游雁荡山记文言文翻译

1. 文言文《游雁荡山记》的翻译

癸亥仲秋望前一日,入雁山,越二日而反,古迹多榛芜不可登探,而山容壁色,则前此目见者所未有也。鲍甥孔巡曰:“盍记之?”余曰:“兹山不可记也。”

永、柳诸山,乃荒陬中一丘一壑;子厚谪居,幽寻以送日月,故曲尽其形容。若兹山,则浙东西山海所蟠结,幽奇险峭,殊形诡状者,实大且多;欲雕绘而求其肖似,则山容壁色,乃号为名山者之所同,无以别其为兹山之岩壑也;而余之独得于兹山者则有二焉:

前此所见,如皖桐之浮山,金陵之摄山,临安之飞来峰,其崖洞非不秀美也,而愚僧多凿为仙佛之貌相,俗士自镌名字及其诗辞,如疮痏蹶然而入人目,而兹山独完其太古之容色以至于今。盖壁立千仞,不可攀援;又所处避远,富贵有力者无因而至,即至亦不能久留、构架鸠工以自标揭,所以终不辱于愚僧俗士之剥凿也。

又凡山川之明媚者,能使游者欣然而乐;而兹山岩深壁削,仰而观俯而视者,严恭静正之心不觉其自动。盖至此则万感绝,百虑冥,而吾之本心乃与天地之精神一相接焉。

察于此二者,则修士守身涉世之学,圣贤成己成物之道,俱可得而见矣。

试译如下:

癸亥年中秋节前一日,去游雁荡山,游玩了两天才回来。山中的古迹大多已荒芜,被丛生的草木掩盖不能探寻访游了。而雁荡山的山峰姿态、峭壁风光与我从前去过的地方完全不同。我的外甥鲍孔巡说:“何不写篇游记?。”我答到:“此山不可记啊。”

永州、柳州的山,不过是荒芜地方的小山沟,柳宗元贬官居永、柳,以寻幽探胜来打发日子,所以才用尽篇章辞藻来形容。而雁荡山则盘曲在浙江东南海隅,幽深奇峻,峭拔险怪,奇形怪状的山峰,不仅高而且多。如定要以词句来形容雁荡,则只能将雁荡风光形容得与其他名山相类,而不能将它的独特之处显现出来。而我以为雁荡的独有之处有两点。

以前所见过的山,如安徽桐城的浮山,南京的栖霞山,杭州的飞来峰,它们的山峰崖洞并非不秀美,是那些愚蠢的僧人喜欢在山上雕凿仙佛的貌相,那些俗不可耐的名士又爱在上面镌刻自己的名字和诗词,这些被雕凿镌刻的山如同长了伤疤一样惨不忍睹。而雁荡山独能保持山的原貌。这是因为雁荡山壁立千仞,不可轻易攀援,又处在僻远的地方,富贵及有权势者一般没有特殊的原因不会来此,即便来了,也不会久留,花费时间财力来表明自己“到此一游”,这就是雁荡山始终没有被愚僧俗士剥落斧凿所污辱的原因。

秀丽明媚的山川,能使游者欣然而乐。但雁荡山岩深壁削,时需仰观,时需俯视。俯仰之间,肃穆端静的感觉不由而生。一旦如此,人世各种杂念和忧虑就会消失,而本心开始与天地之精神相连接。

知晓了这两点,那么高洁之士守身处世的学问,圣人贤哲成己成物的方法,都可以得到可以了解了。

有些句子如”欲雕绘而求其肖似,则山容壁色,乃号为名山者之所同,无以别其为兹山之岩壑也”实在难译,仅得其大概.另有一些细微之处恐也有硬伤.

另3、4二段大意网上某达人理解表述甚好,这里的翻译很大程度参考其文〈感觉雁荡山〉。辞意皆美,贴网址于下

2. 潘耒写的古文《游雁荡山记》翻译

癸亥年中秋节前一日,去游雁荡山,游玩了两天才回来。山中的古迹大多已荒芜,被丛生的草木掩盖不能探寻访游了。而雁荡山的山峰姿态、峭壁风光与我从前去过的地方完全不同。我的外甥鲍孔巡说:“何不写篇游记?。”我答到:“此山不可记啊。”

永州、柳州的山,不过是荒芜地方的小山沟,柳宗元贬官居永、柳,以寻幽探胜来打发日子,所以才用尽篇章辞藻来形容。而雁荡山则盘曲在浙江东南海隅,幽深奇峻,峭拔险怪,奇形怪状的山峰,不仅高而且多。如定要以词句来形容雁荡,则只能将雁荡风光形容得与其他名山相类,而不能将它的独特之处显现出来。而我以为雁荡的独有之处有两点。

