文言文简介在线翻译

1. 文言文在线翻译
郑人买履 郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。” 反归取之。 及反,市罢,遂不得履。 人曰:“何不试之以足?” 曰:“宁信度,无自信也。” ----------- 注释 郑——春秋时代一个小国的名称,在现今河南省的新郑县。 履——音吕,革履,就是鞋子。 度——音夺,忖度,这里作动词用,即计算、测量的意思。后面的度字,音杜,作名词用,就是尺子。 之——文言代名词,这里指量好的尺码。 坐——同座,就是座位,这里指椅子、凳子一类的家具。 操——操持,带上、拿着的意思。 罢——罢了,完结的意思,这里指集市已经解散。 无——虚无,没有,这里是不能、不可的意思。 ----------- 译文 郑国有一个人,眼看着自己脚上的鞋子从鞋帮到鞋底都已破旧,于是准备到集市上去买一双新的。 这个人去集市之前,在家先用一根小绳量好了自己脚的长短尺寸,随手将小绳放在座位上,起身就出门了。 一路上,他紧走慢走,走了一二十里地才来到集市。集市上热闹极了,人群熙熙攘攘,各种各样的小商品摆满了柜台。这个郑国人径直走到鞋铺前,里面有各式各样的鞋子。郑国人让掌柜的拿了几双鞋,他左挑右选,最后选中了一双自己觉得满意的鞋子。他正准备掏出小绳,用事先量好的尺码来比一比新鞋的大小,忽然想起小绳被搁在家里忘记带来。于是他放下鞋子赶紧回家去。他忙忙地返回家中,拿了小绳又忙忙赶往集市。尽管他快跑慢跑,还是花了差不多两个时辰。等他到了集市,太阳快下山了。集市上的小贩都收了摊,大多数店铺已经关门。他来到鞋铺,鞋铺也打烊了。他鞋没买成,低头瞧瞧自己脚上,原先那个鞋窟窿现在更大了。他十分沮丧。 有几个人围过来,知道情况后问他:“买鞋时为什么不用你的脚去穿一下,试试鞋的大小呢?”他回答说:“那可不成,量的尺码才可靠,我的脚是不可靠的。我宁可相信尺码,也不相信自己的脚这个郑国人犯了教条主义的错误。他只相信量脚得到的尺码,而不相信自己的脚,不仅闹出了大笑话,连鞋子也买不到。而现实生活中,买鞋子只相信脚码而不相信脚的事,也许是不会有的吧?但类似这样的人,倒确是有的。有的人,说话、办事、想问题,只从本本出发,不从实际出发;本本上写得有的,他就相信,本本上没有写但实际上存在着的,他就不相信。在这种人看来,只有本本上写的才是真理,没写上的就不是真理。这样,思想当然就要僵化,行动就要碰壁。 大概就是这样. 687
2. 文言文在线翻译
【原文】

庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端(1),若蝇翼,使匠石斲之(2)。匠石运斤成风(3),听而斲之(4),尽垩而鼻不伤,郢人立不失容(5)。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:'臣则尝能斲之。虽然,臣之质死久矣(6)。'自夫子之死也(7),吾无以为质矣!吾无与言之矣。”

【译文】

庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点。匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你为我也这么试试’。匠石说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”
3. 文言文在线翻译
1于是穆公一一赐酒给他们喝,然后离去

2统治君子就要公正无私,以使他们施行仁德;统治平民,就要宽容仁厚以使他们为军效力。

3活着和死去,就是这样决定的

4,衣服,人用它来御寒;食物,人可以用它来充饥。

全文

昔者秦缪公乘马而车为败,右服失而野人取之。缪公自往求之,见野人方将食之於岐山之阳。缪公叹曰:“食骏马之肉而不还饮酒,余恐其伤女也!”於是遍饮而去。处一年,为韩原之战,晋人已环缪公之车矣,晋梁由靡已扣缪公之左骖矣,晋惠公之右路石奋投而击缪公之甲,中之者已六札矣。野人之尝食马肉於岐山之阳者三百有馀人,毕力为缪公疾斗於车下,遂大克晋,反获惠公以归。此《诗》之所谓曰“君君子则正,以行其德;君贱人则宽,以尽其力”者也。人主其胡可以无务行德爱人乎?行德爱人则民亲其上,民亲其上则皆乐为其君死矣。

