有什么不同。通晓的人告诉他,即使有巧妙的比喻和很好的启发诱导,也无法使这些比喻或教法比用铜盘和用蜡烛来说明太阳的比喻或教法好。从用铜盘比喻太阳而到把铜钟当作太阳,从把铜钟当作太阳而到把乐器龠yue4当作太阳,像这样辗转连续地推导它,难道还有个完吗?所以人世上的大谈“道”的人,有的就他自己的理解来阐明它,有的没有理解它却主观猜度它,这都是研求道的弊病。 既然如此,那么这个“道”最终不可能求得吗?苏先生说:“道能够通过自己的虚心学习,循序渐进使其自然来到,但不能不学而强求它(道)。”什么叫做“致”?孙武说:“会作战的将军能招致敌人,而不被敌人所招致(处于被动的境地)。”子夏说:“各行各业的手艺人坐在店铺作坊里,来完成他们制造和出售产品的业务;有才德的人刻苦学习,来使那道自然到来。”不是强求它而是使它自己到来,这就是“致”啊!南方有很多能潜水的人,天天同水在一起生活,七岁就能趟水过河,十岁就能浮在水面游泳,十五岁就能潜入水里了。潜水的人能长时间的潜入水里,哪能是马虎草率而能这样的呢?一定是对水的活动规律所领悟的。天天与水生活在一起,那么十五岁就能掌握它的规律。生来不识水性,那么即使到了壮年见了到了船就害怕它。所以北方的勇士,向南方的潜水的人询问来求得他们能潜入水里的技术,按照他们说的技术到河里试验它,没有不淹死的。所以凡是不老老实实地刻苦学习而专力强求道的,都是像北方的学潜水的一类的人。从前以讲究声律的诗赋择取人才,所以读书人合儒家墨家还兼及名家法家而不是立志在求儒家之道;现在以经学择取人才,所以读书人只知道强求义理,而不是专力踏踏实实地学。渤海人吴彦律,是有志对经学作实实在在地学习的人,正要到京城接受由礼部主管的进士考试,我写《日喻》来勉励他。

4. 求苏轼的《日喻》文言文翻译

苏轼的《日喻》译文: 一出生就双目失明的人不认识太阳,向有眼睛的人问太阳是什么样子。

有的人告诉他说:“太阳的样子像铜盘。”敲铜盘就听到了它的声音。

有一天(他)听到了钟声,把发出声音的钟当作太阳。有的人告诉他说:“太阳的光像蜡烛。”

用手摸蜡烛就晓得了它的形状。有一天,(他)揣摩一支形状像蜡烛的短笛,把它当做太阳。

太阳和敲的钟、吹奏的短笛差别也太远了,但是天生双眼失明的人却不知道它们之间有很大的差别,因为他不曾亲眼看见而是向他人求得太阳的知识啊。 抽象的“道”(道理、规律等)难认识的情况比太阳难认识的情况严重,而人们不通晓道的情况比生来就不认识太阳的瞎子没有什么不同。

通晓的人告诉他,即使有巧妙的比喻和很好的启发诱导,也无法使这些比喻或教法比用铜盘和用蜡烛来说明太阳的比喻或教法好。从用铜盘比喻太阳而到把铜钟当作太阳,从把蜡烛作太阳而到把乐器短笛当作太阳,像这样辗转连续地推导它,难道还有个完吗?所以人世上的大谈“道”的人,有的就他自己的理解来阐明它,有的没有理解它却主观猜度它,这都是研求道的弊病。

既然如此,那么这个“道”最终不可能求得吗?苏先生说:“道能够通过自己的虚心学习,循序渐进使其自然来到,但不能不学而强求它(道)。”什么叫做“致”?孙武说:“会作战的将军能招致敌人,而不被敌人所招致(处于被动的境地)。”

子夏说:“各行各业的手艺人坐在店铺作坊里,来完成他们制造和出售产品的业务;有才德的人刻苦学习,来使那道自然到来。”不是强求它而是使它自己到来,这就是“致”啊!” 南方有很多能潜水的人,天天与水生活在一起。