以前所见过的山,如安徽桐城的浮山,南京的栖霞山,杭州的飞来峰,它们的山峰崖洞并非不秀美,是那些愚蠢的僧人喜欢在山上雕凿仙佛的貌相,那些俗不可耐的名士又爱在上面镌刻自己的名字和诗词,这些被雕凿镌刻的山如同长了伤疤一样惨不忍睹。而雁荡山独能保持山的原貌。这是因为雁荡山壁立千仞,不可轻易攀援,又处在僻远的地方,富贵及有权势者一般没有特殊的原因不会来此,即便来了,也不会久留,花费时间财力来表明自己“到此一游”,这就是雁荡山始终没有被愚僧俗士剥落斧凿所污辱的原因。

秀丽明媚的山川,能使游者欣然而乐。但雁荡山岩深壁削,时需仰观,时需俯视。俯仰之间,肃穆端静的感觉不由而生。一旦如此,人世各种杂念和忧虑就会消失,而本心开始与天地之精神相连接。

知晓了这两点,那么高洁之士守身处世的学问,圣人贤哲成己成物的方法,都可以得到可以了解了。

3. 潘耒写的古文《游雁荡山记》翻译

癸亥年中秋节前一日,去游雁荡山,游玩了两天才回来。山中的古迹大多已荒芜,被丛生的草木掩盖不能探寻访游了。而雁荡山的山峰姿态、峭壁风光与我从前去过的地方完全不同。我的外甥鲍孔巡说:“何不写篇游记?。”我答到:“此山不可记啊。”

永州、柳州的山,不过是荒芜地方的小山沟,柳宗元贬官居永、柳,以寻幽探胜来打发日子,所以才用尽篇章辞藻来形容。而雁荡山则盘曲在浙江东南海隅,幽深奇峻,峭拔险怪,奇形怪状的山峰,不仅高而且多。如定要以词句来形容雁荡,则只能将雁荡风光形容得与其他名山相类,而不能将它的独特之处显现出来。而我以为雁荡的独有之处有两点。

以前所见过的山,如安徽桐城的浮山,南京的栖霞山,杭州的飞来峰,它们的山峰崖洞并非不秀美,是那些愚蠢的僧人喜欢在山上雕凿仙佛的貌相,那些俗不可耐的名士又爱在上面镌刻自己的名字和诗词,这些被雕凿镌刻的山如同长了伤疤一样惨不忍睹。而雁荡山独能保持山的原貌。这是因为雁荡山壁立千仞,不可轻易攀援,又处在僻远的地方,富贵及有权势者一般没有特殊的原因不会来此,即便来了,也不会久留,花费时间财力来表明自己“到此一游”,这就是雁荡山始终没有被愚僧俗士剥落斧凿所污辱的原因。

秀丽明媚的山川,能使游者欣然而乐。但雁荡山岩深壁削,时需仰观,时需俯视。俯仰之间,肃穆端静的感觉不由而生。一旦如此,人世各种杂念和忧虑就会消失,而本心开始与天地之精神相连接。

知晓了这两点,那么高洁之士守身处世的学问,圣人贤哲成己成物的方法,都可以得到可以了解了。

4. 文言文翻译 《游雁荡山日记》 徐霞客

癸亥年中秋节前一日,去游雁荡山,游玩了两天才回来。

山中的古迹大多已荒芜,被丛生的草木掩盖不能探寻访游了。而雁荡山的山峰姿态、峭壁风光与我从前去过的地方完全不同。

我的外甥鲍孔巡说:“何不写篇游记?。”我答到:“此山不可记啊。”

永州、柳州的山,不过是荒芜地方的小山沟,柳宗元贬官居永、柳,以寻幽探胜来打发日子,所以才用尽篇章辞藻来形容。而雁荡山则盘曲在浙江东南海隅,幽深奇峻,峭拔险怪,奇形怪状的山峰,不仅高而且多。

如定要以词句来形容雁荡,则只能将雁荡风光形容得与其他名山相类,而不能将它的独特之处显现出来。而我以为雁荡的独有之处有两点。

以前所见过的山,如安徽桐城的浮山,南京的栖霞山,杭州的飞来峰,它们的山峰崖洞并非不秀美,是那些愚蠢的僧人喜欢在山上雕凿仙佛的貌相,那些俗不可耐的名士又爱在上面镌刻自己的名字和诗词,这些被雕凿镌刻的山如同长了伤疤一样惨不忍睹。而雁荡山独能保持山的原貌。