——摘自《吕氏春秋》卷八《仲秋纪第八·爱士》

【译文】

从前,秦穆公乘车出游,车子坏了,右边车辕的马脱缰跑掉了,被一群农夫捉住。秦穆公亲自去寻找跑掉的马,在岐山的南面看到农夫们正准备分吃马肉。穆公叹息道:“吃了骏马的肉而不立刻喝酒,我担心马肉会伤害你们的身体啊!”于是穆公一一赐酒给他们喝,然后离去。过了一年,秦、晋两国发生了韩原之战。晋兵已包围了穆公乘坐的战车,晋国大夫梁由靡已经抓住了穆公战车左边的骖车,晋惠公车右的卫士路石举起长枪击中了穆公的铠甲,七层的铠甲已被击穿了六层。就在这时,曾在岐山分食马肉的三百多农夫,竭尽全力在车下为保护穆公而拼死战斗。于是秦军大胜晋军,并且俘获了晋惠公。这就是《诗经》中所说的“统治君子就要公正无私,以使他们施行仁德;统治平民,就要宽容仁厚以使他们为军效力。”君主怎么能不努力施行仁德,爱抚人民呢?施行仁德,爱抚人民,人民就亲近他们,如果人民亲近爱戴他们的国君,就会甘心情愿为之付出生命。
4. 文言文翻译在线
漂母:漂洗着东西的老妇。

韩信贫贱时曾有漂母怜悯他饥饿而给他饭吃。后来韩信为楚王,重报漂母。

韩才:像韩信那样的才能。

以上二句言主人的恩惠同漂母而自己的才能非韩信之比。

衔戢:藏在心里。冥报:死后报答。结尾二句言此惠终身不忘,到死还要图答谢。

资料更加详细

参考资料:

此诗当是诗人晚年所作。诗中记叙了一次由于饥饿而出门借贷,并得人遗赠、留饮的活动。前四句通过具体的动作和内心状态,形象地传达出诗人复杂的心情;中间六旬写受到主人的盛情款待,由“谈谐”而“情欣”,由酣饮而赋诗的情景;末四句对主人表示感激之情,写得悲愤而寄慨遥深。这首诗不仅比较真实地反映了陶渊明晚年贫困生活的一个侧面,而且也真实地反映出陶渊明朴拙真率的个性。

饥来驱我去,不知竟何之(1)。

行行至斯里,叩门拙言辞(2)。

主人解余意,遗赠岂虚来(3)?

谈谐终日夕,觞至辄倾杯(4)。

情欣新知欢,言咏遂赋诗(5)。

感子漂母惠,愧我非韩才(6)。

衔戢知何谢,冥报以相贻(7)。

[注释]

(1)驱我去:逼迫我走出家门。竟:究竟。何之:往何处去。之:往。

(2)斯:这。里:居民聚居的地方,指村里。拙言辞:拙于言辞,不知该怎么说才好。这里表现一种羞于启齿、欲言又止的复杂心理活动。

(3)解余意:理解我的来意。遗(wèi位):赠送。岂虚来:哪能让你(指诗人)白跑一趟。

(4)谈谐:彼此谈话投机。觞至辄倾杯:每次进酒总是一饮而尽。辄:就,总是。

(5)新知:新交的朋友。言咏:吟咏。

(6)感:感激。子:对人的尊称。漂母惠:像漂母那样的恩惠。漂母,在水边洗衣服的妇女。事见《史记。淮阴侯列传》:当年韩信在城下钓鱼,有位漂母怜他饥饿,给他饭吃,韩信发誓日后报答此恩。后来韩信帮助刘邦灭了项羽,被封为楚王,果然派人找到那位漂母,赠以千金。非韩才:没有韩信的才能。

(7)衔戢(jí集):谓敛藏于心,表示衷心感激。戢:藏。冥报:谓死后在幽冥中报答。贻:赠送。

[译文]

饥饿驱我出门去,不知究竟去哪里。

前行来到此村落,敲门却难致词语。

主人理解我心意、慷慨相赠来不虚。

畅谈终日话投机,斟酒即饮不客气。

新交好友心欢畅,即席赋诗表情意。

感你恩深似漂母,无韩信才我心愧。
5. 文言文在线翻译
1、急不相弃华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。

王朗却说:“幸好船还宽敞,有什么可为难的?”眼看后面的贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。华歆说:“ 刚才我所以犹豫,正是这个原因。