七岁就能趟水过河,十岁就能浮在水面游泳,十五岁就能潜入水里了。潜水的人能长时间的潜入水里,哪能是马虎草率而能这样的呢?一定是对水的活动规律所领悟的。

天天与水生活在一起,那么十五岁就能掌握它的规律。生来不识水性,那么即使到了壮年见到了船还是会害怕它。

所以北方的勇士,向南方的潜水的人询问来求得他们能潜入水里的技术,按照他们说的技术到河里试验它,没有不淹死的。所以凡是不老老实实地刻苦学习而专力强求道的,都是像北方的学潜水的一类的人。

从前以讲究声律的诗赋择取人才,所以读书人合儒家墨家还兼及名家法家而不是立志在求儒家之道;现在以经学择取人才,所以读书人只知道强求义理,而不是专力踏踏实实地学。渤海人吴彦律,是有志对经学作实实在在地学习的人,正要到京城接受由礼部主管的进士考试,我写《日喻》来勉励他。

希望帮到你!~。



  • 鏃ュ柣璇存枃瑷鏂囩炕璇鏄粈涔?
    绛旓細璇戞枃锛氫竴鍑虹敓灏卞弻鐩け鏄庣殑浜轰笉璁よ瘑澶槼锛岄棶鐪嬪緱瑙佺殑浜哄お闃虫槸浠涔堟牱瀛愩傛湁鐨勪汉鍛婅瘔浠栬锛氣滃お闃崇殑鏍峰瓙鍍忛摐鐩樸傗濊繖涓け鏄庣殑浜烘暡閾滅洏鍚埌浜嗗畠鐨勫0闊筹紝涓澶╁惉鍒伴挓澹帮紝灏辨妸鍙戝嚭澹伴煶鐨勯挓褰撳仛浜嗗お闃炽傛湁鐨勪汉鍛婅瘔浠栬锛氣滃お闃崇殑鍏夊儚铚$儧銆傗濆け鏄庣殑浜虹敤鎵嬫懜铚$儧锛屾檽寰椾簡瀹冪殑褰㈢姸銆備竴澶╋紝鎽稿埌涓鏀舰鐘跺儚铚$儧鐨...
  • 鏃ュ柣璇存枃瑷鏂囩炕璇鍙婃敞閲
    绛旓細鏂囩珷涓绘棬鍦ㄨ鏄庢眰鐭ヤ笉鍙儚鐪囪呯寽鏃ワ紝鑴辩瀹為檯锛岃嚜浠ヤ负鏄傝屽簲鍍忓崡鏂瑰紕娼効鏃ヤ笌姘村眳閭f牱锛屼粠瀛︿範鍜屽疄璺典腑姹傚緱鐪熺煡銆傛枃绔犺鍠荤敓鍔紝璇寸悊娣卞叆娴呭嚭銆傛棩鍠昏鏂囪█鏂囩炕璇戝強娉ㄩ噴鏄浣曞憿?鏈枃鏄垜鏁寸悊鐨勬棩鍠昏鏂囪█鏂囩炕璇戝強娉ㄩ噴璧勬枡锛屼粎渚涘弬鑰冦傛棩鍠昏鏂囪█鏂囩炕璇 鏈変竴涓敓鏉ュけ鏄庣殑浜轰笉璁よ瘑澶槼锛屽氨鍚戞槑鐪间汉璇锋暀...
  • 鏃ュ柣璇存枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細鏃ュ柣璇翠富鏃ㄥ湪璇存槑姹傜煡涓嶅彲鍍忕渿鑰呯寽鏃ワ紝鑴辩瀹為檯锛岃嚜浠ヤ负鏄傝屽簲鍍忓崡鏂瑰紕娼効鏃ヤ笌姘村眳閭f牱锛屼粠瀛︿範鍜屽疄璺典腑姹傚緱鐪熺煡銆傛枃绔犺鍠荤敓鍔紝璇寸悊娣卞叆娴呭嚭銆傛棩鍠昏鏂囪█鏂囩炕璇戝強娉ㄩ噴鏄浣曞憿?浠ヤ笅鏄垜涓哄ぇ瀹舵悳闆嗘暣鐞嗘彁渚涘埌鐨勬棩鍠昏鏂囪█鏂囩炕璇戯紝甯屾湜瀵规偍鏈夋墍甯姪銆傛杩庨槄璇诲弬鑰冨涔狅紒鏃ュ柣璇存枃瑷鏂囧師鏂 鏃ュ柣璇 浣滆...