这是因为雁荡山壁立千仞,不可轻易攀援,又处在僻远的地方,富贵及有权势者一般没有特殊的原因不会来此,即便来了,也不会久留,花费时间财力来表明自己“到此一游”,这就是雁荡山始终没有被愚僧俗士剥落斧凿所污辱的原因。秀丽明媚的山川,能使游者欣然而乐。

但雁荡山岩深壁削,时需仰观,时需俯视。俯仰之间,肃穆端静的感觉不由而生。

一旦如此,人世各种杂念和忧虑就会消失,而本心开始与天地之精神相连接。知晓了这两点,那么高洁之士守身处世的学问,圣人贤哲成己成物的方法,都可以得到可以了解了。

5. 方苞《游雁荡记》译文

游雁荡记·(清)方苞

癸亥仲秋[1],望前一日入雁山[2],越二日而反。古迹多榛芜关不可登探,而山容壁色,则前此目见者所未有也。鲍甥孔巡曰[3]:“盍记之[4]?”余曰:“兹山不可记也。永、柳诸山,乃荒陬中一邱一壑[5],子厚谪居,幽寻以送日月[6],故曲尽其形容。若兹山,则浙东西山海所蟠结,幽奇险峭,殊形诡状者,实大且多,欲雕绘而求其肖似,则山容壁色乃号为名山者之所同,无以别其为兹山之岩壑也。”

而余之独得于兹山者,则有二焉。前此所见,如皖桐之浮山、金陵之摄山[7]、临安之飞来峰[8],其崖洞非不秀美也,而愚僧多凿为仙佛之貌相,俗士自镌名字及其诗辞,如疮痏蹷然而入人目[9]。而兹山独完其太古之容色以至于今,盖壁立千仞,不可攀援,又所处僻远,富贵有力者无因而至,即至亦不能久留,构架鸠工以自标揭[10],所以终不辱于愚僧俗士之剥凿也。又,凡山川之明媚者,能使游者欣然而乐,

而兹山岩深壁削,仰而观俯而视者,严恭静正之心,不觉其自动,盖至此则万感绝,百虑冥[11],而吾之本心乃与天地之精神一相接焉[12]。察于此二者,则修士守身涉世之学[13],圣贤成己成物之道[14],俱可得而见矣。

注释:

[1]癸亥:乾隆八年(1743)。

[2]望:阴历每月十五日为“望日”。雁山:雁荡山简称雁山。

[3]鲍甥孔巡:鲍孔巡,方苞外甥,方苞一妹嫁鲍氏,孔巡即其子。

[4]盍:何不。

[5]荒陬(zōu邹),荒凉偏远之地。陬:角落,引伸为偏远的地方。

[6]“幽寻”句:深入探寻山水(寄情山水)以打发日子。

[7]摄山:即栖霞山,在南京市北,为东南名胜之一,山中多产草药,可以摄生(保养身体),故又名摄山。

[8]临安:即杭州。飞来峰:一名灵鹫峰,在西湖西北岸灵隐寺前。相传东晋时印度和尚慧理见此山,叹曰:“此是中天竺国灵鹫山之小岭,不知何年飞来?”故称“飞来峰”,为西湖胜景之一。

[9]痏(wěi伟):疮。蹷(jué掘)然:惊心。

[10]鸠工:集聚工匠。鸠:聚集。标揭:标榜扬名。

[11]冥:脆隐灭。

[12]一:完全。

[13]修土:品德完美之士。守身:坚守自身之操行品德。涉世:经历世事。

[14]成己成物:成就自己,也成就外物。

6. 求徐霞客《游雁荡山记》翻译

十三日 从灵岩寺山门出来,顺山麓向右走,一路上只见山崖、岩壁参差不齐,流霞与山间的色彩相辉映。

高峻而顶部平展的,是板嶂岩。板嶂岩下耸立而又尖又窄狭的,是小剪刀峰。

再往前,重重叠叠的山岩之上,一座亭亭玉立的山峰直插云天,那就是观音岩。观音岩侧面则是马鞍岭横亘在前方。

险要的山道盘旋、曲折,越过山坳向右转,有溪流浩浩汤汤,山涧底部的石头平坦得像细磨刀石。沿着山涧深处前进,大约离开灵岩寺十余里,经过常云峰,就见大剪刀峰介立于涧旁。