既然已经接纳了他来船上安身,哪里能因为情况危急就丢下他呢?”于是就继续带着他赶路。 世人也由此判定华王二人的优劣。

2、负荆请罪战国时候,有七个大国,它们是齐、楚、燕、韩、赵、魏.秦,历史上称为“战国七雄”。这七国当中,又数秦国最强大。

秦国常常欺侮赵国。有一次,赵王派一个大臣的手下人蔺相如到秦国去交涉。

蔺相如见了秦王,凭着机智和勇敢,给赵国争得了不少面子。秦王见赵国有这样的人才,就不敢再小看赵国了。

赵王看蔺相如这么能干。就封他为“上卿”(相当于后来的宰相)。

赵王这么看重蔺相如,可气坏了赵国的大将军廉颇。他想:我为赵国拼命打仗,功劳难道不如蔺相如吗?蔺相如光凭一张嘴,有什么了不起的本领,地位倒比我还高!他越想越不服气,怒气冲冲地说:“我要是碰着蔺相如,要当面给他点儿难堪,看他能把我怎么样!” 廉颇的这些话传到了蔺相如耳朵里。

蔺相如立刻吩咐他手下的人,叫他们以后碰着廉颇手下的人,千万要让着点儿,不要和他们争吵。他自己坐车出门,只要听说廉颇打前面来了,就叫马车夫把车子赶到小巷子里,等廉颇过去了再走。

廉颇手下的人,看见上卿这么让着自己的主人,更加得意忘形了,见了蔺相如手下的人,就嘲笑他们。蔺相如手下的人受不了这个气,就跟蔺相如说:“您的地位比廉将军高,他骂您,您反而躲着他,让着他,他越发不把您放在眼里啦!这么下去,我们可受不了。”

蔺相如心平气和地问他们:“廉将军跟秦王相比,哪一个厉害呢?”大伙儿说:“那当然是秦王厉害。”蔺相如说:“对呀!我见了秦王都不怕,难道还怕廉将军吗?要知道,秦国现在不敢来打赵国,就是因为国内文官武将一条心。

我们两人好比是两只老虎,两只老虎要是打起架来,不免有一只要受伤,甚至死掉,这就给秦国造成了进攻赵国的好机会。你们想想,国家的事儿要紧,还是私人的面子要紧?” 蔺相如手下的人听了这一番话,非常感动,以后看见廉颇手下的人,都小心谨慎,总是让着他们。

蔺相如的这番话,后来传到了廉颇的耳朵里。廉颇惭愧极了。

他脱掉一只袖子,露着肩膀,背了一根荆条,直奔蔺相如家。蔺相如连忙出来迎接廉颇。

廉颇对着蔺相如跪了下来,双手捧着荆条,请蔺相如鞭打自己。蔺相如把荆条扔在地上,急忙用双手扶起廉颇,给他穿好衣服,拉着他的手请他坐下。

蔺相如和廉颇从此成了很要好的朋友。这两个人一文一武,同心协力为国家办事,秦国因此更不敢欺侮赵国了。

“负荆请罪”也就成了一句成语,表示向别人道歉、承认错误的意思。 3、患难见知交赵洞门出任御史大夫时,门前车马来往不绝,来拜访他的人几乎在路上排起队来。

等到他被免职,出城门(离开京城),来送的只有三五个人。不久,他被朝廷召回起用,以前离开的那批人又像当初那样来拜访了。

当时独有吴菌次落落不凡,不因富贵失势改变对赵洞门的态度。赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来办事。”

没多久,友沂过早去世,赵洞门也因悲痛失去儿子,死于外地客寓。他的两个孙子无依无靠,吴菌次一边哀悼,帮助办理后事;一边扶助他们,把小的那个当儿子看待,又把自己的爱女嫁给他。

这一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。4、周郑交质郑武公、郑庄公是周平王的卿士(官名)。

(周平王)分权给虢公,郑庄公怨恨周平王。周平王说:“没有的事(偏心于虢公)。”