  • 鑻忚郊鏃ュ柣鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細锛堜竴涓級涓鍑虹敓灏卞弻鐩け鏄庣殑浜轰笉璁よ瘑澶槼锛屽悜鏈夌溂鐫涚殑浜洪棶澶槼鏄粈涔堟牱瀛愩傛湁鐨勪汉鍛婁粬璇达細鈥滃お闃崇殑鏍峰瓙鍍忛摐鐩樸傗濇暡閾滅洏灏卞惉鍒颁簡瀹冪殑澹伴煶銆傛湁涓澶╋紙浠栵級鍚埌浜嗛挓澹帮紝鎶婂彂鍑哄0闊崇殑閽熷綋浣滃お闃炽傛湁鐨勪汉鍛婅瘔浠栬锛氣滃お闃崇殑鍏夊儚铚$儧銆傗濈敤鎵嬫懜铚$儧灏辨檽寰椾簡瀹冪殑褰㈢姸銆傛湁涓澶╋紝锛堜粬锛夋彛鎽╀竴鏀舰鐘跺儚铚$儧鐨...
  • 鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細6銆佹枃绔犺鍠荤敓鍔紝璇寸悊娣卞叆娴呭嚭鏃ュ柣璇存枃瑷鏂囩炕璇鍙婃敞閲婃槸濡備綍鍛紵浠ヤ笅鏄垜涓哄ぇ瀹舵悳闆嗘暣鐞嗘彁渚涘埌鐨勬棩鍠昏鏂囪█鏂囧師鏂囩炕璇戯紝甯屾湜瀵规偍鏈夋墍甯姪娆㈣繋闃呰鍙傝冨涔犳棩鍠昏鏂囪█鏂囧師鏂 鏃ュ柣璇 浣滆呰嫃杞 鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩锛岄棶涔嬫湁鐩紱鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩锛岄棶涔嬫湁鐩呮垨鍛婁箣鏇扳滄棩涔嬬姸濡傞摐鐩樷濇墸鐩樿屽緱鍏跺0浠栨棩闂婚挓...
  • 鍗楁柟澶氭病浜鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細浠庡涔犲拰瀹炶返涓眰寰楃湡鐭ヤ笅闈㈡槸鎴戜负浣犲噯澶囩殑鏃ュ柣璇存枃瑷鏂鍙婄炕璇戯紝甯屾湜瀵癸紱1鍗楁柟澶氭病浜鏂囪█鏂囩炕璇鏄粈涔堝崡鏂瑰娌′汉鏂囪█鏂囩炕璇戝崡鏂规湁寰堝浼氭綔姘寸殑浜猴紝鏄洜涓轰粬浠瘡澶╀笌姘翠负浼达紝涓冨瞾灏辫兘瓒熸按杩囨渤锛屽崄宀佸氨鑳芥诞浜庢按闈紝鍗佷簲宀佸氨鑳芥綔姘翠簡浠栦滑娼滄按鐨勬妧鏈紝鎬庝箞鏄殢闅忎究渚垮氨鑳芥帉鎻$殑鍛紵浠栦滑蹇呭畾鏄帉鎻′簡娓搞3...