大剪刀峰北面,重岩陡然耸起,它的名称叫连云峰。从这里,山环水绕,峰回壁合,岩崖穷尽了。

大龙湫瀑布的流水,轰然下泻,直捣潭中。山岩的态势开展而陡峭,而流水没有河床承受,于是腾空飘荡而下,顿时令人目眩而心有恐惧。

水潭上方建有庙堂,相传是诺讵那罗汉观赏流泉的地方。从庙堂后面沿石级直上,有座建在岩壁上的亭榭犹如鸟儿展翅一般。

面对瀑布踞坐着观赏了很久,才走下山岩回到庵中吃饭。蒙蒙细雨下个不止,然而我的心神早已飞到雁湖山顶。

于是,冒雨到达常云峰,从常云峰半腰的道松洞外,攀登非常陡险的石磴有三里之多,奔赴白云庵。人已空而庵已坍塌,一个和尚在草莽中,见有客人到来,望了望就离开了。

再进入一里路,有云静庵,于是在此投宿。清隐和尚已病卧在床数十年,还能与客人谈笑。

我见四周山峰乌云笼罩,细雨不止,凄凉寒冷,不能不为明天早晨的旅程担忧。[2]。

7. 方苞《游雁荡山记》的译文和注释

游雁荡记·(清)方苞

癸亥仲秋[1],望前一日入雁山[2],越二日而反。古迹多榛芜关不可登探,而山容壁色,则前此目见者所未有也。鲍甥孔巡曰[3]:“盍记之[4]?”余曰:“兹山不可记也。永、柳诸山,乃荒陬中一邱一壑[5],子厚谪居,幽寻以送日月[6],故曲尽其形容。若兹山,则浙东西山海所蟠结,幽奇险峭,殊形诡状者,实大且多,欲雕绘而求其肖似,则山容壁色乃号为名山者之所同,无以别其为兹山之岩壑也。”

而余之独得于兹山者,则有二焉。前此所见,如皖桐之浮山、金陵之摄山[7]、临安之飞来峰[8],其崖洞非不秀美也,而愚僧多凿为仙佛之貌相,俗士自镌名字及其诗辞,如疮痏蹷然而入人目[9]。而兹山独完其太古之容色以至于今,盖壁立千仞,不可攀援,又所处僻远,富贵有力者无因而至,即至亦不能久留,构架鸠工以自标揭[10],所以终不辱于愚僧俗士之剥凿也。又,凡山川之明媚者,能使游者欣然而乐,

而兹山岩深壁削,仰而观俯而视者,严恭静正之心,不觉其自动,盖至此则万感绝,百虑冥[11],而吾之本心乃与天地之精神一相接焉[12]。察于此二者,则修士守身涉世之学[13],圣贤成己成物之道[14],俱可得而见矣。

注释:

[1]癸亥:乾隆八年(1743)。

[2]望:阴历每月十五日为“望日”。雁山:雁荡山简称雁山。

[3]鲍甥孔巡:鲍孔巡,方苞外甥,方苞一妹嫁鲍氏,孔巡即其子。

[4]盍:何不。

[5]荒陬(zōu邹),荒凉偏远之地。陬:角落,引伸为偏远的地方。

[6]“幽寻”句:深入探寻山水(寄情山水)以打发日子。

[7]摄山:即栖霞山,在南京市北,为东南名胜之一,山中多产草药,可以摄生(保养身体),故又名摄山。

[8]临安:即杭州。飞来峰:一名灵鹫峰,在西湖西北岸灵隐寺前。相传东晋时印度和尚慧理见此山,叹曰:“此是中天竺国灵鹫山之小岭,不知何年飞来?”故称“飞来峰”,为西湖胜景之一。

[9]痏(wěi伟):疮。蹷(jué掘)然:惊心。

[10]鸠工:集聚工匠。鸠:聚集。标揭:标榜扬名。

[11]冥:脆隐灭。

[12]一:完全。

[13]修土:品德完美之士。守身:坚守自身之操行品德。涉世:经历世事。

[14]成己成物:成就自己,也成就外物。

癸亥年(乾隆八年)中秋,十五日前一天(即十四日)进入雁荡山,过了两天才回来。古迹多是榛、芜,不能攀登探索,而山的容貌崖壁的颜色,是这之前我所没有见到过的。我的外甥鲍孔巡说:“何不记述下来?”我说:“这座山不可记述。永州、柳州的各山,乃是荒凉偏远地方的一个山包一道沟壑,柳宗元(字子厚)被贬到那里居住,深入探寻山水(寄情山水)以打发日子,所以熟知了山的全部面貌。像这座山,则是浙江一带西边的山和东边的海相连接围绕,幽深奇异,险峻陡峭,奇怪、诡异的形状,实在是又大又多,想要把它雕绘出来还追求和这山一样,则山的容貌、石壁的颜色,和那些号称名山的山都是相同的,无法区别哪种是这座山的岩石沟壑了。”