于是周王、郑国交换人质(证明互信):(周平王)的儿子狐在郑国做人质,郑庄公的儿子忽在周王室做人质。周平王死(后),周王室准备让虢公掌政。

四月,郑国的祭足帅军队收割了温邑的麦子。秋季,又收割了成周的稻谷。

周和郑互相仇恨。君子说:“信用不发自心中,盟约抵押也没用。

开诚布公互相谅解地行事,用礼教约束,虽然没有抵押,谁能离间他们呢?假如有真诚的信用,山涧溪流中的草,蕨类水草这样的菜,竹筐铁锅这样的器物,低洼处沟渠中的水,都可以供奉鬼神,献给王公为食,何况君子缔结两国的盟约,按礼去做,又哪里用得着人质啊?《国风》中有《采蘩》、《采苹》,《大雅》中有《行苇》、《泂酌》诗,都是昭示忠信的。”5、三人成虎庞葱要陪太子到赵国去做人质,庞葱对魏王说:“现在,如果有一个人说街市上有老虎,您相信吗”魏王说:“不相信。”

庞葱说:“如果是两个人说街市上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“那我就要疑惑了。”庞葱又说:“如果三个人说街市上有老虎,大王相信吗?”魏王说:“我相信了。”

庞葱说:“街市上不会有老虎那是很清楚的,但是三个人说有老虎,就像真有老虎了。如今赵国离大梁,比我们到街市远得多,而议论我的人超过了三个。

希望您能明察秋毫。”魏王说:“我知道该怎么办。”

于是庞葱告辞而去,魏王当时说自己会辨别是非,但后来果然相信了小人的谗。
6. 文言文在线翻译
原文:

鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入。横执之,亦不可入。计无所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣,何不以锯中截而入?”遂依而截之。

译文:

鲁国有个拿着长长的竿子进入城门的人,起初竖立起来拿着它,不能进入城门,横过来拿着它,也不能进入城门,实在想不出办法来了。一会儿,有个老人来到这里说:“我并不是圣贤,只不过是见到的事情多了,为什么不用锯子将长竿从中截断后进入城门呢?”那个鲁国人于是依从了老人的办法将长竿子截断了。