  • 鐪囪呰瘑鏃鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細銆婄渿鑰呰瘑鏃ャ嬫槸銆婁笢鍧″皬鍝伮鏃ュ柣銆嬩腑鐨勪竴绡鏂囪█鏂锛屽憡璇変簡鎴戜滑姹傜煡涓嶅彲鑴辩瀹為檯锛岃嚜浠ヤ负鏄紝鑰屽簲浠庡涔犲拰瀹炶返涓眰寰楃湡鐭ャ傛枃绔犳瘮鍠荤敓鍔紝璇寸悊娣卞叆娴呭嚭銆傝瘧鏂 锛堜竴涓級涓鍑虹敓灏卞弻鐩け鏄庣殑浜轰笉璁よ瘑澶槼锛屽悜鏈夌溂鐫涚殑浜洪棶澶槼鏄粈涔堟牱瀛愩傛湁鐨勪汉鍛婅瘔浠栬锛氣滃お闃崇殑鏍峰瓙鍍忛摐鐩樸傗濇暡閾滅洏灏卞惉鍒颁簡瀹冪殑...
  • 鏃ュ柣璇存枃瑷鏂鍐欎簡鍝袱浠朵簨鎯
    绛旓細姝ゆ枃浠ヤ竴涓洸浜鸿瘑鏃ョ殑鐢熷姩浜嬩緥鏉ヤ綔姣斿柣锛岃鏄庤浜茶嚜瑙傚療锛屼笉瑕佷互鑰充唬鐩紝鎵嶈兘鑾峰緱瀹屾暣鐨勭煡璇嗐(鍗虫病鏈夌洿鎺ヨ瀵燂紝閬撳惉閫旇锛屽浜嬬墿涓嶅彲鑳藉緱鍒版纭殑璁よ瘑銆)
  • 闃呰涓嬮潰鏂囪█鏂,瀹屾垚鍚庨潰棰樼洰鏃ュ柣璇鑻忚郊鐢熻岀渿鑰呬笉璇嗘棩,闂箣鏈夌洰鑰...
    绛旓細鏉ヨ鏄庡お闃)鐨勬瘮鍠荤殑銆傗滆櫧鈥濃滃阀璀杽瀵尖濃滆繃鈥濆悇1鍒嗭紝鍙ユ剰1鍒嗐(2) 鈥滃杽浜庝綔鎴樼殑灏嗗啗鑳芥嫑鑷存晫浜(鎴:浣挎晫浜烘帴杩戣嚜宸)锛岃屼笉琚晫浜烘墍鎷涜嚧銆傗滆嚧鈥濄佽鍔ㄥ彞寮忓悇1鍒嗭紝鍙ユ剰1鍒嗐(3)浣嗙瀻瀛愬嵈涓嶇煡閬撹繖涓夎呯殑鍖哄埆锛屾槸鍥犱负鐬庡瓙浠庢湭鏇捐杩囧お闃宠屽彧鏄悜浠栦汉姹傚緱澶槼鐨勭煡璇嗙殑缂樻晠銆傗滀互鈥濄...
  • 鍒濅腑闇瑕佹帉鎻$殑鏂囧甯歌瘑鏈夊摢浜?
    绛旓細銆婂吇楸艰銆嬮夎嚜銆婃闃虫枃蹇犲叕闆嗐,浣滆呮闃充慨.銆鏃ュ柣璇銆嬮夎嚜銆婄粡杩涗笢鍧℃枃闆嗕簨鐣ャ,浣滆呰嫃杞.鍙よ瘲,鍙よ瘝鍙婂叾瀹: 宀戝弬,銆婄櫧闆瓕閫佹鍒ゅ畼褰掍含銆嬮夎嚜銆婂矐鍙傞泦銆,銆婅蛋椹窛琛屽閫佸嚭甯堣タ寰併嬮夎嚜銆婂矐鍢夊窞闆嗐.鐜嬪媰,瀛楀瓙瀹,涓庢潹鐐,鍗㈢収閭,楠嗗鐜嬪苟绉"鍥涙澃",銆婇佹潨灏戝簻涔嬩换铚宸炪嬮夎嚜銆婄帇瀛愬畨闆嗐.鏉庣櫧,瀛楀お鐧,銆...
  • 扩展阅读:日喻说拼音版 ... 日喻说主要阐述的观点 ... 免费的翻译器 ... 日喻翻译注释 ... 苏轼日喻原文和翻译 ... 《日喻说》 ... 日喻原文注音及翻译 ... 苏轼《日喻说》 ... 日喻说原文及翻译及赏析 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网