但是我自己从这座山的体会,有两点。在这之前所见到的,比如安徽桐城的浮山、金陵(南京)的摄山(栖霞山)、临安(杭州)的飞来峰,它们的悬崖山洞并不是不秀丽好看,而是愚蠢的和尚雕凿了许多仙、佛的石像,低俗的读书染在上面刻画自己的名字和诗辞,就像疮疤一样惊心入目。而只有这座山保存了太古时期的容貌颜色直到今天,又崖壁耸立上千仞(仞,古代长度计量单位),人不能攀援,又所处偏远,富贵、有能力(改造它)的人没有机会来到这里,就算来了也不能久留,无法聚集工匠建造房屋来为自己标榜扬名,所以这座山始终都没有受到愚蠢的和尚、低俗的读书人的雕刻、开凿。再者,凡是山川明媚的景致,能使游人欣然快乐,而这座山岩石深远、崖壁陡峭,仰头观望、地头俯视的时候,严肃恭敬平静正直的心,不觉自己就跳动了,大概到了这里各种感觉都没了,各种顾虑都消失了,而我的本性和天地的精神完全相接。基于这两点,则品德完美的人坚守自己的操行、经历世事的之学问,圣贤成就自己成就万物的方法,都能够体会到了。

8. 急求《游雁荡记》的译文和课文分析

前此所见,如皖桐之浮山[1],金陵之摄山,临安之飞来峰,其崖洞非不秀美也,而愚僧多凿为仙佛之貌相,俗士自镌名字及其诗辞,如疮蹶然而入人目[2]。

而兹山独完其太古之容色,以至于今。盖壁立千仞,不可攀援;又所处僻远,富贵有力者无因而至,即至,亦不能久留构架鸠工[3],以自标揭[4];所以终不辱于愚僧俗士之剥凿也。

又凡山川之明媚者,能使游者欣然而乐。而兹山岩深壁削,仰而观附而视者,严恭静正之心不觉其自动。

盖至此,则万感绝,百虑冥[5],而吾之本心乃与天地之精神一相接矣。 察此二者,则修士守身涉世之学[5],圣贤成己成人之道,俱可得而见矣。

———方苞《游雁荡记》注释:[1]皖桐:今安徽桐城。[2]疮:瘢痕。

[3]鸠:同“纠”,纠集、聚集。[4]标揭:标榜炫耀。

[5]修士:品德完美之人。涉:处、经历。

●解释下列句中划线词[1]富贵有力者无因而至[2]而吾之本心与天地之精神一相接矣●将文中划线句译为现代文●作者认为雁荡山“不辱”的原因是(不超过8字)●游雁荡山与游其他“明媚”之山的不同是(用自己的话回答)方苞是清代文学派别 的创始人,他在此文中所说的“修士守身涉世,圣贤成己成人之道”是[参考答案]1,[1]机会[2]完全。2,而这座山却独自保全了它自古以来的本色。

3,壁立千仞,所处僻远游其他山可以欣然而乐,而到此山却使人产生严肃刚正之心(意思对即可)4,桐城派保持本色严肃恭敬,清静端正5,[1]近体诗山水诗[2]比喻夸张从天而降的形态和色彩;听视触飞流而下的气势、形态。[3]把雁荡山的景象牢记在心,回去之后挥洒笔墨将它描画出来,既表现了对雁荡山的喜爱之情,又侧面表现雁荡山景色之美。

9. 求(清)方苞 全文翻译

游雁荡记·(清)方苞 癸亥仲秋[1],望前一日入雁山[2],越二日而反。

古迹多榛芜关不可登探,而山容壁色,则前此目见者所未有也。鲍甥孔巡曰[3]:“盍记之[4]?”余曰:“兹山不可记也。

永、柳诸山,乃荒陬中一邱一壑[5],子厚谪居,幽寻以送日月[6],故曲尽其形容。若兹山,则浙东西山海所蟠结,幽奇险峭,殊形诡状者,实大且多,欲雕绘而求其肖似,则山容壁色乃号为名山者之所同,无以别其为兹山之岩壑也。”