  • 鏂囪█鏂囩畝浠嬪湪绾跨炕璇
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囧湪绾跨炕璇 閮戜汉涔板饱 閮戜汉鏈夋涔板饱鑰,鍏堣嚜搴﹀叾瓒,鑰岀疆涔嬪叾鍧愩 鑷充箣甯,鑰屽繕鎿嶄箣銆傚凡寰楀饱,涔冩洶:鈥滃惥蹇樻寔搴︺傗 鍙嶅綊鍙栦箣銆 鍙婂弽,甯傜舰,閬備笉寰楀饱銆 浜烘洶:鈥滀綍涓嶈瘯涔嬩互瓒?鈥濇洶:鈥滃畞淇″害,鏃犺嚜淇′篃銆傗 --- 娉ㄩ噴 閮戔斺旀槬绉嬫椂浠d竴涓皬鍥界殑鍚嶇О,鍦ㄧ幇浠婃渤鍗楃渷鐨勬柊閮戝幙銆 灞モ斺旈煶鍚,闈...
  • 鏂囪█鏂鑷垜浠嬬粛甯缈昏瘧
    绛旓細浜庡緱閫㈡鐩涗細锛屼笁鐢熶箣涓囧垢锛屽繀灏藉惥涔嬫櫤锛岀浜庝箣鎬濓紝浠ユ姤璇稿悰銆傚彲鑳芥垜缈昏瘧鐨勫皯浜嗗ソ澶氾紝鍙槸浣犺寰鏂囪█鏂璇村弻瀛愬骇锛岃嫳鏂囧悕瀛楄繖浜涗笢瑗匡紝寰堜笉浼︿笉绫诲悧锛熷崈涓囦笉瑕佹悶浠涔堜腑瑗垮悎鐠э紝缁撴灉鐢昏檸涓嶆垚鍙嶇被鐘簡銆2. 鏂囪█鏂囪嚜鎴浠嬬粛 鎮ㄥソ锛屽皬瀛愪笉鎵嶏紝宸磋渶浜哄+涔.濮撹禆锛屽瓧鏍呮潐锛岀敓浜庝笝瀛愬勾锛屼簬涓栬櫄搴﹀崄浜旀槬绉...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇戝湪绾澶у叏
    绛旓細浜烘暀鐗堜竷骞寸骇涓婂唽鏂囪█鏂囩炕璇鍏ㄩ泦绗竴鍗曞厓 5銆佺瓒(娌堝) 绗簩鍗曞厓 10銆併婅璇嬪崄鍒 绗笁鍗曞厓 15銆佸彜浠h瘲姝屼簲棣 瑙傛钵娴(鏇规搷) 娆″寳鍥哄北涓(鐜嬫咕) 閽卞婀栨槬琛(鐧藉眳鏄) 瑗挎睙鏈(杈涘純鐤) 澶╁噣娌櫬风鎬(椹嚧杩)绗洓鍗曞厓 20銆*灞卞競(钂叉澗榫) 绗簲鍗曞厓 25銆併婁笘璇存柊璇嬩袱鍒 鍜忛洩 闄堝お涓樹笌鍙嬫湡绗叚鍗曞厓 30銆*瀵...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇 鍦ㄧ嚎绛
    绛旓細鍥涙洶锛氬か鍏垫湁鏈共锛氬繀涔夛紝蹇呮櫤锛屽繀鍕囥備箟鍒欐晫瀛ょ嫭锛屾晫瀛ょ嫭鍒欎笂涓嬭櫄锛屾皯瑙h惤锛涘鐙垯鐖跺厔鎬紝璐よ呰锛屼贡鍐呬綔銆傛櫤鍒欑煡鏃跺寲锛岀煡鏃跺寲鍒欑煡铏氬疄鐩涜“涔嬪彉锛岀煡鍏堝悗杩滆繎绾佃垗涔嬫暟銆傚媷鍒欒兘鍐虫柇锛岃兘鍐虫柇鍒欒兘鑻ラ浄鐢甸椋庢毚闆紝鑳借嫢宕╁北鐮存簝銆佸埆杈ㄩ湥鍧狅紱鑻ラ阜楦熶箣鍑讳篃锛屾悘鏀垯娈紝涓湪鍒欑銆傛浠ユ櫤寰椾篃銆
  • 鏂囪█鏂鑷垜浠嬬粛缈昏瘧!鎬!
    绛旓細钖囧畞鎱曢洩浼 浣欏勾鏂瑰崄浜旂煟锛屼笉灏氫簨涓氾紝鍞枩姝屽拸锛屾殗浣欏垯涓庡弸鍚屼箰锛岃櫧涓嶅強澶у锛岀劧浜︽湁鎵闀匡紝鑱婁互鑷ū灏斻傚惥鎬ф剼鐩达紝鍠滅粨鍙嬶紝濂戒氦娓革紝鑲濊儐璧よ瘹锛岃胯块毦鏀癸紝鑰屽弸杈堜篃棰囧枩浣欎箣蹇冭儐锛岀殕鍧﹀潶鐩稿锛岀粨涓鸿帿閫嗭紝鍒庨涓嶆敼銆傛槸浠ヤ綑涔嬪弸杈堜簩涓変汉锛岀殕鑷充氦涔熴傚惥闂讳箣锛岄挓鏈熷凡閫濓紝娴佹按涓嶆儹锛屼集鐗欏鸡鏂紝...
  • 鏂囪█鏂缈昏瘧鍣鍦ㄧ嚎缈昏瘧