而余之独得于兹山者,则有二焉。前此所见,如皖桐之浮山、金陵之摄山[7]、临安之飞来峰[8],其崖洞非不秀美也,而愚僧多凿为仙佛之貌相,俗士自镌名字及其诗辞,如疮痏蹷然而入人目[9]。

而兹山独完其太古之容色以至于今,盖壁立千仞,不可攀援,又所处僻远,富贵有力者无因而至,即至亦不能久留,构架鸠工以自标揭[10],所以终不辱于愚僧俗士之剥凿也。又,凡山川之明媚者,能使游者欣然而乐, 而兹山岩深壁削,仰而观俯而视者,严恭静正之心,不觉其自动,盖至此则万感绝,百虑冥[11],而吾之本心乃与天地之精神一相接焉[12]。

察于此二者,则修士守身涉世之学[13],圣贤成己成物之道[14],俱可得而见矣。 注释: [1]癸亥:乾隆八年(1743)。

[2]望:阴历每月十五日为“望日”。雁山:雁荡山简称雁山。

[3]鲍甥孔巡:鲍孔巡,方苞外甥,方苞一妹嫁鲍氏,孔巡即其子。 [4]盍:何不。

[5]荒陬(zōu邹),荒凉偏远之地。陬:角落,引伸为偏远的地方。

[6]“幽寻”句:深入探寻山水(寄情山水)以打发日子。 [7]摄山:即栖霞山,在南京市北,为东南名胜之一,山中多产草药,可以摄生(保养身体),故又名摄山。

[8]临安:即杭州。飞来峰:一名灵鹫峰,在西湖西北岸灵隐寺前。

相传东晋时印度和尚慧理见此山,叹曰:“此是中天竺国灵鹫山之小岭,不知何年飞来?”故称“飞来峰”,为西湖胜景之一。 [9]痏(wěi伟):疮。

蹷(jué掘)然:惊心。 [10]鸠工:集聚工匠。

鸠:聚集。标揭:标榜扬名。

[11]冥:脆隐灭。 [12]一:完全。

[13]修土:品德完美之士。守身:坚守自身之操行品德。

涉世:经历世事。 [14]成己成物:成就自己,也成就外物。



  • 娓搁泚鑽¤鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細浜屻佺炕璇 1銆佺櫢浜ュ勾涓鑺傚墠涓鏃ワ紝鍘绘父闆佽崱灞憋紝娓哥帺浜嗕袱澶╂墠鍥炴潵銆傚北涓殑鍙よ抗澶у宸茶崚鑺滐紝琚笡鐢熺殑鑽夋湪鎺╃洊涓嶈兘鎺㈠璁挎父浜嗐傝岄泚鑽″北鐨勫北宄板Э鎬併佸抄澹侀鍏変笌鎴戜粠鍓嶅幓杩囩殑鍦版柟瀹屽叏涓嶅悓銆傛垜鐨勫鐢ラ矋瀛斿贰璇达細鈥滀綍涓嶅啓绡囨父璁帮紵銆傗2銆佹垜绛旈亾锛氣滄灞变笉鍙鍟娿傛案宸炪佹煶宸炵殑灞憋紝涓嶈繃鏄崚鑺滃湴鏂圭殑灏忓北...
  • 銆婂緪闇炲娓歌 娓搁泚瀹曞北鏃ヨ銆缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃锛鍗佷竴鏃ヨ蛋杩囦簩鍗侀噷璺紝鐧讳笂鐩樺北宀傞仴鏈涢泚鑽″北鐨勯偅浜涘北宄帮紝灏卞儚鏈ㄨ姍钃夌洿鎻掕摑澶╋紝鐗囩墖鑺辩摚鑸殑鏅壊鎵戣繘浜虹殑鐪奸噷銆傚張鍓嶈浜屽崄閲岃矾锛屽湪澶ц崋椹跨敤楗傞キ鍚庡悜鍗楁浮杩囦竴鏉℃邯姘达紝渚跨湅鍒拌タ杈圭殑灞卞嘲涓婄偣缂鐫涓鍧楀渾鐭筹紝濂翠粏浠瀹氭槸涓ゅご闄宀╋紝鎴戝垯鎬鐤戝畠鏄佸儳宀╋紝浣嗗張涓嶆槸寰堝儚銆傝蛋浜嗕簲閲岃矾锛岀粡杩囩珷瀹舵ゼ锛屾墠...
  • 娓搁泚鑽″北璁版枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細杩欐槸鍥犱负闆佽崱灞澹佺珛鍗冧粸,涓嶅彲杞绘槗鏀鎻,鍙堝鍦ㄥ兓杩滅殑鍦版柟,瀵岃吹鍙婃湁鏉冨娍鑰呬竴鑸病鏈夌壒娈婄殑鍘熷洜涓嶄細鏉ユ,鍗充究鏉ヤ簡,涔熶笉浼氫箙鐣,鑺辫垂鏃堕棿璐㈠姏鏉ヨ〃鏄庤嚜宸扁滃埌姝や竴娓糕,杩欏氨鏄泚鑽″北濮嬬粓娌℃湁琚剼鍍т織澹墺钀芥枾鍑挎墍姹¤颈鐨勫師鍥犮 绉涓芥槑濯氱殑灞卞窛,鑳戒娇娓歌呮鐒惰屼箰銆備絾闆佽崱灞卞博娣卞鍓,鏃堕渶浠拌,鏃堕渶淇銆備刊浠颁箣闂,...
  • 鏂囪█鏂娼樿掔殑璇戞枃
    绛旓細鑰闆佽崱灞鐙兘淇濇寔灞辩殑鍘熻矊銆傝繖鏄洜涓洪泚鑽″北澹佺珛鍗冧粸,涓嶅彲杞绘槗鏀鎻,鍙堝鍦ㄥ兓杩滅殑鍦版柟,瀵岃吹鍙婃湁鏉冨娍鑰呬竴鑸病鏈夌壒娈婄殑鍘熷洜涓嶄細鏉ユ,鍗充究鏉ヤ簡,涔熶笉浼氫箙鐣,鑺辫垂鏃堕棿璐㈠姏鏉ヨ〃鏄庤嚜宸扁滃埌姝や竴娓糕,杩欏氨鏄泚鑽″北濮嬬粓娌℃湁琚剼鍍т織澹墺钀芥枾鍑挎墍姹¤颈鐨勫師鍥犮 绉涓芥槑濯氱殑灞卞窛,鑳戒娇娓歌呮鐒惰屼箰銆備絾闆佽崱灞卞博娣卞鍓,鏃...
  • 闆佽崱灞辨枃瑷鏂鐨缈昏瘧
    绛旓細闆佽崱灞辨枃瑷鏂鐨缈昏瘧 闆佽崱灞卞師鏂囦竴锛氭俯宸為泚鑽″北锛屽ぉ涓嬪绉锛岀劧鑷彜鍥剧墥锛屾湭灏濇湁瑷鑰呫傜ゥ绗︿腑锛屽洜閫犵帀娓呭锛屼紣灞卞彇鏉愶紝鏂规湁浜鸿涔嬶紝姝ゆ椂灏氭湭鏈夊悕銆傛寜瑗垮煙涔︼紝闃跨綏姹夎鐭╃綏灞呴渿鏃︿笢鍗楀ぇ娴烽檯闆佽崱灞辫姍钃夊嘲榫欐公銆傚攼鍍ц疮浼戜负銆婅鐭╃綏璧炪嬶紝鏈夆滈泚鑽$粡琛屼簯婕犳紶锛岄緳婀鍧愰洦钂欒挋鈥濅箣鍙ャ傛灞卞崡鏈夎姍瀹瑰嘲锛屽嘲涓...
  • 缈昏瘧鏂囪█鏂
    绛旓細娓搁泚鑽¤路锛堟竻锛夋柟鑻 鐧镐亥浠茬[1]锛屾湜鍓嶄竴鏃ュ叆闆佸北[2]锛岃秺浜屾棩鑰屽弽銆傚彜杩瑰姒涜姕鍏充笉鍙櫥鎺紝鑰屽北瀹瑰鑹诧紝鍒欏墠姝ょ洰瑙佽呮墍鏈湁涔熴傞矋鐢ュ瓟宸℃洶[3]锛氣滅泹璁颁箣[4]?鈥濅綑鏇帮細鈥滃吂灞变笉鍙涔熴傛案銆佹煶璇稿北锛屼箖鑽掗櫖涓竴閭变竴澹慬5]锛屽瓙鍘氳蔼灞咃紝骞藉浠ラ佹棩鏈圼6]锛屾晠鏇插敖鍏跺舰瀹广傝嫢鍏瑰北锛...
  • 寰愰湠瀹㈡父璁鏂囪█鏂