    绛旓細鏂囪█鏂缈昏瘧鍣鍦ㄧ嚎缈昏瘧鏄竴娆捐兘澶熷皢鍙や唬鏂囩尞缈昏瘧鎴愮幇浠f眽璇殑绁炲櫒銆傚畠鐨勫嚭鐜帮紝璁╁彜浠f枃鐚洿鍔犳槗璇伙紝璁╁箍澶ц鑰呮洿瀹规槗鐞嗚В鍙や唬鏂囧寲閬椾骇銆傚浣曚娇鐢ㄦ枃瑷鏂囩炕璇戝櫒鍦ㄧ嚎缈昏瘧锛熶娇鐢ㄦ枃瑷鏂囩炕璇戝櫒鍦ㄧ嚎缈昏瘧闈炲父绠鍗曪紝鍙渶瑕佹寜鐓т互涓嬫楠ゆ搷浣滃嵆鍙細1.鎵撳紑鏂囪█鏂囩炕璇戝櫒鍦ㄧ嚎缈昏瘧鐨勫畼鏂圭綉绔欙紱2.灏嗚缈昏瘧鐨勫彜浠f枃鐚鍒跺埌杈撳叆妗嗕腑...
  • 鏉椹肩牬鐡殑鏂囪█鏂囩炕璇鍙婃敞閲
    绛旓細鏉椹肩牬鐡殑鏂囪█鏂囩炕璇鍙婃敞閲婂涓嬶細鍘熸枃濡備笅锛氭様鏈変竴浜猴紝鍏堢摦涓洓璋枫傞獑椹煎叆澶寸摦涓璋凤紝棣栦笉寰楀嚭銆傛棦涓嶅緱鍑猴紝鍏朵汉浠ヤ负蹇с傛湁涓鑰佺埗鏉ヨ涔嬶紝鏇帮細鈥滄睗鑾剚锛屽惥鏁欐睗鍑恒傛睗褰撴柀澶达紝鑷兘鍑轰箣銆傗濆嵆鐢ㄥ叾璇紝浠ュ垁鏂╁ご銆傛棦鏉椹硷紝鑰屽鐮寸摦銆傚姝ょ棿浜猴紝涓栦汉鎵绗戙傜炕璇戝涓嬶細浠庡墠鏈変竴涓汉锛屼竴寮濮嬫妸...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇,鍦ㄧ嚎绛
    绛旓細銆愯瘧鏂囥戞潕鏂矗澶囨烦浜庤秺璇达細鈥滆繖浜涘剴鐢熶笉鏁堟硶浠婁汉鑰屽幓浠跨収鍙や汉锛岀敤瀹冧滑鏉ラ潪闅惧綋浠婄殗涓婏紝杩锋儜娣蜂贡鑰佺櫨濮撱傛垜璇锋眰鐨囦笂涓嬪懡浠ょ粰鍙插畼锛屽嚒涓嶆槸绉﹀浗鍙插畼璁板綍鐨勫巻鍙叉潗鏂欓兘鐑ф帀銆備笉鏄崥澹畼鑱屾帉鐨勪功钘夊吀鍐岋紝鍏朵粬澶╀笅鏈夋暍鏀惰棌銆婅瘲缁忋嬨併婂皻涔︺嬨佽瀛愮櫨瀹惰褰曪紝 鏃у叚鍥藉垜涔︾殑锛岃浠栦滑鍏ㄩ佸埌閮″畧閮″皦閭e効鍘荤粺缁熺儳鎺...
  • 鏌冲畻鍏冧紶鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鏌冲畻鍏冧紶鏂囪█鏂囩炕璇鏌冲畻鍏冧紶涓昏璁拌堪鏌冲畻鍏冪殑鐢熷钩浜嬭抗,鍜屾枃瀛﹀垱浣溿傛帴涓嬫潵鍒嗕韩鏂板攼涔︽煶瀹楀厓浼犳枃瑷鏂囩炕璇戙傘婃柊鍞愪功路鏌冲畻鍏冧紶銆嬪師鏂囨煶瀹楀厓,瀛楀瓙鍘,鍏跺厛鐩栨渤涓滀汉銆備粠鏇剧_涓轰腑涔︿护,寰楃姜姝﹀悗,姝婚珮瀹楁椂銆傜埗闀,澶╁疂鏈亣涔,濂夋瘝寮曠帇灞嬪北,甯搁棿琛屾眰鍏,鍚庡緳浜庡惔銆傝們瀹楀钩璐,闀囦笂涔﹁█浜,鎿㈠乏鍗巼搴滃叺鏇瑰弬鍐涖備綈閮瓙浠湐...
  • 寮犳烦浼鏂囪█鏂囩炕璇鍙婃敞閲
    绛旓細寮犳烦浼鏂囪█鏂鍘熸枃鍙缈昏瘧濡備笅锛氬師鏂囷細寮犳烦锛屽瓧甯屽彜锛屾鍩庝汉銆傞殕搴嗕簩骞磋繘澹 锛屾巿姘稿悍鐭ュ幙銆傚悘姘戠礌澶氬ジ榛狅紝杩炲憡缃竷浠ゃ傛烦鑷筹紝鏃ュ闃呮鐗嶃傝鑰呮暟鍗冧汉锛屽墫鍐冲娴侊紝鍚忔皯澶ч獓鏈嶏紝璁兼蹈鍑忋傚嚒璧存帶鑰咃紝娣冲嵆绀哄鏈燂紝涓ら犲鏈熻嚦锛岀墖鏅峰垎鏋愭棤鐣欐粸銆備埂姘戣楗竴鍖呭嵆鍙瘯璁硷紝鍥犲懠涓衡滃紶涓鍖呪濓紝璋撳叾鏁忔柇濡...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文现代文互翻译器 ... 中文译文言文翻译器 ... 文言文翻译在线入口 ... 文言文翻译器入口 ... 免费古文翻译器 ... 百度翻译在线入口 ... 免费中文文字在线翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网