    绛旓細寰愰湠瀹㈡儕浜虹殑娓歌抗锛岀殑纭彲浠ヨ鏄庝粬鏄竴浣嶅崈鍙ゅ浜恒2. 銆鏂囪█鏂寰愰湠瀹㈡父璁颁腑鐨勬函姹熺邯婧愮殑璇戞枃銆 銆愯瘧鏂囥戦暱姹熴侀粍娌虫槸鍗楀寳鐨勪袱鏉′富骞叉渤娴侊紝鏄洜涓哄畠浠崟鐙氬埌澶ф捣.鎴戜滑鍘挎褰撳ぇ姹熷叆娴风殑瑕佸啿涔嬪湴锛屽幙鍥犻暱姹熻屽緱鍚嶏紝涔熷洜涓哄埌浜嗚繖閲岄暱姹熺殑姘村娍娴╁ぇ鑰屼笖灏嗚鍒板ご浜.鐢熼暱鍦ㄨ繖涓湴鏂圭殑浜猴紝鏈涚潃娴╂负鐨...
  • 濂藉鏂囪█鏂囩炕璇鍟!
    绛旓細宀歌竟鐨勬爲鏈ㄩ潚钁憋紝鏍戜笂钁辩豢鐨勮棨浜掔浉杩炵粨鐫銆佺紶缁曠潃銆佽鐩栫潃锛屽弬宸笉榻愶紝闅忛椋樻壃銆傛江涓奔鍎垮ぇ绾︽湁涓鐧惧鏉★紝澶уぇ灏忓皬锛岄兘濂借薄鍦ㄧ┖涓娓鍔紝娌℃湁姘翠竴鏍枫傛棩鍏変竴鐩寸収鍒版江搴曪紝楸肩殑褰卞瓙鏄犲湪鐭冲簳涓婏紝鍛嗗憜鐨勪竴鍔ㄤ笉鍔紱绐佺劧闂达紝鍙堝悜杩滃娓稿紑锛屾潵鏉ュ線寰杞诲揩鏁忔嵎锛屽ソ璞″湪涓庡弸浜哄紑鐜╃瑧銆傚悜娼タ鍗楁柟鍚戞湜鍘伙紝...
  • 鑳滄父璁伴檲缁у剴鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鑳滄父璁伴檲缁у剴鏂囪█鏂囩炕璇濡備笅锛氭垜鐗瑰埆鍠滃ソ娓稿北鐜╂按鐨勪箰瓒c傛垔杈板勾鐨勬櫄鏄ワ紝鎵撶畻鍘荤煶姊併闆佽崱灞娓哥帺锛岃矾閫斾腑缁忚繃鍓″幙锛屽皢瑕佹父瑙堢帇缇蹭箣鐨勬礂鐮氭睜锛屼竴璧锋父瑙堝悍涔愬叕璋㈢伒杩愬湪瑕嗗嵁灞辩殑灞呮墍銆傛竻鏂板濡欑涓藉紓甯革紝鏉滃伐閮ㄦ潨鐢殑璇濅笉鏄櫄鍋囩殑銆傝璧颁簡澶х害涓夊崄閲岃矾锛岀湅瑙侀偅閲屽嘲宄﹀彔宥傦紝涓鐗囩繝缁匡紝姘存祦鍥炴棆锛岄珮澶х殑鏉炬爲绮楀.闀...
  • 宀鏂囪█鏂
    绛旓細銆闆佽崱灞銆鏂囪█鏂囪瘧鏂:娓╁窞闆佽崱灞(鏄)澶╀笅濂囩壒銆佺涓(鐨勪竴搴у北),浣嗘槸鑷彜浠ユ潵鐨勫湴鍥惧湴鐞嗚祫鏂(瀵归泚鑽″北)閮戒笉鏇炬湁璁拌浇銆(瀹嬩唬)绁ョ骞撮棿,鍥犱负瑕佸缓閫犵帀娓呭,寮灞辩爫浼愭湪鏉,鎵嶆湁浜哄彂鐜拌繖搴у北,杩欐椂杩樻病鏈夊北鍚嶃 鏍规嵁瑗垮煙涔﹁杞,缃楁眽(鍚嶅彨)璇虹煩缃楃殑,浣忓湪涓浗涓滃崡澶ф捣杈圭殑闆佽崱灞辫姍钃夊嘲鐨勯緳婀傚攼鏈濆拰灏氳疮浼戝啓銆婅鐭╃綏璧...
  • 扩展阅读:文言文现代文互翻译器 ... 在线文言文转换 ... 文言文翻译器转换 ... 徐霞客有多可怕 ... 李白最吓人的一首古诗 ... 苏轼《超然台记》翻译 ... 文言文在线翻译入口 ... 游雁宕山日记的翻译 ... 游雁荡山日记节选翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网